mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3401 lines
84 KiB
Plaintext
3401 lines
84 KiB
Plaintext
# Swedish messages for libgimp.
|
|
# Copyright © 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 21:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 23:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra…"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen %s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller "
|
|
"lageropacitet"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen %s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Spara som animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Platta till bild"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparens"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparenta lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagermasker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applicera lagermask"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konvertera till RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertera till gråskala"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen %s kan endast hantera bitmappindexerade (tvåfärgsindexerade) "
|
|
"bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s behöver en alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "%s-insticksmodulen behöver beskära lagren till bildgränserna"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "Beskär lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "Ändra storlek på bild till lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekräfta sparande"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:204
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "_Bekräfta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportera fil"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:176
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportera"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande anledningar:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "Exportera bild som %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradientval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:371 ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palettval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mönsterval"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "lyckades"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "exekveringsfel"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "anropsfel"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "avbruten"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "efter namn"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "efter beskrivning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "efter hjälp"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
|
msgid "by authors"
|
|
msgstr "efter upphovsmän"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "efter copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "efter datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "efter typ"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Inga sökträffar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Söktermen är ogiltig eller ofullständig"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Söker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Söker efter namn"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Söker efter beskrivning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Söker efter hjälp"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by authors"
|
|
msgstr "Söker efter upphovsmän"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Söker efter copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Söker efter datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Söker efter typ"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedur"
|
|
msgstr[1] "%d procedurer"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Inga träffar för din sökning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedur matchar din sökning"
|
|
msgstr[1] "%d procedurer matchar din sökning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
|
msgstr "Proceduren ”%s” returnerade inga svarsvärden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
|
"Expected %s, got %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” returnerade en felaktig värdetyp för svarsvärdet ”%s” (nr. "
|
|
"%d). Förväntade %s, fick %s."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
|
"%d). Expected %s, got %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig värdetyp för argumentet "
|
|
"”%s” (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
|
"is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” returnerade ”%s” som svarsvärde ”%s” (nr. %d, typ %s). Det "
|
|
"här värdet är utanför intervallet."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
|
"%s). This value is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” har anropats med värdet ”%s” för argumentet ”%s” (nr. %d, "
|
|
"typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” returnerade en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceduren ”%s” har anropats med en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:174
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:178 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:186 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:238
|
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
|
msgstr "_Läs in sparade inställningar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:239
|
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
|
msgstr "Läs in inställningar som sparats med knappen ”Spara inställningar”"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:251
|
|
msgid "_Save Settings"
|
|
msgstr "_Spara inställningar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
|
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
|
msgstr "Lagra aktuella inställningar för att använda dem igen senare"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1196
|
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
|
msgstr "Återställ till _ursprungsvärden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1205
|
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
|
msgstr "Återställ till _fabriksinställningar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
|
msgid "Image types:"
|
|
msgstr "Bildtyper:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
|
|
msgid "Menu label:"
|
|
msgstr "Menyetikett:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
|
|
msgid "Menu path:"
|
|
msgstr "Menysökväg:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Svarsvärden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Upphovsmän:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Redigera metadata"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "(edit)"
|
|
msgstr "(redigera)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Svart (Full transparens)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Lagrets _alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Överför lagrets alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "Ka_nal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Avhuggen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Avrundad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Lägg till i aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Ersätt aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Ljusa rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Mellanmörka rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Mörka rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Endast vit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Endast grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Endast svart"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violett"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8-bitars heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16-bitars heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "32-bitars heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16-bitars flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32-bitars flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "64-bitars flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Generera optimal palett"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Använd webb-optimerad palett"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Använd anpassad palett"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Oskärpa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Gör skarpare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Ljushet (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Medel (HSI-intensitet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Intensitet (NMI)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Skugga"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Efterbelys"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "Perceptuell RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "Linjär RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "NMI (motursnyans)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "NMI (moturs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "NMI (medursnyans)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "NMI (medurs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurvad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Steg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (medurs)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiral (medurs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (moturs)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiral (moturs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Snitt (punkter)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Snitt (hårkors)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Streckad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dubbelstreckad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Enfärgad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikonnamn"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Bildfil"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-färg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indexerad färg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Gråskala-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexerad-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Spetsig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Avrundad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Avfasad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expanderad efter behov"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Klippt till bild"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Klippt till bottenlager"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Platta ut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Intern GIMP-procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-tillägg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporär procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8-bit linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "8-bit icke-linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "8-bit perceptuell heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16-bit linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "16-bit icke-linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "16-bit perceptuell heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32-bit linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "32-bit icke-linjär heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "32-bit perceptuell heltal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16-bit linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "16-bit icke-linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "16-bit perceptuell flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32-bit linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "32-bit icke-linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "32-bit perceptuell flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64-bit linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "64-bit icke-linjär flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "64-bit perceptuell flyttal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Ingen (utöka)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sågtandsvåg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Triangulär våg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Trunkera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1496
