mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13633 lines
390 KiB
Plaintext
13633 lines
390 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp plug-ins
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainers: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
|
||
# Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 18:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Ротирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Континуирана надоградња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Простор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Цео слој"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Од:"
|
||
|
||
#
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Нијанса:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Засићење:"
|
||
|
||
#
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Сиви режим"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Гледај као ово"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Промени у ово"
|
||
|
||
#
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Праг сиве:"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Мере"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Радијани"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Радијани/Пи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Степени"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Обрни боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Главне могућности"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Могућности сиве боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Замени удесно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Замени улево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Замени редослед стрелица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Замени опсег боја другим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Обрни боје..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Обрћем боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Уреди _црвени канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Уреди канал за _нијансу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Уреди _зелени канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Уреди канал за _засићност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Уреди _плави канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Уреди канал за _луминансу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Учестаност црвене:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "У_честаност _нијансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Уч_естаност _зелене:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Уче_станост _засићења:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Учес_таност плаве:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Учест_аност луминансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Ц_рвени фазни помак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Фазни помак нијансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Зелен_и фазни помак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Фазни помак заси_ћења:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Пла_ви фазни помак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Фазни по_мак осветљења:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Мења боје у разне психоделичне тонове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Ванземаљска мапа..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Ванземаљска мапа: Трансформација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Ванземаљска мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Број циклуса за пун распон вредности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Фазни угао, опсег од 0 до 360"
|
||
|
||
#
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_РГБ модел боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_ХСЛ модел боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Омогућава поравнање видљивих слојева на слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Поравнај видљиве слојеве..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Нема довољно слојева за поравнање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Поравнај видљиве слојеве"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Сакупи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Попуни (с лева удесно)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Попуни (с десна улево)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Држи у мрежи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Хоризонтални стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Лева ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Десна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Хо_ризонтална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Попуни (с врха према дну)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Попуни (од дна према врху)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Вертикални стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Горња ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Доња ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Вер_тикална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Величина _мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнориши доњи слој и ако је видљив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Користи (_невидљиви) доњи слој као базу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Измени слику како би GIF анимација била мање величине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Опти_мизуј (за GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Смањује величину датотеке уколико је могуће комбиновати слојеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизуј (разлике)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Уклања оптимизације како би уређивање слике било лакше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Деоптимизуј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Уклони позадинску сенку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Нађи позадину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Деоптимизујем анимацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Уклањам позадину анимације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Тражим позадину анимације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизујем анимацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Преглед Гимпове слојевите анимације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Пусти..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Корак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Иде на следећи кадар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Премотај анимацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Брже"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Повећава брзину анимације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Спорије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Смањује брзину анимације"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Поништи брзину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Поништава подешавања брзине анимације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Пусти анимацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Откачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Одваја анимацију из прозорчета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Погледај анимацију:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Број кадрова по секунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Брзина за пуштање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Покушај приказа неисправног слоја."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадар %d од %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Заустави анимацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умекшава ивице Scale3X ивично-екстраполационим алгоритном ради лепшег приказа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Умекшавање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Умекшавам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Додаје текстуру платна на слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Примени платно..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Примењујем изабрано платно..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Примени платно"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Смер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Врх-Десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Врх-_Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Д_но-Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Дно-Де_сно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Дубина:"
|
||
|
||
# Како се беше зове то на српском :(
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Симулира слику нацртану на прозорским засторима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "За_стори..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Додајем застор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Застори"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Оријентација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Провидно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Измештај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Број делова:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Заумћује суседне пикселе на местима са малим контрастом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Се_лективно Гаусиан замућење..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Селективно Гауссиан замућење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Не могу да применим на индексираним сликама."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Полупречник Замућења:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "М_акс. делта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Примењује најпростији и најкоришћенији начин замућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Гаусиан замућење..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Примени гаусиан замућење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Гауссиан замућење"
|
||
|
||
#
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Полупречник замућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Хоризонтално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Вертикално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Метод замућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_ИИР"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_РЛЕ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Додаје ефекат покрета помоћу усмереног замућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "З_амућење покрета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Замућујем покрет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Замућење покрета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Врста замућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Радиално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Увећањем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Средина зам_ућења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "_Спољашње замућење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Параметри замућења"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Дужина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Угао:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Примењује просто замућење, брзо али слабо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Замути..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Замућујем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Поставља боју позадине на средњу вредност боје ивице слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Просечна ивица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Просечна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Просечнаивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Величина руба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Густина:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Број боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Величина канте:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Прави изувијану слику"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Брдовит терен..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Правим брдовит-терен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Брдовит терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Брдовити терен:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Врста мапе:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "_Компензуј за затамњење"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "_Обрнути брдовит терен"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Поплочани брдовит терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Елевација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "X _померај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr "Можете подесити померај вучењем приказа средњим тастером миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Y п_омерај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Водени ниво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Амбијент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Симулира цртане ликове појачавањем ивица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Цртани..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Цртани"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Пречник маске:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Постотак _црне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Мења боје мешањем РГБ канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Измешај канале..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Мешање канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Излазни канал:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Црвена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зелена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Плава:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Монохроматски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Задржи _осветљење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Учитај подешавања за мешање канала"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не могу да читам „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Сачувај подешавања мешања канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не могу да упишем „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметри су сачувани у „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Прави мустру у виду шаховске табле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Шаховска табла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Додајем шаховску таблу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шаховска табла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психобилност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Задржи вредности слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Задржи прву вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Испуни параметром к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "к{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "к{x(1-x)}^p корак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "кx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "кx^p корак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "к(1-x^p)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "к(1-x^p) кораком"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Делта фукција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Делта функција у корацима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "син^p-базирана функција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "син^p,у корацима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Уобичајено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Користи просечну вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Користи повратну вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Насумичном снагом (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Насумичном снагом (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Снагом прелива (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Мултиплицирај прелив (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "С 'п' и насумично (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Све црно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Све сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Све бело"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Прва црта слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Континуирани прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Континуирани прелив без размака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Насумично, независно од канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Насумично дељено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Насумично према семену"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Насумично према семену (дељено)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Засићење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Не)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Прави апстрактне мустре у виду „спрегнуте мапе мреже“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML истра_живач: ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML Истраживач: развијам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Истраживач спрегнутих мапа мреже"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ново семе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Поправи семе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случајно семе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Засићење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Н_апредно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Параметри независног канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Почетна вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Скала увећања:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Почетни померај:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Насумично семе (само за \"Према семену\" режиме)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Семе:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Пребаци на „Према семену“ са последњим семеном"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугме „Поправи семе“ је други начин да ме позовете.\n"
|
||
"Исто семе производи исту слику, ако (1) су ширине слика исте (ово је разлог "
|
||
"зашто се слика на цртежима разликује од прегледа), и (2) сви степени "
|
||
"мутације једнаки нули."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Остали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Подешавање умножавања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Изворни канал:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Одредишни канал:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Параметри умножавања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Подешавања селективног учитавања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Изворни канал у датотеци:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "О_стале опер."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Врста функције:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Композиција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Остала подешавања:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Користи кружно подручје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Средњи степен:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Енв. осетљивост:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разливање дист.:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# од подопсега:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(фактор снаге):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметар к:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Ниско подручје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Високо подручје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Исцртај графикон подешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Осетљивост канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Мера мутације:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Одредиште мутације:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Графикон тренутних подешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Упозорење: извор и одредиште су исти канал."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Сачувај параметре ЦМЛ истраживача"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Учитај параметре ЦМЛ истраживача"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Грешка: ово није датотека са ЦМЛ параметрима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Пажља: „%s“ је датотека у старом формату."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Упозорење: „%s“ је датотека са параметрима за новији ЦМЛ истраживач."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Грешка: не могу да учитам параметаре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Анализирај групе боја на слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Анализа обојене коцке..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Анализа обојене коцке"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Величина слике: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Без боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Само једна јединствена боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Број јединствених боја: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Шири засићеност боја тако да покрије највећи могући опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Појачај боје..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Појачање боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Мења једну боју другом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Размена _боја..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Размјена Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Кликните средњим тастером унутар прегледа за избор „Према боји“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "У Боју"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Из Боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Размјена боје: У боју"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Размјена боје: Из боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Праг _црвене:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Праг _зелене:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Праг _плаве:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Закључај _прагове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Претваара одређену боју у провидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Боја у ал_фу..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Уклањам боју"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Боја у алфу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Боја у алат за бирање алфа боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "у алфу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Мења све боје сенкама у изабраној боји"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Обоји..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Бојим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Обоји"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Произвољна боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Обоји посебном бојом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Ротирање мапе боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Ротирам мапу боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Мења место две боје у мапи боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Замени боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Прослеђен је погрешан опсег ремап функцији"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Ротирам мапу боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Поређај по нијанси"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Поређај по засићењу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Поређај по вредностима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обрнут редослед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Ресетуј редослед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Ротирање мапе боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"За ротирање мапе боја једноставно превуците боје. Приказани бројеви су "
