mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15437 lines
407 KiB
Plaintext
15437 lines
407 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
#
|
||
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004 - 2005.
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GIMP - program GNU za obdelavo slik"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod "
|
||
"pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software "
|
||
"Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice licence kot (če želite) "
|
||
"katere koli novejše različice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI "
|
||
"ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA "
|
||
"ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte "
|
||
"Splošno javno licenco GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste "
|
||
"prejeli, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preizkusne izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je "
|
||
"določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:144
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:149
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Bolj opisno"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:154
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:159
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Odpri slike kot nove"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne naloži pisav"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:231
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:374
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
|
||
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:411
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "GIMP je že zagnan."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:481
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:499
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: "
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti "
|
||
"v UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli "
|
||
"kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko "
|
||
"spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s različice %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik čopiča"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Čopiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Medpomnilniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Prilagoditev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Podatki o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Razhrošči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Pogovorna okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Zasidraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Sidranje omogočeno"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Zgodovina dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Risalno"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za napake"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prelivov"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp tool presets
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Prednastavitve orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik palet"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Vtičniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Hitra maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Orodje za besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Uredi aktivni čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nov čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Ustvari nov čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Po_dvoji čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Podvoji ta čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "I_zbriši čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Izbriši ta čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Osveži čopiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Osveži čopiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Uredi čopič ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Uredi ta čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni medpomnilnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nov kanal ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Ustvari nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "P_odvoji kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "I_zbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Izbriši ta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Dvigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kanal v iz_bor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Odštej od izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presekaj z izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributi kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Uredi atribute kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Uredi barvo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Možnosti novega kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva novega kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Meni kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Uredi barvo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Uredi to barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Uporabi _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Če je mogoče, pri obdelavi slik uporabi GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Prekrivnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Risalni _način"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Orodje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:64
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Pisava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Lik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:69
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radij"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Konice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:73
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Trdota"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Raz_merje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:77
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Kot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:80
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Privzete barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:82
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Zame_njaj barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Risalni način: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Oblika čopiča: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Radij čopiča: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Kot čopiča: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:238
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Izbriši predmet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "O_rodjarna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Možnosti _orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Stanje naprave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "P_lasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Katalog _barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Urejevalnik izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Kr_marjenje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kazalec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Ba_rve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Čopiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "Vzor_ci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Prelivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Prednastavitve orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Pisave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "Me_dpomnilniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Konzola napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Odpre konzolo napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "V_hodne naprave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tipke za bližnjico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Gradniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Nasvet dneva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Orodjarna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Privzdigni orodjarno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nova orodjarna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Pre_makni na zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zapri sidrišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Odpri zaslon ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Poveži z drugim zaslonom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Pokaži slikovni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni pogovornih oken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Dodaj zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Predogledna velikost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Slog zavihkov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zapri zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Odcepi zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_droben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_zelo majhen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_majhen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_srednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_velik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "_izjemno velik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_ogromen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "velika_nski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_gigantski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Trenutno _stanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kona in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_anje in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Pokaži kot _seznam"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Pokaži kot _mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Odpri izbrani vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Okno odpiranja slik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Odstrani _vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Počisti zgodovino"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "_Ponovno ustvari predogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno "
|
||
"navedene vnose za vse programe."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Izenači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Preo_brni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Preobrni barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Nastavitev _beline"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Zamik ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Preklopi vidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Povezano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Za_kleni slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali _navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Zasukaj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Postavi na glavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Meni dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nova dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Ustvari novo dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "Po_dvoji dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "_Podvoji to dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "I_zbriši dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Izbriši to dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamicss"
|
||
msgstr "_Osveži dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Osveži dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Uredi dinamiko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Uredi dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Uredi aktivno dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Prilepi _kot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Krepko razveljavljanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Krepko ponavljanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v "
|
||
"vidnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Poje_manje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Izreži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopiraj vi_dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Prilepi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Prilepi _v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Z _odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nova p_last"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Po_čisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Počisti izbrane slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Pojemanje %s ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Poje_manje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Po_čisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Počisti konzolo napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Us_tvari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Odpri _nedavne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Odpri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Odpri _mesto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Ustvari predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Po_vrni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zapri vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zapri vse odprte slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izhod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Shrani to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Shrani _kot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Shrani kopij_o ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali "