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Kör interaktivt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Kör icke-interaktivt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Kör med senast använda värden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Sammansatt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "NMI-nyans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "NMI-mättnad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "NMI-intensitet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh-ljushet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh-krominans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh-nyans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Bildpunkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1637
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Stryk linje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1638
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Stryk med ett måleriverktyg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Från vänster till höger"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Från höger till vänster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Lite"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Vänsterjusterad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1742
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Högerjusterad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Fylld"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1775
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mellantoner"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1776
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Högdagrar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (Framåt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korrektiv (Bakåt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Beskär till resultat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Beskär med förhållande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Kan endast läsa in metadata från lokala filer"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr "Konvertering av filnamnet till en systemteckentabell misslyckades."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Kan endast spara metadata till lokala filer"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Ogiltig storlek på Exif-data."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med tolkning av Exif-data."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "Tolkning av IPTC-data misslyckades."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med tolkning av XMP-data."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Filsökväg är NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av UTF-8-filnamn till breda tecken"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() misslyckades"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Kan inte konvertera ”%s” till en giltig NSURL."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Misslyckades med att ansluta till org.freedesktop.FileManager1: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Misslyckades med att anropa ShowItems: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "”%s” verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Data verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Kunde inte spara färgprofil till minne"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(namnlös profil)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Modell: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Tillverkare: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Copyright: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Ingen färghantering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Färghanterad display"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Korrektursimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuell"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relativ kolorimetri"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Absolut kolorimetri"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Hur bilder visas på skärmen."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Färgprofilen för din (primära) skärm."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad kommer GIMP att försöka använda färgprofilen för skärmen från "
|
|
"fönstersystemet. Den konfigurerade skärmprofilen kommer då endast att "
|
|
"användas för att falla tillbaka på."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den föredragna RGB-färgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas intill "
|
|
"den inbyggda RGB-profilen när en färgprofil kan väljas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den föredragna gråskalefärgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas "
|
|
"intill den inbyggda gråskaleprofilen när en färgprofil kan väljas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK-färgprofilen som används för att konvertera mellan RGB och CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgprofilen som används för korrektursimulering från din bilds färgrymd "
|
|
"till någon annan färgrymd, inklusive korrektursimulering till en skrivare "
|
|
"eller profil för en annan utmatningsenhet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till din skärmenhet. Relativ "
|
|
"kolorimetri är vanligtvis det bästa alternativet. Om du inte använder en LUT-"
|
|
"skärmprofil (de flesta skärmprofiler använder matriser) så ger valet "
|
|
"perceptuell återgivning i verkligheten en relativ kolorimetri."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd svartpunktskompensering (om du inte vet att du har en anledning att "
|
|
"inte göra det)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inaktiverat kommer bildvisning att ha bättre kvalitet på bekostnad av "
|
|
"hastighet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till den simulerade "
|
|
"utmatningsenheten (vanligtvis din skärm). Prova dem allihop och välj den som "
|
|
"ser bäst ut."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova med och utan svartpunktskompensering och välj det som ser bäst ut."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inaktiverat kommer korrektursimulering att ha bättre kvalitet på "
|
|
"bekostnad av hastighet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad kommer korrektursimulering att markera färger som inte kan "
|
|
"representeras i målfärgrymden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Färgen att använda för att markera färger som är utanför färgomfånget."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Operationsläge"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Föredragen RGB-profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Föredragen gråskaleprofil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK-profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Skärmprofil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Använd systemets skärmprofil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Simuleringsprofil för korrektursimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Visa renderingsåtergivning"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Använd svartpunktskompensering för skärmen"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimera transformationer för visningsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Korrektursimulera renderingsåtergivning"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Använd svartpunktskompensering för korrektursimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimera färgtransformationer för korrektursimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Märk upp färger som är utanför färgomfång"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Varningsfärg för färger utanför färgomfång"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med RGB-färgrymd."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med GRÅ-färgrymd."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med CMYK-färgrymd."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "”yes” eller ”no” för booleskt element %s förväntades, fick ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde ”%ld” för element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "vid tolkning av elementet ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Fil har ingen sökvägsrepresentation"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivande till ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s” för ”%s”: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för ”%s”: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "förväntade ett ”yes” eller ”no” för booleskt element, fick ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av ”%s” på rad %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modul ”%s” inläsningsfel: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfel"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Inläst"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Inte inläst"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte fastställa en giltig katalog för miniatyrbilder.\n"
|
|
"Miniatyrbilder kommer istället att lagras i mappen för temporärfiler (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildskatalog ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Miniatyrbilden innehåller ingen Thumb::URI-tagg"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild för %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Sök:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Svart"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Vit"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
|
|
