mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10688 lines
246 KiB
Plaintext
10688 lines
246 KiB
Plaintext
# gimp ro translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
|
|
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opþiune invalidã.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:455
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versiunea de GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:464
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:465
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:466
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
|
|
"fereastrã de dialog.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:467
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:468
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
|
|
"utilizatorul.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:469
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
|
|
"alternativ.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:470
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:471
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:472
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:473
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:474
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:475
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:476
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
|
|
"auxiliare(plugins).\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
|
|
"partajatã.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:478
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:479
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
|
|
"specificat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:480
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
|
|
"alternativ precizat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:481
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:500
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Numai gri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Elibereazã"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubic (Incet)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
|
|
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
|
|
#: app/gui/gui.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Alb (total opac)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Negru (total transparent)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canalul alfa al stratului"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Adaugã la selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Scade din selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:120
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:121
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:122
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:168
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:170
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:171
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pãtrat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:194
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:195
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conic (asimetric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:196
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:197
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
|
|
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scarã de gri-uri "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Scarã de gri-uri "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:263
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Foarte mic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:287
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:289
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:308
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:309
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Undã triunghiulara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:351
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalid>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
|
|
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Strate"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:608
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "redimensionare strat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
|
|
msgid "Drawable Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scaleazã stratul"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
|
|
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Layer"
|
|
msgstr "strat legat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "copiere"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "desen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "ataºeazã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "mod imagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "schimbare rezoluþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Eliminã strat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "mod strat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "mod strat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Linked"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS -> Strat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:490
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Nu pot reface %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:738
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Bazã de date proceduralã"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Caut fiºierele de date"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paraziþi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "puncte"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Index document"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Replicare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
|
|
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
|
|
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:310
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Farã nume"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate Channel"
|
|
msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Load"
|
|
msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel from Alpha"
|
|
msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel from Mask"
|
|
msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
|
|
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copiere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Rãstoarnã unealta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:316
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Curãþã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Oglindire selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Path"
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
"selectatã este goalã."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
"selectatã este goalã."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selecþie panã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Channel"
|
|
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate Selection"
|
|
msgstr "Selecþie paletã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Alpha"
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
|
|
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Mask"
|
|
msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
|
|
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
|
|
"Trebuie sã fie cel puþin douã."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Nu pot reface %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
|
|
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Fara nume"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "ataºeazã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Stratul este deja în vârf"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Stratul este deja la bazã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "/Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:778
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:782
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:786
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d puncte ecran"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "ataºeazã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
|
|
"nu este o selecþie plutitoare."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
|
|
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
|
|
"de tip mascã sau canal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
|
|
"deoarece stratul are deja unul."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "masca %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
|
|
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "punct ecran"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "puncte ecran"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inches"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punct"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puncte"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Numai cruce"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare canalul"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare canalul"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
|
|
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "nivele de gri-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "nivele de gri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexat-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunþã"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Despre GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
|
|
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "Insereazã în"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "Insereazã ca nou"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:368
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:380
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nume canal:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate umplere:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:528
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:43
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Canal de culoare nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:48
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:53
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:66
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Adaugã la selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Scade din selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:89
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Eliminã Canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:97
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversie la culori indexate"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Atenþie ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
|
|
"INDEXAT.\n"
|
|
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
|
|
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
|
|
"imagine."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Consola de erori GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Mascã imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Modificator de pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Cutie de unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "mod imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Laþime strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths List"
|
|
msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Istoric refaceri: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Editor"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
#: app/tools/paint_options.c:313 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Modificator de pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Modificare paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Undo History..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Fonts..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Templates..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
|
msgid "/Reload all Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
|
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:79
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:192
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare eºuatã.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refacerea a eºuat.\n"
|
|
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurare %s în\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
|
|
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Refacerea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
|
|
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
|
|
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
|
|
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
|
|
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
|
|
"care acum este %s) în fereastra de \n"
|
|
"dialog pentru Preferinþe."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nici o selecþie."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatic"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s existã, suprascriu?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Fiºierul existã!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Dupã extensie"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicare"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Împarþire uniformã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Împarþire uniformã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Impãrþire"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferic (crescãtor)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Oglindire segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Împarþire segment la punctul median"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
|
msgstr "Împarþire uniformã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Eliminã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Oglindire selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
|
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Despre GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
"selectatã este goalã."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:336
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:337
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:342
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:345
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:348
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:388
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
|
|
"mari decât zero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:421
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Strat prea mic"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
|
|
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
|
|
"Sigur asta este ce doreºti?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:526
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
|
|
"decât zero"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:111
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as Template..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:129
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:137
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fiºier/închide"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:154
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Modificare/Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:167
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:172
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:195
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:200
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:213
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Modificare/Curãþã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:218
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:223
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:228
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Modificare/Stanþã"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Panã..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:266
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:270
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:275
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:280
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Margine..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:292
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:340
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:344
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:352
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:356
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:360
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:364
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Navigation Window..."
