gimp/po/de.po

11278 lines
299 KiB
Plaintext

# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:133
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n"
#: ../app/app_procs.c:226
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: ../app/app_procs.c:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden. Um einen "
"Datenverlust zu vermeiden überprüfen Sie bitte den Ort und die "
"Zugriffsrechte des Auslagerungsverzeichnis welches in Ihren Einstellungen "
"angegeben ist .(derzeit »%s«)"
#: ../app/app_procs.c:332 ../app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar, der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zeigt Versionsinformation und beendet das Programm"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, palettes, patterns"
msgstr "Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und Pinsel laden"
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr ""
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Userprofil verwenden"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben"
#: ../app/main.c:191
msgid "PDB compatibility mode"
msgstr "Kompatibilitsmodus für die PDB"
#: ../app/main.c:196
msgid "Debugging mode for fatal signals"
msgstr ""
#: ../app/main.c:201
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:206
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:211
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:246 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: ../app/main.c:290
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:441 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht "
"inUTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:94 ../app/core/gimp.c:853
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:103
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Farbtabelleneditor"
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:109
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:112
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/core/core-enums.c:741
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "File"
msgstr "_Datei"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/core/gimp.c:869
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:865
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/pdb/internal_procs.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:861
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/core/gimp.c:857
#: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: ../app/actions/actions.c:172
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:877
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:178
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/dialogs/dialogs.c:123
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:167
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel _bearbeiten..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Neues Bild aus gewählte Ablage erstellen."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Überkreuzen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Bearbeitungs_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vorgabefarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:767 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1282
#: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:524
#: ../app/core/gimppalette.c:635 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:693
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugfenster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Farb_paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehleranzeige"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "nur _Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "Sättigung ent_fernen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalisieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "90° drehen (_rechts)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_180° drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "90° drehen (_links)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiere _Sichtbares"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage e_infügen..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"kopiert werden kann."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Fehler _löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Fehler löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Alle Fehler speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Holen"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Als _Ebene öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Von Ort öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern unter..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Zurücksetzen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-commands.c:226 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:515
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:249 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:280
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-commands.c:340
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:346
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Bild als Ebene öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:401 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:467
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:516
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusartig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:227 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:221 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _löschen..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinie"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Druckgröße..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Bild _zuschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Gitter konfigurieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indiziert"
#: ../app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Größe verändern..."
#: ../app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegeln..."
#: ../app/actions/image-commands.c:310
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Ebene nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe... "
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparenz erhalten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske editieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Auswahl aus Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234
#: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:845
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1064
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgid "Zoom _In"
msgstr "Hin_einzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Hera_uszoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Farbpalette _importieren..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Farbpaletten _vereinen..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "Muster _löschen..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster _löschen..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generisch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glas-Effekte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Licht-Effekte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Viel Spass"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "_Alle Filtereinstellungen zurücksetzen..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:349
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:350
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "»%s« _nochmal anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnelle Maske Menü"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Schnelle Maske aktiv"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "A_ufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Sch_ärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl _nachziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl _nachziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush.c:397
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 ../app/core/gimpbrushpipe.c:339
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette.c:361
#: ../app/core/gimppattern.c:329 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614
#: ../app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Werkzeug an_heben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Nach ganz _oben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Werkzeug ab_senken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Werkzeug absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Neuer Pfad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pfad _nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pfad nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "_Info Window"
msgstr "_Info-Fenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter..."
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:260
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:286
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgid "O_ther..."
msgstr "A_nders..."
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Anders (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:615
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:598
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/view-commands.c:600
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Bildschirm %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/base/tile-swap.c:472
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für The "
"Gimp hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet "
"werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie "
"Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
"anschließend The Gimp neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:568 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der Syntax Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden "
"verwendet. Unter »%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration "
"gespeichert."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
"anderweitig benötigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit Hilfe "
"eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgwählten Pixel "
"und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied eines "
"Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. Dieser "
"Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive "
"Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad "
"angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-"
"Gimp-Versionen nach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wieviele "
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
"kompiliert wurde)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen "
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt "
"diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob The Gimp Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"jedesmal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild hinein oder hinaus zoomen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht The Gimp bei jedem Start die "
"letzte Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen bei jedem Dialog eine "
"Hilfeknopf zur Verfügung über den Sie die dazugehörige Hilfeseite erreichen. "
"Ohne diesen Knopf können Sie die Hilfe immer auch über die Taste <tt>F1</tt> "
"erreichen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen "
"Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein kurzer Tipp beim Starten von The "
"Gimp angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird eine Minihilfe unterhalb des "
"Mauszeigers angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Es gibt immer einen Zusammenhang zwischen Speicherbenutzung und "
"Geschwindigkeit. In den meisten Fällen versucht The Gimp die Geschwindigkeit "
"durch Verwendung des Zwischenspeichers zu erhöhen. Falls jedoch nicht "
"ausreichend Zwischenspeicher bereitgestellt werden kann, sollten Sie diese "
"Option auswählen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. The Gimp verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
"kann, wenn Sie mit The Gimp große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das "
"Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb "
"eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung "
"in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu "
"vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der "
"gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn The Gimp beendet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von The Gimp wieder her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von The Gimp werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von The Gimp, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
"beachten Sie, dass The Gimp keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr "Der Blockspeicher stellt sicher, dass The Gimp"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The Gimp keine Bilder speichern, die "
"seit ihres Öffnens nicht verändert wurden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorrangehenden Leerzeichen direkt "
"hinter den Befehl gesetzt."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash dot..."
msgstr "Strich Punkt ..."