"accepterar även CSS-färgnamn."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Inte en vanlig fil."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Välj färgprofil från disk…"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Tillverkare: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "NMI"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:249
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:258
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammal:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:345
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML-_notation:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Visa filplats i filhanterare"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina mappar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina filer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Indikerar huruvida mappen existerar eller ej"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Indikerar huruvida filen existerar eller ej"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa filen i filhanterare: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Tryck på F1 för mer hjälp"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tom)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "kibibyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "mebibyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "gibibyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ingenting markerat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _allt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Välj _intervall:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Öppna _sidor som"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Sida %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "En sida markerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d sida markerad"
|
|
msgstr[1] "Alla %d sidor markerade"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Lägg till en ny mapp"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Flytta den valda mappen uppåt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Flytta den valda mappen nedåt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Ta bort den valda mappen från listan"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Skrivbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
|
|
"att välja den färgen."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Rutstorlek"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Rutstil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
|
|
msgstr[1] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - detta låter dig upprepa "
|
|
"en given ”slumpfunktion”"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nytt frö"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slumpa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_N"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "NMI-nyans"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "NMI-mättnad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_I"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "NMI-intensitet"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh-ljushet"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh-krominans"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh-nyans"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB-färgmodell"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "CIE LCh-färgmodell"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "NMI"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "NMI-färgmodell"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK-färgväljare (använd färgprofil)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (ingen)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vattenfärg"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:198
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "NMI-färghjul"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Hjul"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Kontroller för DirectX DirectInput-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Enheten att läsa DirectInput-händelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Knapp %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Knapp %d intryckt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Knapp %d släppt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X flytta vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X flytta höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y-flytta bort"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y-flytta nära"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z flytta uppåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z flytta nedåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X-axel luta bort"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X-axel luta nära"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y-axel luta höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y-axel luta vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z-axel sväng vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z-axel sväng höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Skjutreglage %d öka"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Skjutreglage %d minska"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X-vy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y-vy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d svar"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Enheten är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Knapp 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Knapp 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Knapp 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Knapp 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Knapp 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Knapp 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Knapp 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Knapp 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Knapp 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Knapp 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Musknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Vänsterknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Högerknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Mittenknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Sidoknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Extraknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Framåtknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Bakåtknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Uppgiftsknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Hjulknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Nedväxlingsknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Uppväxlingsknapp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y flytta framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y flytta bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X-axel luta framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X-axel luta bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Horis. hjul sväng bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Horis. hjul sväng framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Snurrväljare vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Snurrväljare höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Hjul sväng vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Hjul sväng höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Inmatningshändelse för Linux-enhet"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Namnet på enheten att läsa Linux-inmatningshändelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux-inmatning"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux-inmatningshändelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Läser från %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Enheten är inte tillgänglig: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Slut på filen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-händelsekontroller"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Namnet på enheten att läsa av MIDI-händelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Ange ”alsa” för att använda ALSA-sequencern."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI-kanalen att läsa av händelser från. Ställ in till -1 för läsning från "
|
|
"alla MIDI-kanaler."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Not %02x på"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Not %02x av"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Kontroller %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "MIDI-inmatningskontroller för GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
|
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
|
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
|
"profile)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Ett HDR-till-SDR-säkert "
|
|
"färgvisningsfilter, som använder en luminansapproximation av ACES RRT, ett "
|
|
"fördefinierat filmiskt utseende att använda före ODT (ICC-profil för skärm "
|
|
"eller utdatarymd)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
|
msgid "Pre-transform change in stops"
|
|
msgstr "Ändring före transform i stopp"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
|
msgid "Aces RRT"
|
|
msgstr "Aces RRT"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Klippvarningsfärgvisningsfilter"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Visa skuggor"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en negativ komponent"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Skuggfärg"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Varningsfärg för skuggor"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Visa högdagrar"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är större än ett"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Högdagerfärg"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Varningsfärg för högdagrar"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Visa felaktiga"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är oändlig eller NaN"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Felaktig färg"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Varningsfärg för felaktigheter"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Inkludera alfakomponent"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Inkludera alfakomponent i varningen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Inkludera transparenta bildpunkter"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Inkludera helt transparenta bildpunkter i varningen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Klippvarning"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Typ av färgseendebristfällighet"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Färgsynskada"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Kontrastcykler"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "_Load Defaults"
|
|
#~ msgstr "_Läs in standardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate %s?"