|
||
"trenutno stanje slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Shrani in zapri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Izvozi v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Izvozi sliko znova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Izvozi ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Izvozi v %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite %s"
|
||
msgstr "Prepiši %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Izvozi v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Shrani sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Shrani kopijo slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:338
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:342
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:377
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:390
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Povrni sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe "
|
||
"in podatke za razveljavitve."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:638
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(neimenovana predloga)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta leve barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Shrani levo barvo v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta desne barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Shrani desno _barvo v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva _levega konca ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva _desnega konca ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "_Zlij barve koncev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Uredi aktivni preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Desni konec levega soseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Desni konec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Levi konec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Nespremenljiva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_linearna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_ukrivljena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_sinusna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "sferična (_naraščajoča)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "sferična (pa_dajoča)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(spremenljiva)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(spremenljiva)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Prezrcali odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Podvoji odsek ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Izbriši odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Prezrcali izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Razmnoži izbor ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "I_zbriši izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levega konca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva desnega konca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Podvoji odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Podvoji odsek preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Razmnoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Razmnoži izbor preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Razmnoži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi število podvajanj\n"
|
||
"izbranega odseka."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi število\n"
|
||
"podvajanj izbora."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Razdeli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite število enotnih delov,\n"
|
||
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite število enotnih delov,\n"
|
||
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meni prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nov preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Ustvari nov preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Po_dvoji preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Podvoji ta preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Izbriši preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Izbriši ta preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Osveži prelive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Osveži prelive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Uredi preliv ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Uredi preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Poja_vna pomoč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meni slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Način"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Preo_blikuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "K_omponente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Velikost platna ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi mere slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Obreži v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Podvoji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Prilagodi _mrežo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Lastn_osti slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksirano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali _navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Zasukaj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Postavi sliko na glavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:236
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:581
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Spreminjanje velikosti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:316
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:378
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Prevračanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:402
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sukanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:628
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:669
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Spreminjanje merila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni slik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Dvigni poglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nov pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "I_zbriši sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Izbriši to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "P_last"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "S_klad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Pro_sojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Preo_blikuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Prekrivnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Način plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Orodje za _besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Uredi ime plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nova plast ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Novo iz _vidnega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Nova s_kupina plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "P_odvoji plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "I_zbriši plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Izbriši to plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Dvigni plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Plast na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Spusti plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Plast na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Zasidraj plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Spoji s _spodnjim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Besedilo v _pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi mere plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Plast na velikost _slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Obreži v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Obreže plast do velikosti izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Dodaj _masko plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Uredi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Deluj na maski plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Po_kaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Opusti učinek maske plasti "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Uporabi _masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maska v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Zamenja izbor z masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Odštej od izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presekaj z izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfa v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Izberi plast na vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Izberi plast na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Tipka za bližnjico: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "V _novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lastnosti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Spremeni merilo plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Obreži plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Najprej, prosim, izberite kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Uredi barvo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Uredi ta vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "I_zbriši barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Izbriši ta vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Uredi aktivno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Približaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddalji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Celoten pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Uredi paletne barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Ustvari novo paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Uvozi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Uvozi paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Po_dvoji paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Podvoji to paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Spoji palete ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Spoji palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "I_zbriši paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Izbriši to paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Osveži palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Osveži palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Uredi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Uredi paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Spoji paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nov vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Po_dvoji vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Podvoji ta vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Izbriši vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Izbriši ta vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Osveži vzorce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Osveži vzorce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Uredi vzorec ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Uredi vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filtri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Za_briši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Prepoznaj _robove"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Iz_boljšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Zdru_ži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Svetloba in senca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Popačenja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "U_metniški"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Okras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Upodobi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "O_blaki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Narava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Splet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Po_novi zadnje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Ponovi \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Ponastavi vse filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Meni hitre maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributi hitre maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost _maske:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Meni vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Brez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Opusti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Preobrn_i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Preobrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plavajoče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Operjenost ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Izostri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Zoži ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Zoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Raz_širi ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Povečaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Rob ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Shrani v _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Shrani izbor v kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Poteze po izboru ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Poteze po izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:155