|
||
"оригинални пописи. Десни клик за мени са могућностима за ређање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "РГБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "РГБА"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Алфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "ХСВ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Засићење:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "ХСЛ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Светлост:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "ЦМY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Цијан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Магента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жута:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "ЦМYК"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Ц_рна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "ЛАБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Лума y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Плаветнило cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Лума y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Плаветнило cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Лума y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Плавентило cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Лума y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Плаветнило cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Прави слику из више црно-белих слика у виду канала боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Састави..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Поново склапа растављену слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Састави _растављено..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете покренути „Састави растављено“ само уколико је текућа слика сачињена "
|
||
"помоћу ставке „Растави“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Грешка у тражењу паразита „decompose-data“: нема довољно слојева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не могу са добијем слојеве за слику %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Састављам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Потребна је бар једна слика за састављање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Наведени слој %d није нађен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Цртежи имају различиту величину"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Слике имају различиту величину"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Грешка при добијању ИБ слојева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Ово није сива слика (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Не могу да саставим јер изворни слој није нађен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Састављање"
|
||
|
||
#
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Састави канале"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Модел боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Прикази канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Вредност маске"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Шири осветљеност тако да покрије највећи могући опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Нормализуј..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Нормализујем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Појачава контраст користећи Ретинекс методу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Ретинекс..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Ретинекс побољшање слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Униформно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Ниво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Размера:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Дељење размере:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Динамика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: филтрирам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Шири контраст тако да покрије највећи могући опсег"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "_Развуци _ХСВ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Саморазвлачење ХСВ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "саморазвлачење_хсв: cmap је нула! Прекидам...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Шири контраст тако да покрије највећи могући опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Развуци _контраст..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Саморазвлачење контраста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "_саморазвлачење контраста: cmap је нула! Прекидам...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зелена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Плава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "П_роширено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Умотај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Одсечак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Примењује општу 5x5 матрицу свијања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Свијање Матрице..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Матрица савијања не ради на слојевима мањим од 3x3 пиксела."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Примени свијање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Свијање матрице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Делитељ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Померај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Нормализуј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "_Алфа-тежина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Уклања празне ивице са слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Сам ис_еци слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Уклања празне ивице са слоја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "_Сам исеци слој"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Исецам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Уклања некоришћен простор са ивица и из средине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Памет_но одсецање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Паметно одсецање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ништа за сечење."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Претвара слику у насумично окренуте делиће"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Кубизам..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Кубизам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Величина делића:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Засићење делића:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Употријеби боју _позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Кубистичка трансформација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Изувија слику преко две контролне криве"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Увијање _кривама..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Може да ради само на слојевима (а покушали сте на маски или каналу)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Не могу да применим на слојевима са маском."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не могу да применим на празним изборима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка приликом читања „%s“: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Увијање кривама"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Прегледај једном"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Аутоматски пре_глед"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Ротирај:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Углађивање"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "У_мекшавање"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Ради на _копији"
|
||
|
||
#
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Криве за измену"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Крива за границу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Горња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Доња"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Врста криве"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Углађивање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Слободно"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Умножи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Умножава текућу криву на друге ивице"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Огледај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Прави одраз текуће криве у огледалу на другим ивицама"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Замени"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Обрће две криве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Поново постави текућу криву"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Отвори криве из датотеке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Сачувај криве у датотеку"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Учитај тачке за криве из датотеке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Сачувај тачке за криве у датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "плава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "засићеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "нијанса_л"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "засићеност_л"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "осветљење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Нијанса (ХСЛ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Осветљење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жута"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жута"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "цијан-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "магента-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "жута-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Цијан_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Магента_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Жута_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "лума-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "плаветнило-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "црвенило-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "лума-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "плаветнило-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "црвенило-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "лума-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "плаветнило-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "црвенило-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "лума-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "плаветнило-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "црвенило-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Раставља слику на засебне компоненте из простора боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Растави..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Растављам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Растављање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извуци канале"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Растави на слојеве"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Боја _четкице као боја за регистрацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пиксели из боје четкице ће бити црни у свим излазним сликама. Ово можете "
|
||
"користити за многе ствари као што су означе за исецање које треба приказати "
|
||
"на свим каналима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Поправља слике којима недостаје сваки други ред"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Расплети..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Расплети"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Задржи _парна поља"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Задржи _непарна поља"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Комбинује две слике помоћу дубинске мапе (з-бефери)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Стопи _дубину..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Стапање дубине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Стопи дубину"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Извор 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Дубинска мапа:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Извор 2:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "П_реклапање:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Лествица 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Л_ествица 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Уклања са слике шум у виду мрља"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Уклони _мрље..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Уклањање мрља"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Симетрала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Адаптивно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Рекурзивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Полупречник:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Вредност _црне:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Вредност _беле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Уклања вертикалне траке са слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Уклони _траке..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Уклањам траке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Уклањање трака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Направи _хистограм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Правим дифракционирану мустру"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Дифракциониране мустре..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Правим дифракционирану мустру"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Дифракциониране мустре"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Преглед!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Учестаност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Обриси"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Изоштри ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Осветљење:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Распршивање:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "_Поларизација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Друге могућности"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "X _измештање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Уштипак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Y и_змештање:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Ковитлац"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Размешта пикселе по узору на размештајне мапе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Измести..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Измештам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Измештање"
|
||
|
||
#
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "X _измештање:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Y И_змештање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Режим за измештање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Картезијски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Поларни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Понашање ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Размаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Црна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Налази ивице уз могућност контроле њихове дебљине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Гаузијанска разлика..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Налажење ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Параметри за углађивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Полупречник 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "П_олупречник 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Обрнути"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Налази ивице у високој резолуцији"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Лапласово налажење..."
|
||
|
||
# Ово је сигурно име чоека
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Чишћење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Симулира сјајну контуру неоске светлости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Неонска светлост..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Налазим неонску ивицу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Неонска светлост"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Налази ивице зависно од смера њиховог пружања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Собелово налажење..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Собелово налажење ивица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтални Собел"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "_Вертикални Собел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Задржи ознаку резултата (само један смер)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Налазим Собелове ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Користи неколико простих начина за налажење ивица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Н_алажење ивица..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Налазим ивице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Налажење ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Собел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Превитов компас"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Робертс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Различитост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Алгоритам:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Симулира слике настале испупчивањем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Испупчи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Испупчи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Брдовити терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Испупчи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Проекција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Симулира античко резбарење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Из_резбари..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Резбарим"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Резбарење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Ви_сина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "Ограничи _ширину линије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII уметност"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Учитај KISS палету"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Отварам „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не могу да направим нову слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподржана дубина битова (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Чувам „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip архива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip архива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Није исправна екстензија, чувам као запаковани XCF."