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Strich Punkt Punkt ..."
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
#: ../app/core/core-enums.c:490
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:729
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:730
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:731
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:732
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgid "Convert image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: ../app/core/core-enums.c:736
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:737
msgid "Merge vectors"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:738 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske"
#: ../app/core/core-enums.c:739 ../app/core/core-enums.c:768
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:740 ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:742 ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Drawable mod"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: ../app/core/core-enums.c:743 ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:744 ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Item visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgid "Linked item"
msgstr "Verknüpftes Objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:746
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../app/core/core-enums.c:747 ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:748
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:749
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:750 ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:751
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:752
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:753
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:754
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:755
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:756 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../app/core/core-enums.c:757 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:758 ../app/core/core-enums.c:786
#: ../app/tools/gimptexttool.c:140 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:759 ../app/core/core-enums.c:799
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:760 ../app/core/core-enums.c:800
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:761 ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:762 ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:763
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:764 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:765
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Set item linked"
msgstr "Objekt verknüpfen"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:781
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:782
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:783
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:784
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:785
msgid "Set preserve trans"
msgstr "»Transparenz beibehalten« setzen"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Text modified"
msgstr "Text verändert"
#: ../app/core/core-enums.c:788
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:791
msgid "Channel color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "New vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Delete vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektormodus"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vektoren zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "FS to layer"
msgstr "Ebene aus Schwebender Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/paint/gimpink.c:102
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: ../app/core/gimp.c:638
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:849
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: ../app/core/gimp.c:849
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:873
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:881 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimpbrush.c:535
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Farbtiefe %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush.c:597
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Farbtiefe %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:610
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Version %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:626 ../app/core/gimpbrush.c:746
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimpbrush.c:634 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:355
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush.c:641 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/core/gimpbrush.c:735
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei ist keine GIMP Pinsel Datei"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Datei ist verkürzt"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:370 ../app/core/gimpbrushpipe.c:390
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:480
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1165
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:65
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1163 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbtabelle festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:879
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3053
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimage.c:1356
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:1396
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:2176
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2209
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2815
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2821 ../app/core/gimpimage.c:2871
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2826
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2843
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:2876
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2896
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:2901
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimpimage.c:2940
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Ebene »%s« hat keinen Alphakanal. Ebene ist darüber plaziert worden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2992
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3037
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3081
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3086
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3103
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3108
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3125
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3275
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3346
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3368
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Remote File"
msgstr "Entlegene Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/dialogs/info-window.c:552
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1108
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1034
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1041
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1048
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1058
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1322
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:1323
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: ../app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unbekannter Palettendateityp:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt.\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
# CHECK
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt."
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:537
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: Lesefehler in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:485
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
#: ../app/core/gimppattern.c:416
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Konnte %d Bytes nicht lesen: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Unbekannte Musterdatei version %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:368
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s: "
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimppattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Übersetzung von"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
# CHECK
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Info zu GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb_rasterung:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:385
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Bild von Ort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:261 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:297
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:330
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "File exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:463
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:275
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:297
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:304
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgwählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: ../app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: ../app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: ../app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: ../app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157
#: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179
#: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426
#: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:337
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
#: ../app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
#. add the information fields
#: ../app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
#: ../app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:557
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:565
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulpfad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:191 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:220
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:221
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "_Farbpalette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
"Rücktaste, um es zu löschen."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte "
"zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:627
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:661
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bild Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Saving Images"
msgstr "Bilder speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfe_knopf anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Select web browser"
msgstr "Internet-Browser wählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugfenster"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Default New Image"
msgstr "Vorgabe Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Default Image"
msgstr "Vorgabe-Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Fit to window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Mousezeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default format"
msgstr "Vorgabe Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Transparenz_typ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Check _size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Color Management"
msgstr "Farbmanagement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "_RGB Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
#, fuzzy
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
#, fuzzy
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
#, fuzzy
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Printer Profile:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
#, fuzzy
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für as _Werkzeugfenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für _Docks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Größe des Ausdrucks"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:131
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen folgende Änderungenverlorgen:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:169
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Kein Bild mit ungesicherten Änderungen vorhanden:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:172
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Es sind %d Bilder mit ungespeicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:188
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die "
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
"Einstellungen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität und ihrem "
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur "
"von GIMP gelesen und nicht bearbeitet werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so daß diese auch in der "
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
"wiederhergestellt."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, daß "
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
"werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
"Bildvorlagen dienen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
"Schriftordner ab."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Farbverlaufsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Palettenordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Umgebungsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporäre Bilddaten abzulegen, um so den "
"Bedarf an Hauptspeicher zu verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, "
"kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#> zurückbleiben. "
"Diese Dateien sind für eine andere GIMP-Sitzung nutzlos und können "
"bedenkenlos gelöscht werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
"speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:770
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP %d.%d Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:776
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:783
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:793
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Scheinbar haben Sie bereits The Gimp in der Version 2.0 benutzt."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Benutzereinstellunge aus The Gimp 2.0 übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:856
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:901
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
"angelegt werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:908
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:996
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:997
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1004
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1010
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1367
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den "
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er in den "
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1380
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
"UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder "
"»/var/tmp«)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Select swap dir"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Pfadname:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeug-Symbol"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:910
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:930
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:191
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Nicht speichern"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:215
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
"verloren."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:272
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:283
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 Ebene"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:144
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:220
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:443
msgid "Other..."