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Operjeni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:159
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Operjeni izbor z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:200
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zoži izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:208
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Zoži od roba slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Razširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:240
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Razširi izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:266
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Izbor robu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:270
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Izbor robu za"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:279
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Operjeni rob"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:292
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Zakleni izbor na robove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:348
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vleci poteze po izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meni predlog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nova predloga ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Uredi predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Uredi to predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "I_zbriši predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Izbriše to predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nova predloga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Uredi predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Izbriši predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Počisti vse besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "L->D"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Od leve proti desni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "D->L"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Od desne proti levi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Orodje za _besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Metode vnosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Izreži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Prilepi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "I_zbriši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Po_čisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Počisti vse besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Pot iz besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Od leve proti desni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Od desne proti levi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Shrani možnosti v ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Obnovi možnosti iz ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Preime_nuj shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "I_zbriši shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Nov vnos ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Shrani možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Vnesi ime za shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Vnesite novo ime za shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Tool Preset Menu"
|
||
msgstr "Meni prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nova prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Osveži prednastavitve orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Osveži prednastavitve orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Uredi to prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Orodja _izbiranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Orodja ba_rvanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Orodja _barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Po _barvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Orodje _poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nova pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Ustvari novo pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Po_dvoji pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Podvoji to pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "I_zbriši pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Izbriši to pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji _vidne poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Dvigni pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Dvigni to pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Dvigni to pot na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Spusti pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Spusti to pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti pot na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti to pot na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Vleci poteze po poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Ko_piraj pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Prilepi po_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Izvozi pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Uvozi pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Povezano"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "_Zakleni poteze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Pot v i_zbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Pot v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "I_z poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Dodaj pot v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Odštej od izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Odštej pot od izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presekaj z izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Preseka pot z izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Izbo_r v pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Izbor v pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "V _pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Možnosti nove poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vleci poteze po poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Barva _polnila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Pomakni na zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nov pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Zapri to okno s sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Zapo_lni okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Po_vrni povečavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "O_kno krmarja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Pokaži _filtre ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Odpri zaslon ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Točka za točko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:135
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Pokaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Pokaži oris izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Pokaži vodila slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Pokaži _mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Pokaži mrežo slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:170
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Pripni na _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Pripni na _mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Pripni na _rob platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Pokaži me_rili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Pokaži merili tega okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Pokaži _drsnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Pokaži drsnika okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Celo_zaslonsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddalji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Približaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12,5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "D_rugo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Nastavite faktor povečave po meri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Iz _teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Izberi barvo po _meri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:383
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Uporabi naključno barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:388
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Kot v _nastavitvah"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:597
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Po_vrni povečavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "D_rugo (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Povečava (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:580
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:582
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Zaslon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "O_kna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Skrij sidrišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le "
|
||
"okna s slikami."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Enookenski način"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
"implemented!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Če način omogočite, bo GIMP uporabljal le eno okno. Še ni povsem "
|
||
"implementirano!"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Zgladi"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Skicirno"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Prelij"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Zadaj"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Pomnoži"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrij"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Dodajanje"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Odštej"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Samo potemni"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Samo posvetli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Zdeli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Posvetli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Potemni"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Ostra svetloba"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mehka svetloba"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Izlušči zrnatost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Spoji zrnatost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Izbriši barvo"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Razveljavi brisanje"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato "
|
||
"izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. "
|
||
"Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati "
|
||
"GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona orodja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona orodja s križcem"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo križec"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Barva po meri"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Brez dejanj"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Pogled s zasukom"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "nizko"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "visoko"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Spletni brskalnik"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Navadno okno"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Okno pripomočka"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Obdrži na vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Črno-belo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Umetelno"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