|
||
|
||
# Ха, ха, неко је био шаљив при преводу или сам ја глуп...
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Није исправна екстензије, покушавам да учитам са датотечном магијом."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C изворни код"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-код"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Име _префикса:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Сачувај коментар у Датотеку"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Користи Глиб врсте (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Ко_ристи макрое уместо структура"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Употреби _1-бајтни Run-Length-Encoding (RLE)"
|
||
|
||
#
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Са_чувај Алфа канал (РГБА/РГБ)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Непровидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Веза на радној површи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при учитавању десктоп датотеке „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Дигиталне слике и комуникације у медицини слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "%s: није ваљана DICOM датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам слику са алфа каналом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Не могу да радим са непознатим типовима слика."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Гимп четкица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Неисправни подаци заглавља у „%s“: ширина=%lu, висина=%lu, битова=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Није подржан формат четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка у датотеци са Гимповим четкицама „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци четке „%s“."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неименовано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Гимп четкице су или у нијансама сиве или РГБА"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четкица"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Размак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ово није GIF датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Не-квадратне тачке. Слика може изгледати стешњено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Позадина (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Отварам „%s“ (кадар %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадар %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадар %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: није подржан недокументовани сложени GIF тип %d. Пуштање анимације или "
|
||
"њено поновно чување можда неће редити."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Не могу да довољно смањим боје. Чувам као непрозирно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам „%s“. GIF формат записа не подржава слике које су више "
|
||
"или шире од %d пиксела."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF формат подржава само коментаре у 7bit ASCII кодирању. Коментар није "
|
||
"сачуван."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу чувати РГБ слике. Промените их прво у индексиране или сиве слике."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Кашњење убачено како би се спречило опако оптерећење процесора."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика коју покушавате да сачувате као GIF садржи слојеве који се проширују "
|
||
"изван граница слике."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово није дозвољено у GIF сликама. Можете исећи све све слојеве према "
|
||
"границама слике, или прекинути ово чување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при учитавању датотеке сучеља „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Баш ме брига"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Кумулатини слојеви (комбинација)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Један оквир по слоју (замени)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анимације можете да извезете само када слика садржи више слојева. Ваша слика "
|
||
"има само један слој."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Грешка у записивању излазне датотеке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Подразумевани коментар је ограничен на %d слова."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Гимпова четкица (анимирана)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Грешка у датотеци за Гимпову четкицу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Датотека за Гимпову четкицу је изгледа оштећена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Не могу да учитам четкицу, одустајем."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Цевовод четкице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Размак (посто):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксела"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Величина ћелије:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Број ћелија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Реда од "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Колона на сваком слоју"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Грешка у ширини!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Грешка у висини!) "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Прикажи као:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Димензије"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ранг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заглавље C изворног кода"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML табеле"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направићете огромну HTML\n"
|
||
"датотеку која ће сигурно срушити\n"
|
||
"ваш интернет читач."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Могућности HTML страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Генериши потпуни HTML документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте означили GTM исти ће дати потпуни HTML документ са <HTML>,<BODY>, и "
|
||
"другим таговима уместо обичне html табеле."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Опције прављења табела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Користи cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је изабран GTM ће заменити било коју правоугаону област истобојних "
|
||
"блокова једном великом ћелијом са ROWSPAN и COLSPAN вредностима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ко_мпресуј TD тагове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бирањем овог тага GTM неће остављати размак измећу TD тагова и садржаја "
|
||
"ћелија. Ово је неопходно само за контролу позиције на основупиксела."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Хватање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Означи ако желиш да таблица буде ухваћена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текст из ухваћене таблице."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Садржај _ћелије:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текст који иде у сваку ћелију."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Могућности за табелу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Граница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Број пиксела за контуру табеле."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширина за сваку ћелију таблице.Може бити број или постотак."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Висина за сваку ћелију таблице.Може бити број или постотак."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Попуна ћелије:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Вредност попуне."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Размак ћелија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Вредност размака ћелија."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "„%s“ је црно-бела слика, али не садржи никакве сиве компоненте."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "„%s“ је РГБ слика, али не садржи све компоненте."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ је слика у CIEXYZ простору боја, али још увек није написан део програма "
|
||
"за њено превођење у РГБ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ је слика у CIELAB простору боја, али још увек није написан део програма "
|
||
"за њено превођење у РГБ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ је слика у YCbCr простору боја, али још увек није написан део програма "
|
||
"за њено превођење у РГБ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "„%s“ је слика у непознатом простору боја."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
|
||
"which is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Део %d из слике „%s“ нема исту величину као слика, што још увек није "
|
||
"подржано."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Део %d из слике „%s“ нема и hstep и vstep"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
|
||
"by GIMP."
|
||
msgstr "Део %d из слике „%s“ је потписан, што Гимп још увек не подржава."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам провидност без губитака, чувам непровидност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Могућности за MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Испреплетеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Сачувај боју позадине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Сачувај гаму"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Сачувај резолуцију"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Сачувај време настанка"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Све PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Све JNG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Подразмевани тип дела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комбинуј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Измести"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Подразумевано брисање слика:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Степен PNG компресије:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Изаберите висок степен компресије за мање датотеке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Квалитет JPEG компресије:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Фактор JPEG углађивања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Могућности за анимирани MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Петља"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Подразумевано кашњење слике:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "милисекунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ове опције су доступне када само када слика садржи више слојева. Ваша слика "
|
||
"има један слој."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Могућности за MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Гимп мустра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци мустре „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Мустра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ није PCX датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна ширина слике: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна висина слике: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Неисправан број битова по линији у PCX заглављу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Слике је превелика: ширина %d × висина %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Неуобичајена PCX врста, одустајем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Наисправан X померај: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Неисправан Y померај: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Десна ивица је изван квира (мора бити < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Доња ивица је изван оквира (мора бити < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспео упис у датотеку „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Портабилна врста документа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Увези из ПДФ—а"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Увези"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксела):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Висина (пиксела):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Резолуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пиксела/%s"
|
||
|
||
# ваљда може?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Слика за надимак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при отварању PNG датотеке: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Грешка при читању „%s“. Оштећена датотека?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Непознат модел боја у PNG датотеци „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG датотека одређује померај који је померио слој изван опсега слике."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Грешка при чувању „%s“. Не могу да сачувам слику."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при учитавању датотеке сучеља „%s“: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PMM слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Сувише ран завршетак датотеке."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Неисправна датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Датотека није у подржаном формату"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Неисправна X резолуција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Ширина слике је већа од оне коју подржава Гимп."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Неисправна Y резолуција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Висина слике је већа од оне коју подржава Гимп."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Неподржана максимална вредност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Грешка у читању датотеке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Форматирање података"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Раw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Постскрипт документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Енкапсулирана постскрипт слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "ПДФ документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Нe могу да преведем постскрипт датотеку „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Постскрипт чување не ради на сликама са алфа каналима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при покретању Ghostscript-а. Проверите да ли је овај програм "
|
||
"инсталиран и, уколико је потребно, користите GS_PROG промењљиву да кажете "
|
||
"Гимпу где се она налази.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страна %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Грешка при упису"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Увези из постскрипта"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Исцртавам"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Резолуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Странице:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Број страна за учитавање (нпр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слојеви"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Отвори као"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Покушај помоћу оквира"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Бојење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "B/W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Омекшавање текста"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Јако"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Омекшавање графике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Величина слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Задржи размеру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код повећања вредности крајња слика ће бити сразмерно повећана без промене "
|
||
"њене размере."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Јединица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Инч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Милиметар"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_Постскрипт ниво 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Енкапсулирани Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Величина прегледа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Компресија података"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Учитај слику из Raw података"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "РГБ алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "РГБ565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Планарни РГБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексирана алфа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Врста слике:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "Р, Г, Б (нормална)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "Б, Г, Р, X (bmp стил)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Врста _палете:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Померај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку са палетом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Датотека са па_летом:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Сирова слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Врста РГБ чувања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Уобичајено (Р,Г,Б)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Планарно (РРР,ГГГ,БББ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Индексирана врста палете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-ова растерска слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“ као SUN-ову растерску датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Овај тип SUN-ове растерске датотеке није подржан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам податке за боје из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Ова мапа боја није подржана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Нисте одредили ширину слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Ширина слике је већа него што Гимп подржава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Нисте одредили висину слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Висина слике је већа него што Гимп подржава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ова дубина слике није подржана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Чување у SUNRAS не подржава слике са алфа каналима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не могу да радим са непознатим врстама слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Наишао на ЕОФ приликом читања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматирање података"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "РЛЕ Енкодирано"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Непознат разлог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Исцртавам SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Исцртан SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG датотека не\n"
|
||
"одређује величину!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Исцртај скалабилну векторску графику (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "X _однос:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Y о_днос:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксела/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Увези _путање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увези елементе путање за SVG, како би били коришћени у Гимп алатки за путање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Споји увезене путање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам подножје из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам проширење из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Оригинал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Доле лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF „%s“ не садржи директоријуме"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Увези из TIFF-а"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-од-%d-страна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упозорење:\n"
|
||
"Слика коју учитавате има 16 бита по каналу. Гимп може радити само са 8 бита, "
|
||
"тако да ће ово превести. Информације ће бити изгубљене збоговаквог превођења."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF формат подржава само коментаре у\n"
|
||
"7bit ASCII кодирању. Коментар није сачуван."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакетно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Издувај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Група _3 факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Група _4 факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Сачувај _вредности боје из провидних тачака"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF датотека не\n"
|
||
"одређује величину!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Исцртај Windows метадатотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Исцртавам WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X битмап слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не могу да прочитам заглавље (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Нисте одредили тип слике"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика коју чувате као XBM садржи више од две боје.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Молим пребаците је у црно-белу 1 битну индексирану слику па поновите радњу."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да сачувате маску показивача \n"
|
||
"унутар слике без алфа канала."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM опције"
|
||
|
||
#
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 формат битмапе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Идентификациони префикс:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Упиши вредности вруће тачке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Вруча _X тачка:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Врућа _Y тачка:"