|
|
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Selection"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Guides"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:407
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Menubar"
|
|
msgstr "Aratã bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Rulers"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scrollbars"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Statusbar"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:438
|
|
msgid "/View/Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:454
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:459
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:473
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:478
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Crop Image"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:488
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/New Layer..."
|
|
msgstr "/Strat nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Merge Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scaleazã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "Cutie de unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:669
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:674
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:690
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:698
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:703
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:726
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:754
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:759
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:764
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Fonts..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Templates..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:802
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:814
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:819
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:827
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filtre/Claritate"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:828
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:829
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:830
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:832
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filtre/Generice"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:837
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:838
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:839
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filtre/Artistic"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:840
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:841
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filtre/Procesare"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:842
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filtre/Animaþie"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:847
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filtre/Combinate"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:851
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Displays"
|
|
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Display"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Image"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gri Static"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Culoare Statica"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:278
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
|
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
|
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
|
|
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
|
|
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:218
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:225
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "Noanþã:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:295
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:306
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Extins"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre scalare"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:351
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:353
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:355
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tip Display:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:357
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:359
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea Visualã:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g puncte/inch"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Culoare RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:670
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Culoare indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:670
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "culori"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:615
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Laþime strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:680
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tip umplere strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modificare caracteristici strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modificare caracteristici strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:861
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:877
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
|
|
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Strat nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scaleazã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Browser"
|
|
msgstr "Eroare în modul"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:123
|
|
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Încarcã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:419
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Fãrã module>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "pe disc"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "numai în memorie"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:476
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Incarcã"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:478
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:485
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descarcã"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scop:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versiune:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Decalaj"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:339
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paletã de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:81
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:84
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:163
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Copiazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importã traseu..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exportã traseu..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:246
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Traseul -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:250
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:267
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:271
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Adaugã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:275
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:279
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Modificã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Traseu %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Încarcã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Repeat \"%s\""
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lãþime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "puncte/inch"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Comentariul implicit"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniuri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Poziþie fereastrã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem de ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Aratã sugestii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Prag implicit:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Aratã bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Aratã riglele"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Aratã bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Viteza de repetiþie:"
|
|
|
|
#. Canvas Padding Color
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
|
msgid "Padding Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Pseudo Culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Aratã factorul de scarã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenþã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instaleazã harta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Calibreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Manual:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consum de resurse sistem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvare de fiºiere"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Numai când este modificatã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Totdeauna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directorul temporar:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de modele"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Eroare în modul"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
#: app/tools/paint_options.c:302
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiune punct ecran"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Lãþimea originalã"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Proporþie pe X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rezoluþie X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "puncte ecran/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:145
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Selecþie panã:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:180
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:213
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:235
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:56
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Pornire GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Replicare"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Template..."
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Template..."