|
||
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete "
|
||
"vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To "
|
||
"je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". "
|
||
"(angl. \"click to focus\")."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Določi pot iskanja dinamike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, "
|
||
"vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko "
|
||
"zaslona."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali "
|
||
"mrežo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem "
|
||
"polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki "
|
||
"in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v "
|
||
"intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti "
|
||
"praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko "
|
||
"vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo "
|
||
"prikazana v merilu 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namesti zasebni katalog barv; lahko je uporaben za 8-bitne zaslone (256 "
|
||
"barv)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih "
|
||
"transformacijah."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija "
|
||
"Datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj "
|
||
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več "
|
||
"pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"V splošnem se tiče le 8-bitnih zaslonov. Tu nastavite najmanjše število barv "
|
||
"sistema, ki jih GIMP lahko uporablja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
|
||
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
|
||
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot "
|
||
"aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu "
|
||
"okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug "
|
||
"dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo "
|
||
"risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na "
|
||
"nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, "
|
||
"a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih "
|
||
"pogovornih oknih."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim "
|
||
"velikostim slik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob "
|
||
"približevanju in oddaljevanju pogleda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo "
|
||
"in čopič."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno "
|
||
"odprtih."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih "
|
||
"oken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo "
|
||
"trenutnega čopiča."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na "
|
||
"ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če "
|
||
"pritisnete F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad "
|
||
"sliko."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. "
|
||
"Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite "
|
||
"z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko "
|
||
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali "
|
||
"izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo "
|
||
"določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše "
|
||
"izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro "
|
||
"zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno "
|
||
"počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega "
|
||
"priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na "
|
||
"kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej "
|
||
"pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa "
|
||
"bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi "
|
||
"uporabniki."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če "
|
||
"bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati "
|
||
"tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki "
|
||
"sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta "
|
||
"parameter nastaviti na višjo vrednost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo "
|
||
"odprli."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število "
|
||
"možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega "
|
||
"števila operacij."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje "
|
||
"operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko "
|
||
"izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Umeščeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Tvori optimalno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto po meri"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Prvi predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivna plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktivni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktivna pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "belo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Enakomerna barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Črta poteze"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Sredica"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Izbočeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Odebeljeni konec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Oglato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Redke pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Navadne pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Goste pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pikice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Črtica, pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Vse plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Plasti v velikosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Vse vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Vse povezane plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "droben"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "zelo majhen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednji"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "izjemno velik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "velikanski"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "ogromen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "gigantski"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Pokaži kot seznam"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Pokaži kot mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Ni sličic za predogled"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:692
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "navadna (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:693
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "velika (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neveljaven>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Obreži sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Pretvori sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Odstrani element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Spoji plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Spoji poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Hitra maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Vzorčna točka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Plast/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Poveži/Razveži element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Lastnosti predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Spremeni merilo elementa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Uporabi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Preoblikuj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Slikaj/Barvaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Uvozi poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Vrsta slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Prerazvrsti element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Preimenuj element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Izbriši plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nastavi način plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Pretvori skupinsko plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Izbriši masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Pokaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Barva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nova pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Izbriši pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Sprememba poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Črnilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Izberite ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sestavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1225
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1227
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1228
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1257
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Sporočilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1258
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1259
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1288
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1289
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Ohrani vdelan profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1290
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1327
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Prekrivnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1329
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1330
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1331
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Trdota"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Sila"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1333
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mera"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1336
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Potek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1337
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Razgibanost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
|
||
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Prilepljena plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Zapolni z belo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Zapolni z vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Splošni medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Ospredje v prosojnost"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
|
||
"nastavitve v '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo "
|
||
"skopiral nekaj datotek."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:597
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializacija"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:698
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Notranje procedure"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:949
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:949
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Zajedalci"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:978
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Gradniki"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:996
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
|
||
"poškodovana."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina "
|
||
"čopiča %d\n"
|
||
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d "
|
||
"ni mogoče odkodirati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso "
|
||
"podprti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Razmik čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava "
|
||
"datoteka čopičev GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča "
|
||
"GIMP v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča "
|
||
"GIMP v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Vrstica %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Oblika čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Radij čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Konice čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Trdota čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Kot čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
|
||