|
||
|
||
#
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Датотека са маском"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Упиши екстра маску у датотеку"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Екстензија _маске:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 показивач муша"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hotspot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да поставим врућу тачку!\n"
|
||
"Морате поређати слојеве тако да се сви пресецају."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ није исправан показивач миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Ширина кадра %d из „%s“ је превелика за показивача миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Висина кадра %d из „%s“ је превелика за показивача миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "не постоји парче слике у „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Ширина „%s“ је превелика за показивача миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Висина „%s“ је превелика за показивача миша."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке приликом читања."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC опције"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Унесите X координату вруће тачке, у односу на горњи, леви угао."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||
msgid "Hotspot _X:"
|
||
msgstr "Врућа _X тачка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Унесите Y координату вруће тачке. у односу на горњи, леви угао."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Сам исечи све кадрове."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклања празне ивице са свих кадрова.\n"
|
||
"Ово смањује величину датотеке и може решити проблеме са неким великим "
|
||
"показивачима.\n"
|
||
"Искључите ово уколико желите да уредите извезене показиваче у неком другом "
|
||
"програму."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите основну величину кадра.\n"
|
||
"Уколико не намеравате да правите показиваче различитих величина, или не "
|
||
"знате о чему се ради, оставите вредност на „32px“.\n"
|
||
"Основна величина нема везе са правом величином (висином или ширином).\n"
|
||
"Она се користи само за одређивање који кадар зависи од којег делића "
|
||
"анимације и који делић се користи на основу вредности „gtk-cursor-theme-"
|
||
"size“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Користи ову вредност само за кадар чија величина није одређена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Замени величину свих кадрова, чак и када је она одређена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Унесите време у милисекундама за исцртавање сваког кадра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Интервал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Укључи ову вредност за кадрове без задатог интервала."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Замени интервал свих кадрова, чак и кад је он задат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Део података о ауторским правим преко 65535. знака су уклоњени."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Унесите податке о ауторским правима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Ауторска права:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Део података о лиценци преко 65535. знака су уклоњени."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Унесите податке о лиценци."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Лиценца:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Д_руго:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Унесите додатне коментаре, по жељи."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Коментар је ограничен на %d слова."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr "Овај додатак ради само са осмобитним РГБА форматом слика."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Ширина за „%s“ је превелика. Смањите је бар за %dpx)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Висина за „%s“ је превелика. Смањите је бар за %dpx)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Величина за „%s“ је нула!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам показивач зато што „врућа тачка“ није на „%s“.\n"
|
||
"Покушајте да промените место „вруће тачке“, геометрију слоја или сачувајте "
|
||
"слику без аутоматског исецања."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показивач је успешно сачуван, али садржи бар један кадар чија величина "
|
||
"прелази %ipx.\n"
|
||
"Ово ће направити збрку на екрану у неким окружењима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
|
||
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показивач је успешно сачуван, али садржи бар један кадар чија почетна "
|
||
"величина није подржана од стране Гномовог програма за измену тема.\n"
|
||
"Можете решити ово избором опције „Замени величину свих кадрова...“ унутар "
|
||
"прозорчета за чување. У супротном Гном неће препознати ваш курсор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паразит „%s“ је предугачак за X курсор.\n"
|
||
"Предугачки знаци су уклоњени. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај додатак не може да отвори показиваче који садрже преко %i различитих "
|
||
"почетних величина."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X пиксмап слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка код отварања датотеке „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неисправна XPM датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Алфа праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Извоз прозора X система"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам XWD заглавље из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам улазе боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD датотека %s је формата %d, дубине %d и има %d битова по пикселу. "
|
||
"Тренутно није подржана."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Не могу са сачувам слике са алфа каналима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Грешка током записивања индексиране/сиве слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Грешка током записивања ргб слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:216
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Поставља неколико слика на филмсу траци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:221
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Филм..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:306
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Састављам слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименована"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Доступне слике:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На филму:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Филмска трака"
|
||
|
||
#
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Намести _висину у сликама"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Изаберите боју филма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Боја:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Означавање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Почетни индекс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Фонт:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Изаберите број боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "На _дно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "На _врх"
|
||
|
||
#
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Избор слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Све вредности су разломци висине филма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Напредно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Висина слике:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Размак слике:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Цели померај:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Цела шири_на:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Цела ви_сина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Цели ра_змак:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Број висине:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Црвена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Плава:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жута:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Тамније:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Свјетлије:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Више засић:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Мање засић:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Тренутно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Интерактивно мења боје на слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Пакет филтера..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Филтер радити само са РГБ сликама."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Можете покренути филтер само интерактивно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Примењујем пакет филтера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Оригинал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Варијације нијансе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Црвенило"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Измењени опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Тамно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Средње"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "С_ветло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Засићеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Напредно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Варијације вредности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Варијације засићења"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Избор"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Изаберите покселе по"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Засићење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Цела слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Само _избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Избор у _контексту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Симулација пакета филтера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Тамно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Средње:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Светло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Напредне могућности пакета филтера"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Величина прегледа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Трансформише слику Манделброт фракталом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Праћење _фрактала..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Праћење фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Врста излаза"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Бело"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Параметри за Манделброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Поново боји слику бојама из текућег прелива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Мапа _прелива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Поново боји слику бојама из текуће палете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Мапа па_лете..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Мапа прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Мапа палете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Исцртава мрежу на слици"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Цртам Мрежу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонталне\n"
|
||
"Линије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикалне\n"
|
||
"Линије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пресјек"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Померај:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Хоризонтална боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Вертикална боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Боја пресека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Сече слику на мање подслике користећи вођице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Гиљотина..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гиљотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Налази и поправља пикселе који су сувише светли"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Вруће..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Вруће"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Направи нови _слој"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Смањи _лумунансу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Смањи _засићеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Зацрни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Придодаје много измењених копија слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "И_лузија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Илузија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Дељење:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Режим _1"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Користи миша за изобличавање делова слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Изобли_чи..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Изобличавам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Изобличавам %d. кадар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Пинг-понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Област за обраду је празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "_Анимирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Број _кадрова:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Обратно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Пинг-понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Анимирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Режим деформације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Помери"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Увеђај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "CCW _вртлог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "У_клони"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "У_мањи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "CW в_ртлог"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Полупречник деформације:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Вредност _деформације:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Двоинеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Прилагодљиво _суперсемплирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Макс. _дубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "П_раг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Изобличавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните и превлачите унутар прегледа како би направили изобличење за "
|
||
"примену на слици."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Додаје мустру Jigsaw слагалице на слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Слагалица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Састављам слагалицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Слагалица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Број делића"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Број разасутих делића около"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Број разасутих делића доле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Укошени ивице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Ширина нагиба:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Степен нагиба сваког комадића ивице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Осветљење:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Вредност осветљења сваког делића ивице"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Стил слагалице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Квадрати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "За_кривљено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Сваки део има равне странице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Сваки део има закривљене странице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Поставља профил боја за текућу слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Додели профил боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Додели подразумевани РГБ профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Примењује профил боја на текућу слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Преведи у прогил боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Предеви у подразумевани РГБ профил"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Подаци о профилу боја за слику"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Подаци о профилу боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "„%s“ није профил боја за РГБ простор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Подразумевани РГБ радни простор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Подаци прикачени као „icc-profile“ не изгледају као ИЦЦ профили боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s“ не изгледа као исправан ИЦЦ профил боја"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Преведи из „%s“ у „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да учитам ИЦЦ профил из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Слика „%s“ садржи уметнут профил боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Да преведем слику у РГБ радни простор (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Да преведем РГБ радни простор?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Задржи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Преведи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Не питај ме више"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Изаберите одредишни профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "_Све датотеке (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ИЦЦ профили боја (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "РГБ радни простор (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Преведи у ИЦЦ профил боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Додељује ИЦЦ профил боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Додели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Тренутни профил боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Преведи у"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Додели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Намера исцртавања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Умањење црне тачке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Циљани профил није прављен за РГБ простор боја."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Симулира елипсоидно сочиво преко слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Примени _сочива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Примењујем сочива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Ефект сочива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Задржи оригиналну околину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Намести околину на индекс 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Намести околину у _боји позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Направи околину _провидном"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Индекс прелома зрака сочива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Исправља изобличења сочива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Изобличење сочива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Изобличење сочива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Изобличење сочива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Главни:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Ивице:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Увећање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Светло:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X померај:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y померај:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Додаје ефекат одсјаја сочива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "О_дсјај сочива..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Исцртава одсјај сочива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Одсјај сочива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Средина ефеката одсјаја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Прикажи позицију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Шаље слику преко е—поште"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Пошаљи преко _е—поште..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Пошаљи преко е—поште"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Пошаљи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Име датотеке:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_За:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Од:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Тема:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "нека грешка са екстензијом или недостатком исте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не могу да покренем sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Своди слику на чисту црвену, зелену и плаву боју"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Највећи RGB..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Могу да применим само на РГБ цртежима."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Макс. РГБ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Ма_кс. РГБ вредност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Задржи максимум канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "_Задржи минимум канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Претвара слику у неправилне плочице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Мозаик..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Налазим ивице"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Исцртавам делиће"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Шестоугаоници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Осмоугаоници и квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Троуглови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Првобитни делићи:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Величина делића:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Висина делића:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Размак делића:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Уредност делића:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Смер светла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Варијација боје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Осредње боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Дозволи дељење делића"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Издубљене површине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_FG/BG осветљење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Кружно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Црта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Дијамант"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "ПС квадрат (Еуклидова тачка)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "ПС дијамант"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Ц_ијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Жута"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Луминанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Исеца половину тонова са слике дајући ефекат новинске штампе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Новинска штампа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Новинска штампа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Функција тачке:"