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Template..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Template..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Sugestia anterioarã"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Sugestia urmãtoare"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
|
|
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
|
|
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
|
|
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Extensii"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
|
|
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
|
|
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
|
|
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
|
|
"aici."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
|
|
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
|
|
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
|
|
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
|
|
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
|
|
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
|
|
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
|
|
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
|
|
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
|
|
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
|
|
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
|
|
"prescurtãrile de taste originale."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
|
|
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
|
|
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
|
|
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
|
|
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
|
|
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
|
|
"datã când parasiþi GIMP-ul."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
|
|
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"pensule."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
|
|
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"gradienþi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
|
|
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"modele."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
|
|
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"modele."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
|
|
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
|
|
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
|
|
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
|
|
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
|
|
"module la iniþializare."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
|
|
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
|
|
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
|
|
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
|
|
"scripturi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
|
|
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
|
|
"memoriei.\n"
|
|
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
|
|
"forma:\n"
|
|
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
|
|
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuã"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bine aþi venit la \n"
|
|
"Instalarea utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
|
|
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
|
|
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
|
|
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
|
|
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
|
|
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
|
|
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
|
|
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directorul personal GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'%s' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
|
|
"numit %s."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
|
|
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
|
|
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
|
|
"GIMP ..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Rezoluþie monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
|
|
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Abandonez instalarea..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
|
msgid " Success\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
|
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failure: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
|
|
"numita\n"
|
|
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
|
|
"memorie. Ia în \n"
|
|
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
|
|
"vor fi\n"
|
|
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
|
|
"sistem de fiºiere local\n"
|
|
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
|
|
"alege sã foloseºti\n"
|
|
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
|
|
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
|
|
"inch)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
|
|
"fereastrã\n"
|
|
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:297
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Imagine sursã"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Model sursã"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nealiniat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliniat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inregistrat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "O datã inainte"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "O datã inapoi"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Bucleazã triunghi"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Claritate"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:184
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivele"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curbe"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag de declanºare"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3830
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Proceduri interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Proceduri GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Proceduri de modificare"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selecþii plutitoare"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Proceduri gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Proceduri de ajutor"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Proceduri de ajutor"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Proceduri parazit"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Modul inserabil"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Baza de date proceduralã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Mascã imagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedurã internã GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Modul inserabil GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensie GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedurã temporarã"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Din selecþie"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
|
|
"GIMP.\n"
|
|
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
|
|
"pentru a evita surprizele neplãcute."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configurare resurse"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "scriu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. run the available extensions
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Pornesc extensia: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pornesc extensia: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:197
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:203
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presiune:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Curbã coruptã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Curba nu este inchisã!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Formã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Amestec: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliniere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Medie eºantion"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Alege culori din imagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Roºu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa(transparenþã):"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Triplet hexazecimal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Triplet hexazecimalã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Comutator unelte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Numai stratul curent"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permite largirea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Decupare:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Decupare: 0 x 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Originea pe X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Din selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Micºorare automatã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Încarcã curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Expunere:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Nici o selecþie."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:327
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Deplasare: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:574
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:197
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Medie:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviaþia standard:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixeli:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informaþii despre canal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Noanþã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Reglare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:166
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Modificã punct"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Incarcã nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salveazã nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Unealta de marire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanþe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Numai stratul curent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectivã..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectivã..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selecþie: Adaugã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selecþie: Scade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre scalare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Factor de scalã X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Aratã marginile interactiv"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre scalare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Modificare paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Prag de declanºare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#. the show_path toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
|
|
"care conþin strat mascã."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:109
|
|
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Vectors"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:171
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:246
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:262
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:276
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Duritate"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:287
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:346
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:359 app/tools/paint_options.c:417
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:432
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_manager.c:230
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Modulul propriu GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Duritate:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Raportul de aspect:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "/Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal -> Selecþie \n"