"okvarjena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal %s v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Mehki izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Preimenuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Premakni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Spremeni merilo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Spremeni velikost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Prezrcali kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Zasukaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Preoblikuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Prerazporedi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Dvigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Operjeni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izostri kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Počisti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Napolni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Preobrni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Obrobi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Razširi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Skrči kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Prekrivnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Način slikanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Kopija %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne "
|
||
"obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku "
|
||
"Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše "
|
||
"poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, "
|
||
"popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Zlij"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Svetlost-_kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Svetlost-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Barvna uravnoteženost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izenači"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Izluščenje ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Obarvanost-_nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Preobrni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Ravni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Zamakni risano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posteriziraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Upodobi potezo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Vrsta izhoda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju "
|
||
"vrstice %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava "
|
||
"datoteka prelivov GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena "
|
||
"v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen "
|
||
"segment %d v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do "
|
||
"1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Slog črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Barva ospredja mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Skupina plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Preimenuj skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Premakni skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Spremeni merilo skupine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Spremeni velikost skupine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Prezrcali skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Zasukaj skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Preoblikuj skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Razporedi predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Nastavi katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Obreži sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstrani vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Premakni vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Premakni elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Prezrcali elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Zasukaj elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Preoblikuj elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji s spodnjim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji skupino plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidne poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Omogoči hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Onemogoči hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Premakni vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Spremeni enoto slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstrani plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstrani kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstrani pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Posebna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Oddaljena datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Predogled je zastarel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
|
||
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
|
||
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
|
||
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d plasti"
|
||
msgstr[1] "%d plast"
|
||
msgstr[2] "%d plasti"
|
||
msgstr[3] "%d plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski "
|
||
"ali kanalu same plasti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Premakni plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Spremeni merilo plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Spremeni velikost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Prezrcali plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Zasukaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Prerazvrsti plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Dvigni plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Dvigni plast na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti plast na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:279
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:280
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "Maska %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plavajoči izbor\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi alfo v masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Uporabi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Odstrani kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Plast na velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Premakni masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska plasti v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Pokaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Števec %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju "
|
||
"vrstice %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
|
||
"Uporabljena bo privzeta vrednost."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je "
|
||
"poškodovana oz. odsekana."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika "
|
||
"vzorca %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina "
|
||
"vzorca %d.\n"
|
||
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Malce potrpljenja ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Premakni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:156
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vleci poteze po izboru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Operjeni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izostri izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Ne izberi ničesar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Preobrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Obrobi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Razširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:286
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:670
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:852
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:868
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plavajoča plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica "
|
||
"razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od "
|
||
"dejanske točke stikališča."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Navpična ločljivost slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "slikovna točka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pic"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odstotek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odstotkov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Martin Srebotnjak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "To je nestabilna razvojna različica."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Ime kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Pr_etvori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Največje število barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Stresanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Stresanje _barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:145
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Sporočilo GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje naprav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Napake"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kazalec"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Zgodovina"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Predloge slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Krmarjenje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Pokaži krmarjenje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Pojemanje %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Pojemanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Način:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Odpri plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Odpri naslov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Vnesi mesto (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Izvozi sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvozi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz "
|
||
"njene končnice. Prosim, vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom "
|
||
"izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite "
|
||
"Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite "
|
||
"Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podano ime datoteke je brez znane končnice. Prosimo, vnesite znano končnico "
|
||
"datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Neujemanje s končnico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Shranjevanje preklicano"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Spoji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "razširjena po potrebi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "porezana na sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "porezana na spodnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Predloga:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potrdite velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno "
|
||
"glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
|
||
"\"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Barvni profil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potrdite spremembo merila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot "
|
||
"to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
|
||
"\"Nastavitve\" (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti "
|
||
"na ničelno velikost."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo "
|
||
"kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Preo_brni masko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Ime plasti:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Vrsta polnila plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Upravljalec gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Gradnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "samo v spominu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "ni več na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Avtor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Različica:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Lastnik pravic:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Zamakni plast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Odtisni masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Zamakni kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Zamik"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Od_makni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Zamik za x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Vedenje robov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Ovij okrog"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Naredi _prosojno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvozi novo paleto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izberite vir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "S_lika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Vzorči _spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Datoteka palet"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko palete"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Možnosti uvoza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nov uvoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Ime palete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Število barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "St_olpci:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Interval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Ponastavi vse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