|
||
|
||
#
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Резолуција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Улазни SPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Излазни LPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Вели_чина ћелије:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "За_црњење излаза (%):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Одвоји у:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_РГБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "Ц_МYК"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Интензитет"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Закључај канале"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Подразумевано"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Омекшавање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "П_реклапање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Филтер: нелинеарни шветски војнички нож"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинеарни филтер..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинеарни филтер"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Главни алфа трим"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "О_птимална процена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Појачање _ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Алфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Насумична нијанса/засићеност/вредност засебно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "ХСВ шум..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "ХСВ шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Постојаност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Нијанса:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Насумични хитац"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Насумични избор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Насумична мрља"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Прави потпуно насумичне фелове пиксела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Насумично мења неке пикселе и њихове суседе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Насумично измиче неке пикселе надоле (слично топљењу)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Хитац..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Избор..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Мрља..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Случајно семе:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "С_лучајност (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Постотак пиксела који ће бити филтрирани"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "П_онови:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Број примена овог филтера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Изобличи боје по насумичним вредностим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_РГБ шум..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Додaјем шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "РГБ шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Условљен шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Независни РГБ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Сива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Прави насумичну текстуру у виду облака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Јаки шум..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Јаки шум"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Детаљи:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Турбуленција"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Поплочаност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "X _величина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Y в_еличина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Премешта поксене насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Ра_стезање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Растезање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Растегни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Вредност растезања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Додаје звездану прашину на слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "С_упер нова..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Исцртавам супер нову.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Супер нова"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Избор боја за супер нову"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Пречке:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Насумична нијанса:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Средина супер нове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Размазује боје тако да слика изгледа као уље на платну"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Сликање _уљем..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Размазујем боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Сликање уљем"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Величина _маске:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "_Користи мапу величине маске:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Експонент:"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Користи _експоненциони мапу:"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Употреби алгоритам за јачину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Симулира изобличење боја које прави копир апарат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Фотокопија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Фотокопија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Оштрина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Постотак _црне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Постотак _беле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Преводи слику у офарбане квадратиће"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Пикселизуј..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Правим квадратиће"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
||
# msgid "Cancel"
|
||
# msgstr "Odustani"
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
||
# msgid "Close"
|
||
# msgstr "Zatvori"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Пикселизам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Ширина пиксела:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Висина пиксела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Прави насумичну плазма текстуру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Плазма..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Случајно _семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "_Турбуленција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Приказује податке о доступним додацима"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Пр_етраживач додатака"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Тражим по називу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d додатак"
|
||
msgstr[1] "%d додатка"
|
||
msgstr[2] "%d додатака"
|
||
msgstr[3] "%d додатак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Нема поклапања са вашим захтевом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d додатак се поклапа са вашим захтевом"
|
||
msgstr[1] "%d додатка се поклапају са вашим захтевом"
|
||
msgstr[2] "%d додатака се поклапају са вашим захтевом"
|
||
msgstr[3] "%d додатак се поклапа са вашим захтевом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Нема поклапања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Претраживач додатака"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Стаза менија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Врсте слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Време инсталације"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Приказ листе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Приказ стабла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Преводи слику у поларне координате или из поларних координата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "П_оларне координате..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Поларне координате"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Поларне координате"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Дубина _круга у процентима:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Угао померајa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Мапирај уназад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означено мапирање, почеће на десној страни, насупрот почетку слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Мапа од _врха"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако није изабрано мапирање ће поставити последњи ред у средину и први ред "
|
||
"споља. Ако је изабрано, биће обрнуто."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "У _поларни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако није изабрано, слика ће бити кружно мапирана у правоугаоник. Ако је "
|
||
"изабрано, слика ће бити мапирана у круг."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Исписује доступне процедуре из базе процедура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "П_ретраживач процедура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Претраживач процедура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Прави разноврсне апстрактне мустре"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Кубист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Кубист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Учитај QBE датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Сачувај као QBE датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Г-Кубист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Уклања ефекат црвених очију који настаје блицем фото апарата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Уклони _црвене очи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Уклањање црвених очију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Праз за уклањање црвених очију."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Можете поправити резултат уколико изаберете део са очима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Уклањам црвене очи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Размешта пикселе у виду таласасте мустре"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Жубор..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Таласам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Жуборење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Задржи дељивост"
|
||
|
||
#
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Црна"
|
||
|
||
#
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Врста таласа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Тестераст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "_Синусни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Период:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Фазни помак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Не можете да ротирате целу слику уколико је изабран неки њен део."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Не можете да ротирате слику уколико постоји плутајући избор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Не можете да ротирате канале и маске."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Ротирам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Додаје боје слици употребом друге слике као узорка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "О_боји из узорка.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Бојење помоћу узорка"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Узми узорке боја"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Одредиште:"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Узорак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Из обрнутог прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Из прелива"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Прикажи избор"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Прикажи боју"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Улазни новои:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Излазни нивои:"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Задржи интензитет"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Оригинални интезитет"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Употреби подбоје"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Узорак углађености"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "узорак анализе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Ремапирај обојено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Прави слику од дела екрана рачунара"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Снимак екрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Грешка при избору прозора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Увозим снимак екрана"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимак екрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Показивач миша"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Није нађен наведени прозор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Јавила се грешка при прављењу снимка екрана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Ухвати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Након унетог интервала снимак ће сам бити направљен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Након унетог интервала мишем изаберите површ за прављење снимка екрана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Након унетог интервала кликните на прозор за прављење његовог снимка."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Простор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Ухвати снимак једног _прозора"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Укључи и _декорацију прозора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Ухвати снимак _целог екрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Укључи и показивач _миша"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "_Изабери простор за снимак"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Мења делимично прозирне делове слике текућом бојом позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Лажно-изравнај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Лажно поравнање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Изоштрава слику (лошије од скидања оштрине маске)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "И_зоштри..."
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Изоштравам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Изоштравање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Помера сваки ред пиксела за насумичну вредност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Помакни..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Помичем"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Помак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтални помак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "_Вертикални помак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Вре_дност помака:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Ствара сложене синусоидалне текстуре"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Синус..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Синус: исцртавам"
|
||
|
||
#
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Подешавање цртања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "X _размера:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Y р_азмера:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "_Сложеност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Подешавање прорачуна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "С_лучајно семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Силом попл_очај?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Идеално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Изобличено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Боје су беле и црне."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Црна и бела"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Предњи план и позадина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "О_дабери овде:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Прва боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Друга боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Алфа канали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Прва боја: "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Друга боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Подешавање прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Линеаран"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Дволинеаран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Синусоидни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Прикажи преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Прави углађену палету боја на основу слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Угла_ђена палета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Правим углађену палету"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Углађена палета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Ду_бина тражења:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Симулира сјај тако што истиче и прави нејасну светлину"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "П_ригушени сјај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Пригушен сјај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Полупречник замућења:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Претвара светле тачке у звездасте искре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искре..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Изабрани површ за обраду је празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Додајем искре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Додавање искри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Праг _луминансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Подешава праг за луминансу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Интезитет _одсјаја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Подешава интензитет одсјаја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Дужина _шиљка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Подешава дужину шиљка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Тачке шиљка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Подешава број шиљака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Угао шиљака (-1: насумично):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Подешава угао шиљака (за -1 бира се насумичан угао)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Густина шиљка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Подешава густину шиљака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Провидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Подешава провидност шиљака"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Насу_мична нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подеси колико нијанса може бити промењена насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Насумич_но засићење:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подеси колико засићење може бити промењено насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Задржи _осветљење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Одређује да ли да задржим луминансу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "О_брнуто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Одређује да ли да изврнем ефекат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Додај ивицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Додаје руб од шиљака око слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Природна боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Боја четкице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Боја позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Употребљава боју слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Употребљава боју четкице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Употребљава боју позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Јако"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шаховница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Чаробно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Гуштер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Пхонг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дрво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Тачке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Бумпмапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Свјетло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна датотека за чување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сачувај датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Дизајнирање кугле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Бумп"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Врста:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Боје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Прозорче за избор боје"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Размера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турбуленција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Изв.:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Трансформације"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X размера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y размера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z размера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "X ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Y ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Z ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X позиција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y позиција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z позиција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Исцртавам лопту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Прави слику лопте исцртане изабраном текстуром"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Дизајнирај куглу..