|
|
#~ msgstr "Rotera %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keep Original"
|
|
#~ msgstr "_Behåll original"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rotate"
|
|
#~ msgstr "_Rotera"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated"
|
|
#~ msgstr "Roterad"
|
|
|
|
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
#~ msgstr "Denna bild innehåller Exif-orienteringsmetadata."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
#~ msgstr "Vill du rotera bilden?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
|
#~ msgstr "_Fråga mig inte igen"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP 2.10"
|
|
#~ msgstr "GIMP 2.10"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
#~ msgstr "FG till BG (RGB)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
#~ msgstr "FG till BG (NMI)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to transparent"
|
|
#~ msgstr "FG till transparent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "Custom gradient"
|
|
#~ msgstr "Anpassad toning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
#~ msgid "FG color fill"
|
|
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
#~ msgid "BG color fill"
|
|
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
#~ msgid "Pattern fill"
|
|
#~ msgstr "Fyll mönster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Inline pixbuf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
|
#~ msgstr "8-bit gamma heltal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
|
#~ msgstr "16-bit gamma heltal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
|
#~ msgstr "32-bit gamma heltal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
#~ msgstr "16-bit gamma flyttal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
#~ msgstr "32-bit gamma flyttal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
#~ msgstr "64-bit gamma flyttal"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#~ msgid "C_enter"
|
|
#~ msgstr "C_entrera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Duplicate"
|
|
#~ msgstr "_Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Länkad"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste as New"
|
|
#~ msgstr "Klistra in som ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Into"
|
|
#~ msgstr "Klistra in i"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#~ msgid "_Stroke"
|
|
#~ msgstr "_Stryk"
|
|
|
|
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
|
#~ msgstr "_Teckenmellanrum"
|
|
|
|
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
|
#~ msgstr "_Radmellanrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_size"
|
|
#~ msgstr "_Ändra storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "_Scale"
|
|
#~ msgstr "_Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "Cr_op"
|
|
#~ msgstr "B_eskär"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "_Markera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Transform"
|
|
#~ msgstr "_Transformera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shear"
|
|
#~ msgstr "_Skeva"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Selection"
|
|
#~ msgstr "Enhetsval"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor"
|
|
#~ msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
|
|
#~ msgid "Fill whole selection"
|
|
#~ msgstr "Fyll hela markeringen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
|
|
#~ msgid "Fill similar colors"
|
|
#~ msgstr "Fyll i liknande färger"
|
|
|
|
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
|
|
#~ msgid "Fill by line art detection"
|
|
#~ msgstr "Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Nyans (NMI)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Mättnad (NMI)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Value (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Intensitet (NMI)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Ljusstyrka (LCH)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Krominans (LCH)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Nyans (LCH)"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Medel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#~ msgid "Deficiency"
|
|
#~ msgstr "Bristfällighet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr "Visningsfilter för färghantering med ICC-färgprofiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "Färghantering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det här filtret tar sin konfiguration från sektionen Färghantering i "
|
|
#~ "inställningsdialogrutan."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation:"
|
|
#~ msgstr "Operationsläge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor profile:"
|
|
#~ msgstr "Skärmprofil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering:"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
#~ msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#~ msgid "Intent"
|
|
#~ msgstr "Återgivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Black point compensation"
|
|
#~ msgstr "Svartpunktskompensering"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "Färgprov"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "Välj en ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "_Återgivning:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
|
#~ msgstr "_Svartpunktskompensering"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_xt"
|
|
#~ msgstr "_Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre_vious"
|
|
#~ msgstr "_Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "I_ndent"
|
|
#~ msgstr "_Indentera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "Utskriftssimulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile"
|
|
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr "Operationsläge för färghantering."
|
|
|
|
#~ msgid "Sans"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Luminosity"
|
|
#~ msgstr "Luminans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "Standard ID"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
#~ msgstr "Standardfärgprofilen för RGB-arbetsrymd."
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Färgprofilen som används för simulering av en utskriven version "
|
|
#~ "(färggodkännande på skärm)."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr "Ställer in hur färger mappas för din display."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ställer in hur färger konverteras från RGB-arbetsrymd till enheten för "
|
|
#~ "utskriftssimulering."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been touched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "Originalfilen har inte rörts."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "Ingen fil har skapats."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "Sida 000"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "Färgväljare för CMYK"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "Svart_begränsning:"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "Mängden svart i procent att ta ut ur dom färgade bläcken."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#~ msgid "intent|Saturation"
|
|
#~ msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triangel"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%d byte"
|
|
#~ msgstr[1] "%d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB"
|
|
#~ msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f GB"
|
|
#~ msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d GB"
|
|
#~ msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#~ msgid "profile|None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB working space profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil för RGB-arbetsrymd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern source"
|
|
#~ msgstr "Mönsterkälla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lanczos (Best)"
|
|
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
|
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
|
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"
|