|
||
"zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
|
||
"zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob "
|
||
"naslednjem zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
|
||
"zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Pokaži _merila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Pokaži _drsnike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Pokaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Pokaži mre_žo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okolje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Poraba virov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice za predogled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Shranjevanje slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Vmesnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izberi temo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem pomoči"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Pokaži _nasvete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Uporabi spletno različico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Orodje za premikanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Prilagoditev orodij"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Privzeta nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Privzeta slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Privzeta mreža slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Privzeta mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Prilagodi velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Preslednica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Miškini kazalci"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Način _kazalca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "_Upodabljanje kazalca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Videz okna slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov in stanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Trenutna oblika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Privzeta oblika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Pokaži velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Oblika naslova slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Oblika vrstice stanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Slog _šahovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost zaslona"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Vnesi _ročno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibriraj ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje z barvami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitorja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "Način _delovanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vhodne naprave"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Vhodni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Namigi upravitelja oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Pozornost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaji oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Delovna mapa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Izmenjalna mapa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Mape čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izberi mape čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Mape dinamik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape dinamik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mape vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Mape palet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape palet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Mape prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Mape pisav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape pisav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mape vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Mape Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Mape gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Prevajalniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Mape prevajalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Okoljske mape"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape okolja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Mape tem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape tem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Velikost tiskanja"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "V_išina:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "slikovnih točk/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Zapri GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zapri vse slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Zavrzi spremembe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Velikost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Navpično:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kakovost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez "
|
||
"interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in "
|
||
"maske. "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izberite slog poteze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Orodje za risanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Prosimo, preverite namestitev."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prejšnji nasvet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Naslednji nasvet"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Želim izvedeti več"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik namestitve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvoz poti v SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Izvozi aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Spoji uvožene poti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Ime poti:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enote"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Okvir izbora"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Š"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Dostopi do menija slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Krmari po prikazu slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zapri %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
|
||
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
|
||
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Spusti novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Spusti novo pot"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Spusti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Slika izvožena v '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izberi plast"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izberite razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje povečave:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Povečava:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(spremenjeno)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čisto)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (izvožena)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (prepisana)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (uvožena)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ni veljavna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil "
|
||
"slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:518
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem "
|
||
"oknu Nastavitve."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:198
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "napaka razčlenjevanja"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:427
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:114
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Zagon GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Barvna pršilka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolucija"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Posvetli/potemni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radirka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Zaceli"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Črnilo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Velikost kapljice črnila"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Kot kapljice črnila"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Slikarski čopič"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Premalo točk za potezo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
|
||
msgid "Brush Scale"
|
||
msgstr "Merilo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Svinčnik"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Spremeni perspektivo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poravnano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrirano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nespremenljivo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabriši"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Združi maske"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Nagibanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D-preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D-preoblikovanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Zlivanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa "
|
||
"elementa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementov '%s' (%d) in '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa "
|
||
"istega elementa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Element '%s' (%d) ne sme biti prednik elementa '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) je že vrste '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. "
|
||
"Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Zgladi robove"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). "
|
||
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#"
|
||
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od "
|
||
"vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
|
||
"poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
|
||
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
|
||
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta "
|
||
"ločljivost."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Premakni plast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Odstrani potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Zapri potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Premakni potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Spremeni merilo poteze poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Zasukaj potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Prezrcali potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Dodaj potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Razširi potezo poti"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka klica procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je "
|
||
"smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete "
|
||
"GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Iskanje vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Nastavitev virov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Zaganjanje razširitev"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Prevajalniki vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okolje vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka klica pri '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Vtičnik manjka (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
|
||
"dihal češnje, tofu in bicikel."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Premakni plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Prezrcali plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Zasukaj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Sprazni plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne "
|
||
"želite urejati, je skrb odveč."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamično"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nespremenljivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"To orodje nima\n"
|
||
"posebnih parametrov."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Zračno pršilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Samo gibanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Mera:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
|
||
msgid "Flow:"
|
||
msgstr "Potek:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Poravnaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Pora_vnaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več "
|
||
"plasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativno glede na:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Porazdeli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odmik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Preliv:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblika:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ponovitve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Največja globina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Zlij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Zlij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s za nespremenljive kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s za premik cele črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Zlij: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Svetlost-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Največja barvna razlika"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Napolni celotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Iskanje podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Zapolni prosojna območja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Zapolni z:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Izbor po _barvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orode Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Kliknite za kloniranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Poravnava:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Barvna uravnoteženost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Izberite obseg za prilagajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Prilagodi ravni barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Po_nastavi obseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Ohrani _svetilnost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Pre_barvaj ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Prebarva sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Povprečni radij barvne kapalke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Vzorči povprečje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radij:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Kapalka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Kapalka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Podatki kapalke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zabriši / izostri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo "
|
||
"čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Zabriši / izostri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Kliknite za zabris črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s za ostrenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Kliknite za izostritev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s za zabrisanje"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Samo trenutno plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Dovoli naraščanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Obreži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Obreži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krivulje ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Uvozi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Izvozi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Kliknite za mesto na krivulji (poskusite Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Po_nastavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Vrsta _krivulje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče brati glave iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Orodje Zmanjšaj nasičenost: Spremeni barve v sivinske odtenke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Zmanjšaj nasičenost (odstrani barve)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Posvetli / potemni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Posve_tli / potemni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s za temnjenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Kliknite za potemnitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s za svetljenje"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Obseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Osvetlitev:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Premakni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Premakni: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Radirka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Kliknite za brisanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Afekt:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi "
|
||
"povzročijo luknje v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Zvezno"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Označi ozadje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Označi ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Majhen čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Velik čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glajenje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Predogledna barva:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Barvna občutljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Izbor ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Izb_or ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Izbor ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in "
|
||
"večkotnimi odseki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Mehki izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Mehki i_zbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Mehki izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operacija GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operacija _GEGL ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Operacije GEGL ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Operacija:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "Za_celi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknite za celjenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Merilo histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Prilagodi vse barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Prekrivanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Po_nastavi barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Pre_dnastavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Prilagoditev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kot:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Občutljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Nagib:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hitrost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Črnilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktivna meja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Škarje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Pametne _škarje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Ravni ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Uvozi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Izvozi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Izberite črno točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Izberite sivo točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Izberite belo točko"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vhodne ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izhodne ravni"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Vsi kanali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Samodejno prilagodi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečava"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Uporabi okno s podatki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Izmeri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Izmeri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vodila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Razdalja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Premakni aktivno plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Premakni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Izberi pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Premakni aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Premakni:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Premakni vodilo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstrani vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Prekliči vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Dodaj vodilo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Slikarski _čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Način:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Čopič:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Naraščajoče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Oster rob"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Zatemnitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dolžina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Uporabi tresenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Količina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Uporabi barvo iz preliva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Kliknite za barvanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Kliknite za risanje črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s za izbor barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s za ravno črto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Svi_nčnik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob "
|
||
"upoštevanju transformacije perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformacija perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matrika transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posteriziraj ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Ravni posterizacije:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Trenutna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Razširi iz središča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Nespremenljivo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Položaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Posvetli"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaokrožena oglišča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Pravokotnik: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Izberi prosojna področja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Izbor po:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Središče _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Središče _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Operjeni robovi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Obseg nagnjenosti _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Razmaži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Kliknite za razmazanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih "
|
||
"velikostih."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Zamik prve vrstice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Prilagodi razmik črk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
|
||
msgid "Text box resize mode"
|
||
msgstr "Način spreminjanja velikosti polja besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
|
||
"editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika namesto neposrednega "
|
||
"urejanja besedila na platnu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Pisava:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Uporabi urejevalnik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Namigovanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva;"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnava:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Polje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Ustvari _novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. "
|
||
"Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Prag ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Uporabi prag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:886
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformiraj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Odrezanost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Predogled:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stopinj (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Urejevalni način"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "večkotno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot v izbor\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Odštej\n"
|
||