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Изабрана површ за обраду је празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Прави провидност као „све или ништа“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Алфа праг..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Алфа канал слоја је закључан."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Нисте одабрали РГБА/СИВИ цртеж."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Бојим провидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Праг за алфа канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Симулира изобличења настала изломљеним делићима стакла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Делићи стакла..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Делићи стакла"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Ширина делића:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Делић папира"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Дељење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Фрацтиони пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Занемари"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Снажно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Центрирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Померај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Макс (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Омотај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Врста позадине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "_Инверзна слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Боја четкице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Боја _позадине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Изабери овде:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Сече слику на делиће и уклапа их"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. септембар 1999."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Делић _папира..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Мења ивице правећи бесмислено поплочану слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Направи бесмислено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Поплочавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Од малих сличица оригинала прави нову поплочану слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Мали плочице..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Изабрана област је празна."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Поплочавам"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Мале плочице"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Изврни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Све плочице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "До_датне плочице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Експлицитне плочице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ред:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Колона:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Непровидност:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Број делова:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Прави низ од копија оригиналне слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Попло_чај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Плочице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Подели у нову величину"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Направи нову слику"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сачувано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиниција мере ће бити сачувана само ако је ово поље означено пре изласка "
|
||
"из Гимпа."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ИБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај израз ће се користити за идентификацију мере у Гимповим датотекама са "
|
||
"подешавањима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колико јединица је један инч."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифара"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово поље служи за унос нумеричких знакова. Ово одређује колико децималних "
|
||
"бројева ће имати приближно исту тачност као „инч“ поље са два децимална "
|
||
"броја."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Симбол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симбол мерне јединице уколико он постоји (нпр. „\"“ за инче). Скраћеница се "
|
||
"употребљава ако нема симбола."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Скраћеница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Скраћеница мерне јединице (нпр „цм“ за центиметре)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Једнина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Јединица у једнини."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Јединица у множини."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Направи потпуно нову јединицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Направи нову јединицу са тренутно изабраном јединицом као основом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Направи или измени јединице које користи Гимп"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Јединице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Додај нову јединицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ИБ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Фактор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Цифре:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Симбол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "С_краћеница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Једнина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Множина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Непотпун унос"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Попуните сва текстуална поља."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Уређивање мера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Најкоришћенија метода за изоштравање слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Скини оштрину маске..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Спајам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Скини оштрину маске"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Изврће осветљеност сваког пиксела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Обрни вредност..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Обртање вредности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Више _беле (већа вредност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Више _црне (мања вредност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Средња _вредност у врхове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Боја _четкице у врхове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Са_мо боја четкице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Само боја _позадине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Више _непровидности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Више _провидности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Шири поједине боја на суседне пикселе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Ширење вредности..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Сужава светлије делове слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Сакупи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Шири светлије делове слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Рашири"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Ширење вредности"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Ширење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Нижи праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Виши праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Ритам рекламирања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "_Улево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "У_десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "На _врх"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "На д_но"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Ширење алфа канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Ширење канала за вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал са ефектом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Осветљење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Извођач ефеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Производ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "П_релив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Савијање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Са _белим шумом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Са _изворном сликом"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Слика са ефектом:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Дужина филтера:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Магнитуда шума:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Кораци и_нтеграције:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Миним. вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ма_ксим. вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специјални ефекат кога нико не разуме"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Застајкивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Велико застајкивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Избачено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Широко-избачено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Дуго застајкивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Велики 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Хекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Тачака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Симулира изобличења лоших или монитора ниске резолуције"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Ви_део..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Видео мустра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Додатно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Ротирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Уврће и размазује слику на много начина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "И_зобличи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Изобличавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основне могућности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "В_еличина корака:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Понављања:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Мапа измеш_таја:"
|
||
|
||
#
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "На _ивицама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Увиј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Размажи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Боја четкице"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Напредне могућности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Величина мешања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Угао ротације:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Под-кораци:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Мапа магнитуде:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Користи мапу магнитуде"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Још напредних опција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Скала прелива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Мени за избор мапе прелива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Маг вектор:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угао:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Мени за избор мапе вектора фиксног усмерења"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Углађујем X прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Углађујем Y прелив"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Тражим XY прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Плутајући корак %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Изобличава слику таласима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Заталасај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Таласи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Рефлексно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Таласна дужина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Таласам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Оперативном систему је понестало меморије или других ресурса."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Наведена датотека није пронађена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Наведена путања није пронађена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршна .exe датотека је неисправна (ово није Microsoft Win32 .exe или је "
|
||
"дошло до грешке у .exe датотеци)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Оперативни систем не дозвољава приступ наведеној датотеци."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Повезивање са именом датотеке није цело или је неисправно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "ДДЕ размена је заузета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Није успела ДДЕ размена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Истекло је време за ДДЕ размену."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
|
||
#| msgid "Specified window not found"
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Није пронађен изабрани ДЛЛ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Не постоји програм који може да отвори ову екстензију датотеке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
|
||
#| msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Нема довољно меморије за извршавање ове радње."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Прекршај приликом дељења."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "Unknown Windows error."
|
||
msgstr "Непозната Windows грешка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Изобличава слику вртлозима и уштипцима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "За_врти и штипни..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Ковитлам и штипам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Увртање и штипање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Угао завртања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Вредност штипања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Размазује слику тако да изгледа као одувана ветром"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "_Ветар..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Исцртавам експлозију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Исцртавам ветар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Ветар"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Ветар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Експлозија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Десно"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ивица промењена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Вођење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Праћење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Обе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Веће вредности смањују ефекат на неколико подручја слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Отпорност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Веће вредности повећавају снагу ефекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Погрешна мапа боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ није исправна BMP датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при читању BMP заглавља из „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Непрепознат или неисправан облик BMP компресије."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна дубина битова."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Битмапа се неочекивано завршава."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам индексирану слику у BMP формат уколико садржи провидне "
|
||
"делове."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Алфа канал ће бити занемарен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Енкодирано при покретању"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Напредне опције"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 факс слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Прилагодљиви систем преноса слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Грешка код отварања FITS датотеке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS датотека задржава слике које се не могу приказати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Чување у FIST не може подржава алфа каналиме"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Учитавам FITS датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замена за недефинисане пикселе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бело"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Лествица вредности пиксела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Према DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Састављање слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Оквир (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Могу са сачувам само индексиране и сиве слике."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Учитавам хрпу оквира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows иконица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Детаљи иконице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Велике иконице и компресије нису свуда подржане. Старији програми можда неће "
|
||
"исправно отворити ову датотеку."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-битна алфа, 2-слотска палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-битна алфа, 16-слотна палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-битна алфа, 256-слотна палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-битна алфа, без палете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-битна алфа, без палете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Компресовано (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Иконица #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Отварам умањени приказ за „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows иконица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Да ротирам слику?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Задржи орјентацију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Судећи по EXIF подацима, ова слика је ротирана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Да ли желите да Гимп окрене слику како је потребно?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Величина датотеке: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Прорачунавам величину датотеке..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Величина датотеке: непозната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Квалитет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Параметар JPEG квалитета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Омогућава преглед слике како би доставио њену величину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Прикажи преглед у прозору слике"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Углађивање:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Фреквенција (редови):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Користи _рестарт маркере"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Оптимизуј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Про_гресивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "С_ачувај EXIF податке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Са_чувај умањени приказ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "_Сачувај XMP податке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Користи поставке квалитета из оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је оригинална слика учитана из JPEG датотеке са нестандардним "
|
||
"квалитетом (квантизационе табеле), укључење ово могућности ће произвести "
|
||
"слику сличног квалитета и величине."