|
|
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:200
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîmprospãtare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:290
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschide obiectul curent selectat\n"
|
|
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
|
|
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
|
|
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Scaleazã tot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualizare instantanee"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distantã: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
|
|
"ajutor.\n"
|
|
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
|
|
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:201
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gimp Dock #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridica Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã în vârf"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coboarã Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã la bazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Pãstreazã Trans."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinit"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pensula activã.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradientul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
|
|
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
|
|
"selectorul de culori."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ imagine de bazã]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridica Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã în vârf"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coboarã Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã la bazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal -> Selecþie \n"
|
|
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dizolvã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "In spate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Imparte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Suprapunere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Combinã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferenþã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adãugare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Scãdere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanþã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENÞIE:\n"
|
|
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
|
|
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Mesaj GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Device Settings"
|
|
#~ msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d Octeþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
#~ "unui strat dintr-o imagine indexatã."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old Paths"
|
|
#~ msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
|
#~ msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Guide"
|
|
#~ msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Reposition"
|
|
#~ msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Move"
|
|
#~ msgstr "deplasare nivel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Reposition"
|
|
#~ msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
|
#~ msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
|
#~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
|
#~ msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
|
#~ msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
|
#~ msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Tree"
|
|
#~ msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Tree"
|
|
#~ msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Tree"
|
|
#~ msgstr "Model sursã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Tree"
|
|
#~ msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Tree"
|
|
#~ msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer Tree"
|
|
#~ msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Tree"
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View as Tree"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo History: %s"
|
|
#~ msgstr "Istoric refaceri: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvare eºuatã.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverse Selection"
|
|
#~ msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Preview Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Nivele de refacere:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
|
|
#~ "definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
|
|
#~ "FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "fractali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
#~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
|
|
#~ "GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
|
|
#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
|
|
#~ "gfig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
#~ "installation when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
|
|
#~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
|
|
#~ "inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
|
|
#~ "gflares."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
|
|
#~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
|
|
#~ "Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "aceste date."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Unitate de masurã:"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul "
|
|
#~ "'--nointerface'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--"
|
|
#~ "nointerface'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite attached to item"
|
|
#~ msgstr "ataºare parazit la imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite detached from item"
|
|
#~ msgstr "ataºare parazit la imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Filters/Text"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Iniþializeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Path"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Border:"
|
|
#~ msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
#~ "with the brush editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "nu existã. Nu pot instala."
|
|
|
|
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
|
|
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr " la linia %d coloana %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr " element neaºteptat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
#~ msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Default Color"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Selectie Gradient"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
|
|
#~ "vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
|
|
#~ "permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
|
|
#~ "ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
|
|
#~ "aplicate."
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Save"
|
|
#~ msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
|
|
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Rezoluþie monitor X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
#~ msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
#~ msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
|
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Incãrcarea a eºuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload requested"
|
|
#~ msgstr "Solicitare de descãrcare"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Descãrcare REUSITA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
|
#~ msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ink Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealta de marire"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã deplasare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perspective Tool"
|
|
#~ msgstr "Perspectivã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Tool"
|
|
#~ msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shear Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "Culoarea Apei"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
#~ msgstr "Presiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate selection"
|
|
#~ msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
#~ msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Sursã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie dupã culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Toate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã deplasare"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Tool"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open image"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
|
#~ "file '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
|
#~ "Error: %s."
|
|
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend:"
|
|
#~ msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
|
#~ msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
#~ msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Information"
|
|
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving %s failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvare eºuatã.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Refresh History"
|
|
#~ msgstr "Reîmprospãtare"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Niciodatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adaugã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Continuã"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie pensulã"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie model"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
|
|
#~ "domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
|
|
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "strat nou"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "eliminã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "adauga strat mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "canal nou"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "eliminã canal"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "insereazã"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "strat plutitor"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "combinã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "decupeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "scalare strat"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "scalare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "redimensionare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "diverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de modele"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
|
|
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
|
|
#~ "generate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
|
|
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
|
|
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
|
|
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
|
|
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
|
|
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
|
|
#~ "sesiuni."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directorul de swap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Numãr de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvare eºuatã.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Variabil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB simplu"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Umple împrejur"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "fãrã nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Inlocuieºte"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect"
|
|
#~ msgstr "Intersecteazã"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "De acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Imagine:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nimic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Strat Plutitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
|
|
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Decupare"
|