"%s Presekaj"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Izbor iz poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Po_ti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Aktivna pot je zaklenjena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj potezo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vstavi sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Povleci ročico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Povleci sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Povleci sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Povleci krivuljo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Povleci pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori rob"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Izbriši sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Izbriši odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premakni sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Izbriši sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Brez vodil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Središči črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Pravilo tretjin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Pravilo petin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlati odseki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Diagonalne črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Prostoročni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Nespremenljiva velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Oris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Slika in mreža"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Število mrežnih črt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Razmik mrežnih črt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Oblikuj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Preimenuj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Premakni pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Spremeni merilo poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Spremeni velikost poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Prezrcali pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Zasukaj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Preoblikuj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vleci poteze po poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Pot v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Preuredi pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Dvigni pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Dvigni pot na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti pot na dno"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Premakni pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Prezrcali pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Zasukaj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Preoblikuj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvozi poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvožena pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' ne obstajajo poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Išči:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neveljavna bližnjica."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Konice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Trdota:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Odstotek širine čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filtri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Noben filter ni izbran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
|
||
"tudi imena barv CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modra:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Šestnajstiško:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Nas.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Rumena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Črna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Barvni indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notacija HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manjši predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Večji predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Zajemi dogodek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kazalka navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kazalka navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kazalka levo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kazalka desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Dogodki tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolniki na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktivni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Onemogoči kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Odstrani kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno "
|
||
"izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga "
|
||
"tudi odstranili."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Drsi navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Drsi navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Drsi v levo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Drsi v desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Miškin kolešček"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (samo za branje)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Izbriši izbrano napravo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Izbriši nastavitve naprave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n"
|
||
"Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete "
|
||
"nastavitve."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Nagib X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Nagib Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kolešček"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Osi"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tipke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Krivulja %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "Po_nastavi krivuljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Os '%s' nima krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Shrani stanje naprave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka obstaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Zakleni slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matrika preslikave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Hitrost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Pojemanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Sporočilo %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "samodejno prepoznana"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Po končnici"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Vse slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Razširitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Barva polnila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Takojšnja posodobitev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Povlek: premik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s Klik: razširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Razdalja: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Slog _črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Barva o_spredja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Barva _ozadja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega "
|
||
"lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "P_reberi na spletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste "
|
||
"lahko uporabljali spletno različico."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Povprečje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Std dev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Slikovnih točk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Števec:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Odstotek:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Uporabi privzeti komentar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je "
|
||
"nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Povpraševanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Velikost v slik. točkah:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Velikost za tiskanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Barvni prostor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Velikost datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Velikost v spominu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Koraki razveljavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Koraki ponovitve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Število slikovnih točk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Število plasti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Število kanalov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Število poti:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "slikovnih točk/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zakleni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Zakleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedoločeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Stolpci:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neveljaven UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Izberite nastavitev s seznama"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Vnesite ime za nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Shranjene nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Izbriši izbrane nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Širina črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Slog _črte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Slog _zaključkov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Slog stikališča:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Meja _sredice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Črtkani vzorec:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filtriraj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Vnesite značke"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Barvni _prostor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Napolni z:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kome_ntar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <markup> in ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Počisti slog izbranega besedila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
|
||
"%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pr_edogled"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barve ospredja in ozadja.\n"
|
||
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
|
||
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
|
||
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna slika.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni čopič.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni vzorec.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni preliv.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Dvigni to orodje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Dvigni to orodje na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Spusti to orodje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti to orodje na dno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Shrani možnosti v ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Obnovi možnosti iz ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Izbriši shranjene možnosti ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev možnosti orodja: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Uporabi shranjen čopič"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Uporabi shranjen preliv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Uporabi shranjen vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
|
||
msgid "Apply stored pallete"
|
||
msgstr "Uporabi shranjeno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Uporabi shranjeno pisavo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Sistemski jezik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angleščina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna slika ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Zakleni poteze poti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Slikovna točka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Samo izberi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Dodaj v paleto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Linearni histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritemski histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Trenutno stanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikona in opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stanje in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stanje in opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedoločeno"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, "
|
||
"vendar ne v celoti."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega "
|
||
"dela podatkov."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
|
||
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
|
||
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "slika GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "nejasno"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik slik"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:64
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Uporabi že zagnanega GIMP-a, nikoli ne poganjaj novega"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:69
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:75
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:81
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Zaženi GIMP-a brez zagonskega okna"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Povezava z GIMP-om ni uspela."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Preverite, če je orodjarna vidna!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"
|