|
||
|
||
#
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "По_дсемплирање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (најбољи квалитет)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (најмања датотека)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Д_ЦТ метод:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Брзи број"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Покретни зарез"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Учитај подразумевано"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Сачувај подразумевано"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Извези преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при учитавању PSD датотеке: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Није исправна врста photoshop документа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподржано издање формата датотеке: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Превише канала у датотеци: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна величина слике: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподржан режим боја: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподржана битовна дубина: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Датотека је оштећена!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Превише канала у слоју: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна висина слоја: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна ширина слоја: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна величина слоја: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна висина маске слоја: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна ширина маске слоја: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна величина маске слоја: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподржан режим паковања: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Додатно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподржана или неисправна величина канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам слој у „%s“ режиму. Или је у питању PSD формат датотеке "
|
||
"или додатак не подржава ово. Користите нормални режим."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Грешка: Не могу да преведем слику из Гимпа у PSD режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам „%s“. PSD формат записа не подржава слике које су више "
|
||
"или шире од 30000 пиксела."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам „%s“. PSD формат записа не подржава слике са слојевима "
|
||
"који су виши или шири од 30000 пиксела."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неочекиван завршетак датотеке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не могу отворити „%s“ за читање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Није исправна ширина: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Није исправна висина: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Није исправан број канала: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Не могу отворити „%s“ за писање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Врста Компресије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Нема компресије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(Није подржана од SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Преузимам слику (%s од %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Шаљем слику (%s од %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Преузето је %s података о слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Послато је %s података о слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Повезујем се на сервер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Не могу да покренем libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Преузимам %s података о слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "При отварању „%s“ ради читања добијен је HTTP одговор: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget је неисправно изашао при отварању адресе „%s“"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(истиче за %d секунду)"
|
||
msgstr[1] "(истиче за %d секунде)"
|
||
msgstr[2] "(истиче за %d секунди)"
|
||
msgstr[3] "(истиче за %d секунду)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Отварам адресу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Јавила се грешка у мрежи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Преузимам непознату количину величину слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Gимп запакована XJT слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XЈТ датотека садржи непознати слој %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Упозорење: неподржани слој %d спремљен као XЈТ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XЈТ садржи непознату стазу %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Позор:Не подржани тип стазе %d спремљен у XЈТ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XЈТ датотека садржи непознати слој %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Упозорење: неподржани слој %d сачуван као XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Чисто провидно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Квалитет:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Углађивање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим радни директоријум „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Грешка: Не могу прочитати XЈТ датотеку „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Грешка: XЈТ датотека %s је празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Прави рекурзивне космичке пламене фрактале"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Пламен..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Цртам пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Могу да радим само на РГБ цртежима."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ није ваљана датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Уреди пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Смерови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Контроле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Брзина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Исто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вртлог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Потковица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Кривина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Марамица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Срце"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Хипербола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Екс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Јулија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рибље око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Кокица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Експоненцијал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Енергија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Прстење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ковитлац"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Рибље око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Балон"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Ваљак"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замућење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гаузиан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Одступање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Учитај пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Салувај пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "И_сцртавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Пример _осетљивости:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Пре_клапање простора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Полупречник просторног _филтера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Мапа боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Посебни прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема %s у gimprc:\n"
|
||
"Треба да додате унос налик\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"у вашу датотеку %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
#| msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Истраживач фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Преглед у реалном времену"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Уколико укључите ово, преглед ће сам бити освежаван"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Освежи преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Повећало"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Поништава задње повећање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Враћа задње повећање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Параметри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметри фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Лево:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Десно:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Врх:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Дно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Што је већи број понављања, више ће детаља бити рачунато"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Мења размеру фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Учитава фрактал из датотеке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Враћа параметре на подразумевану вредност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Чува текући фрактал у датотеку"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Врста фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Манделброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Паук"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Ман'о'wар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Ламбда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Сиерпински"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Број боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Мења број боја код мапирања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Користи логлог умекшавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Користи логлог умекшавање за отклањање искривљења у резултатима"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Обојеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Мења интензитет црвеног канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Мења интезитет зеленог канала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Мења интезитет плавог канала"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Функције боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Користи синус функцију за црвену"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Користи косинус функцију за црвену"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи линеарно мапирање уместо тригонометријских функција за канал ове боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Обрнуто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако укључите ову опцију, веће вредности боја ће бити замењене мањим и обратно"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Режим боје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Као горе наведено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прави мапу боја са опцијама наведеним горе (обојеност/функција). Резултат је "
|
||
"видљив на приказу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Примени текући прелив у коначној слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Прави мапу боје користећи прелив из уредника прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Прелив истраживача фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фрактали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да пишем у „%s“: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Учитава параметре фрактала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Чува параметре фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ није датотека истраживача фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ је оштећена. Линија %d у секцији Опције је погрешна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Исцртава уметничке фрактале"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Истраживач фрактала..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Исцртавам фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Јесте ли сигурни да желите избрисати „%s“ са листе и диска?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Избриши фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ није датотека истраживача фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека „%s“ је оштећена.\n"
|
||
"Црта %d у секцији опције је погрешна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мој први фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Бира директоријум и поново претражује колекцију"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Примењује тренутно изабрани фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Брише тренутно изабрани фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Поново тражи фрактале"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Додаје путању истраживача фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Затвара криву на крају"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Прикажи линије оквира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Црта линије између контролних тачака. Само током прављења криве"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Гфиг"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Опције алатке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Потез"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Попуна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без попуне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Мустра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Прелив са обликом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикални прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Хоризонтални прелив"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Прикажи Слику"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Припој за мрежу"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Прикажи мрежу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Учитај колекцију гфиг објеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Избриши гфиг цртеж"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Први гфиг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Поништи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "П_очисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Подигни одабране објекте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Спусти одабране објекте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Подигни изабране објекте на врх"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Спусти изабране објекте на дно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Прикажи претходни објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Прикажи следећи објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Прикажи све објекте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Направи црту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Направи правоугаоник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Направи круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Направи елипсу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Направи лук"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Направи полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Направи звезду"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "направи спиралу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Направи Бејзиерову криву. Shift + Дугме завршава објект."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Помакни објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Помакни једну тачку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Умножи објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Избриши фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Изабери објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Овај алат нема опције"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Прикажи Позицију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Прикажи контролне тачке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Маx. поништавања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Провидно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Предњи план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Умножи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста позадине слоја. Умножавање проузрокује да се претходни слој умножи пре "
|
||
"него што се уради цртање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Позадина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Послије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Полумјер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Размак мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Жељени сектори поларне мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал полупречника поларне мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоугаоник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Врста мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Тамније"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Свјетлије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Врло тамно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Боја мреже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Стране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Орјентација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Хеј, гдје се изгубио објект ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Грешка код отварања датотеке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Уређујете само-за-читање објект - нећете моћи да га сачувате"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Број страница Полигона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr " Детаљи Објеката"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY позиција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Број окрета спирале"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Број тачака звезде"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Направи Безиерову криву"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Прави геометријске фигуре и облике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Геометријске фигуре..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Грешка при чувању фигуре као паразита: не могу додати паразита цртежу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Грешка при отварању привремене датотеке „%s“ за учитавање паразита: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Могу чувати само цртеже!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Сачувај четку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Мења гаму (светлост) одабране четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Одабери:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Облик размере:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Одређује облик размере четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рељеф:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Одређује количину испупчења за примену на слици (процентуално)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Просечно испод четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Средина четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Боја се рачуна према просеку свих тачака испод четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Узима боју са тачке у средини испод четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Шум боје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Додаје насумично шум у боју"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Генерално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Задржи оригинал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Задржи Оригинал Слику као позадину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Из папира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Копирај узорак одабраног папира као позадину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Позадина у Боји"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Користи провидну позадину; Само ће оквири бити видљиви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Обоји ивице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Одређује да ли потези иду скроз до краја ивице слике"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Растављиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Одређује да ли ће коначна слика бити једноставно растављива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Баци сенку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Додаје ефекат сенке у сваки потез четком"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Затамњење ивице:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Колико ће ивице потеза четком бити „затамњене“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Дубина сенке:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Колико да „затамним“ капљицу сенке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Дубина сенке:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Дубина капљице сенке,нпр. колико ће далеко бити од објекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Замућење сенке:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Колико замутити капљицу senke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Праг девијације:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Критична вресност за адаптивне селекције"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Изводи разне уметничке радње"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_Гимпресиониста..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Сликам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Гимпресиониста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Оријентација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Смерови:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Број смерова (нпр. четкице) за кориштење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Почетни угао:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Почетни угао прве направљене четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Лук угла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Опсег угла прве направљене четке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Нека вредност (светлост) подручја одреди смер потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Полупречник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Растојање од средине слике одређује смер потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Одређује случајни смер сваког потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радијално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Нека смер од средине одреди смер потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Течни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Потези прате „течну“ мустру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Нијанса подручја одређује смер потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Прилагодљиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Бира смер који најбоље одговара оригиналној слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ручно подеси орјентацију оквира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Отвара уређивач орјентацијске мапе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Уређивач орјентацијске мапе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторско поље. Леви клик помера изабрани вектор, десни клик да окреће према "
|
||
"мишу, средњи клик додаје нови вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Подеси осветљење прегледа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Одабери претходни вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Одабери следећи вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Додај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Додај нови вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Убиј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Избриши одабрани вектор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Врста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Вртлог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вртлог _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вртлог _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Воронои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Воронои режим узрокује да само вектор најближи одабраној тачки има неки "
|
||
"утицај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Угао:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Мења угао одабраног вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "У_гаони померај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Помера све векторе са датим углом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Мења јачину изабраног вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Јачина експ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Мења експоненту јачине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Папир"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Обрће текстуру папира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "П_рекривање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Прихвата папир онакав какав је (без испупчења)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Одређује размеру текстуре (у процентима оригиналне датотеке)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Размештај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размештај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Насумично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Подједнако распоређено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Смешта оквире насумично око слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Потези су равномерно распоређени преко слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "На средини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Групиши потезе четком око средине слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Чврстина потеза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Релативна густина потеза четком"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам PPM датотеку „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Сачувај текући"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Подразумевани Гимпрессиониста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Предподешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Сачувај текуће..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Чува текућа подешавања у наведену датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Учитава изабрана предподешавања у меморију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Брише изабрана предподешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Поново прочитај директоријум са предподешавањима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Освежи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Освежава прозор за преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Враћа на оригиналну мапу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Величине:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Број величина четки за коришћење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Мин. величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Најмања четка за прављење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Макс. величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Највећа четка за прављење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Осветљење подручја одређује величину потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Удаљеност од средине слике одређује величину потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Одређује насумичну величину сваког потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Смер од средине одређује величину потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Нијанса подручја одређује величинупотеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Бира се величина четке најближа оригиналној слици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ручно одредите величину потеза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Отвара уредника величине мапе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Уредник величине мапе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-вектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sm-векторско поље. Леви клик помера изабрани вектор, десни га окреће према "
|
||
"мишу, средњи клик додаје нови Sm-вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Одабери претходни Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Одабери следећи Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Додај нови Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Брише одабрани Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Мења угао одабраног Sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Јачина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Мења смер одабраног Sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Ј_ачина експ.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi режим проузрокује да само Sm-вектор најближи одабраној тачки има "
|
||
"неки утицај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Прекривање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Прави ефекат одсјаја сочива коришћењем прелива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Одсјај из прелива..."