msgstr "Anders..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:109
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:458 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:747 ../app/pdb/color_cmds.c:873
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Farbkurven"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:993 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1113 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1385 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1492 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Spiegeln..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D Transformation..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformationswerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Schrift-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:547 ../app/plug-in/plug-in.c:580
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:733
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:429
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:444
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:350
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:695
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Verarbeiten der Syntax des Textparasists für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Auswahl transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + Gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:284
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:428
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Beeinflusster Bereich %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung überprüfen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:265
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:444
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Auswahlmodus %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Zur Farbpalette hinzufügen %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:344
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Verknüpfen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Seitenverhältnis von %s beibehalten"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Origin Y:"
msgstr "Ursprung Y:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
msgid "From selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:485 ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "R_eset channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:587 ../app/tools/gimplevelstool.c:630
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:605
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegeltyp %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnelles Laden"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Schnelles Speichern"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:425
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Scheren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Werte aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:345
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:349
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:435
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:529
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Me_ssen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:401
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:414
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehinformationen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Skalierinformationen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuelle Höhe:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:198
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:589
#, fuzzy
msgid "Adjustable"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:203
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:598
#, fuzzy
msgid "Show dialog"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:427
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:453
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:476
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:516
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatisch verkleinern"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Scherinformationen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Scherneigung Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Zeilenabstand verändern"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:418
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Indent:"
msgstr "Einzug:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:477
msgid "Create path from text"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:141
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:730
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:840 ../app/tools/gimptexttool.c:843
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
"Attributen erstellen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Hochrechnung"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Höhe beibehalten %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Breite beibehalten %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Verhältnis von %s beibehalten"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:449
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:219
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:142
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:353
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:239
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:243 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:255 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:274
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:284
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Sat.:"
msgstr "Sättg.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:260
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML_Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gerät einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
msgid "Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Ereigniskontrolleuraktion auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Hochsrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Hochscrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Hochscrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Runterscrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Runterscrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Links Scrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Links Scrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Hochsrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Hochscrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Hochscrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Runterscrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Runterscrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Links Scrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Links Scrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"diese schließen."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Diesen Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:319
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:325
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:484
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:489
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:628
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Füllart"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:366
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:610
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:613
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:805
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:807
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:810
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:812
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1105
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1155
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1111
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1139
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1163
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1410
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gefunden werden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Der Plugin »Hilfe-Browser von The-Gimp« scheint in Ihrer Installation nicht "
"vorhanden zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dialog automatisch dem Bild folgt, an dem Sie im Moment "
"arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:251
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Transparenz erhalten"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:851
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:268
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:320
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:324
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
msgid "Dash preset:"
msgstr "Strich Vordefiniert:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color_space:"
msgstr "Farb_raum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:92
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Klick öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von The Gimp ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Pixel Werte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz & Weiß"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hilfe-Browser von The Gimp"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Oben behalten"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Neues Bild"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ungültige Option »%s«\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verwendung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Optionen:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts Keine Schriftarten laden.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
#~ "Signalen.\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Prozeduraler Datenbank-Kompatibilitätsmodus.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " Die Prozedur um Stapelverarbeitung "
#~ "auszuführen.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --batch <Befehle> Befehle im Stapelverarbeitungsmodus "
#~ "ausführen.\n"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Keine (am schnellsten)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Kubisch (am besten)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Schatten"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Glanzlichter"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
#~ "Die Originaldatei wurde nicht geändert."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
#~ "Es wurde keine Datei angelegt."
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#~ msgid "Layer's _alpha channel"
#~ msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
#~ msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "A_uswahl"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "VG nach HG (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "VG nach Transparent"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "VG-Farbe"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "HG-Farbe"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Add to the current selection"
#~ msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#~ msgid "Subtract from the current selection"
#~ msgstr "Von Auswahl abziehen"
#~ msgid "Replace the current selection"
#~ msgstr "Auswahl ersetzen"
#~ msgid "Intersect with the current selection"
#~ msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indiziert"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bi-Linear"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Kreisförmig"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock-ID"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Bildgröße"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Sägezahnwelle"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Dreieckswelle"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Bildquelle"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Musterquelle"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste »Hoch« (Shift + Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Strg)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Pfeiltaste Hoch"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Pfeiltaste Runter"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Strg)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Pfeiltaste Links"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Pfeiltaste Rechts"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"