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Одсјај из прелова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“ датотеку са одсјајем: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна датотека са одсјајем."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "лоше форматирана датотека са одсјајем: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одсјај „%s“ није сачуван. Ако додате нови унос у „%s“, као:\n"
|
||
"(gflare-путања „%s“)\n"
|
||
"и направите директоријум „%s“, онда можете сачувати своје одсјаје у тај "
|
||
"директоријум."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при записивању „%s“ датотеке са одсјајем: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Самоосвежавање прегледа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Прави „Подразумевано“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ротација _нијансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Угао вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Дужина вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "А_даптивно суперсемплирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Макс. _дубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Врсте"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Нови одсјај из прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Унеси назив новог одсјаја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Назив „%s“ већ постоји!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Умножи одсјај из прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Унеси назив за умножени одсјај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Назив „%s“ већ постоји!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Не могу да обришем! Мора да постоји бар један одсјај.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Обриши одсјај из прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s није нађен у листи одсјаја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Уредник одсјаја из прелива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Поново нађи преливе"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Могућности сликања сјаја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непровидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Режим сликања:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Могућности сликања зрака"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Могућности сликања секундарних одсјаја"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Преливи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радијални прелив:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Угаони прелив:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Величина угаоног прелива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Величина (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ротација _нијансе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Сјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# шиљака:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Ширина шиљака:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Зраци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Фактор величине прелива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Могући прелив:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Облик секундарног одсјаја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случајно семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Секундарни одсјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Гимпов разгледач помоћи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Враћа се на претходну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Иде на наредну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Освежи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Освежава текућу страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Заустави"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Зауставља учитавање текуће странице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Иде на почетну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Умножи место"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Умножава текућу путању међу исечке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Налази текст у текућој страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Т_ражи поново"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Прикажи _индекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Укључује или искључује бочну површ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Преусмерава на адресу са Гимповом документацијом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Пронађи:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Претходно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следеће"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Нису доступне странице помоћи за %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Нису доступна Гимпова помоћ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталирајте пакет за помоћ или користите помоћ са мреже на http://docs.gimp."
|
||
"org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Можда вам недостаје ГИО подршка јер није инсталиран ГВФС?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ИБ помоћи „%s“ је непознат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Учитавам индекс са '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при рашчлањивању у „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Прави фрактал системом поновљене финкције (ИФС)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_ИФС фрактал..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асиметрија:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Стрижење:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Једноставно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "ИФС фрактал: Мета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Помери нијансу за:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Помери вреднсот за:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пуно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "ИФС фрактал: Црвено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "ИФС фрактал: Зелено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "ИФС фрактал: Плаво"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "ИФС фрактал: Црно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "ИФС фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Трансформација простора"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Трансформација боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Релативна вероватноћа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Одабери _све"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Поново _центарирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Прерачунај центар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Могућности исцртавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Помакни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Ротирај / Развуци"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Развлачење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Опције исцртавања ИФС фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. меморија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подела у групе:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Полупречник тачке:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Исцртавам ИФС (%d/%d)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Трансформација %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Није успело чување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Није успело отварање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "„%s“ није фатотека са ИФС фракталом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Сачувај као датотеку са ИФС фракталом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Отвори датотеку са ИФС фракталом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Додатак Мапа слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Аутоска права Мориц Ријк 1999-2005"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Издато под ГНУ-овом Општом Јавном Лиценцом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_Центар x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Ц_ентар y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Исеци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Обриши тачку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Уреди објекте"
|
||
|
||
#
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Користи Гимп вођице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Додатни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Све"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Додај додатне вођице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Лева граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Десна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Горња граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Д_оња граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Основна адреса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Направи вођице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Границе вођица: %d,%d до %d,%d (%d подручја)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вођице су предефинисани правоугаоници који покривају слику. Одређујете их по "
|
||
"ширини, висини и размаку између њих. Ово вам омогућава брзо прављење "
|
||
"уобичајених мапа слика - збирки умањених приказа погодних за навигационе "
|
||
"траке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Леви почетак на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "С _врха почиње на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Хоризонтални размак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Број преко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "В_ертикално размак:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Број _доле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Основна _адреса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Граница вођица : 0,0 до 0,0 (0 подручја)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Вођице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Уметни тачку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Помакни доле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Помакни преко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Помакни изабране објекте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Помакни испред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Помакни горе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Убаци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Изабери следеће"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Изабери претходно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Изабери подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Пошаљи у позадину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Поништи избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Поништи сав избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Врста везе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Веб страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_ФТП страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Гофер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Д_руго"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Тел_нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "е-пошта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Адреса која ће се активирати кад је кликнуто ово подручје: (потребно)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Изаберите ХТМЛ датотеку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Релативна веза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Циљни оквир име/ID: (опционо-користи се само за оквире)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Алтерн. те_кст: (опционо)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Веза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Димензије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_ЈаваСкрипт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Подешавања подручја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Подешавања #%d подручја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Погрешка при отварању"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Учитај мапу слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Сачувај мапу слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Подешавања мреже"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Укључи „Приони за мре_жу“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Видљивост и врста мреже"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скривено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Црте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Крстићи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Зрнатост мреже"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Висина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Померај мреже"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пиксела с _лева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "тачака од _врха"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Прави нову мапу од слику са везама на друге веб странице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Мапа слике..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Безимена>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Неки подаци су промењени!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Да ли стварно желите да одбаците промене?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Датотека „%s“ је сачувана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Не могу сачувам датотеку:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Величина слике је промењена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Да променим величину подручја?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Не могу да читам датотеку:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Адреса: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Опозови %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Понови %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Отвори..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Сачувај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сачувај _као..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уређивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Поништи _сав избор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Уреди податке подручја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Уређује податке за изабрано подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Помери напред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Пошаљи назад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Обриши област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Извор..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увећај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Увећај _на"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Мапирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Уреди податке мапе.."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Уређује податке за мапу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Алати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Подешавања мреже..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Користи Гимпове вођице..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Направи вођице..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помоћ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Садржај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Увећање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Списак подручја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Изаберите постојеће подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Одредите правоугаоно подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Одредите кружно/овално подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Одредите вишеугаоно подручје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (пиксела)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (пиксела)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Уметн_и"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Додај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Генерално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Стандардне врсте мапа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Питај за податке подручја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Захтевај подразумевану адресу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Прикажи _ручке подручја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "За_држи праве NCSA кругове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Прикажи _савет подручја са адресом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Користи ручке д_упле величине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Број корака за опозивање (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Бр_ој MRU уноса (1 - 16):"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Изабери боју"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Изабрано:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Надовезујућа област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Са_м преведи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Општа подешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Правоугаоник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Горњи _леви x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Горњи л_еви y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Алтернативни текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Подешавања ове мапе датотеке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Име датотеке:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Назив слике:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку са сликом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Наслов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Аутор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Подразумевана _адреса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат датотеке са мапом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Прикажи изворни код"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Светлосни ефекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Примењује разне светлосне ефекте на слици"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Светлосни ефекти..."
|
||
|
||
#
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Опште опције"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "П_ровидна позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Прави слику провидном где је висина брда једнака нули"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Напр_ави нову слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Прави нову слику након примене филтера"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Преглед високог _квалитета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Укључује/искључује високи квалитет прегледа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Удаљеност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Поставке светла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Светло 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Светло 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Светло 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Светло 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Светло 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Светло 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Усмерено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Тачка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Одређује врсту светлосног извора"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Боја светлосног извора"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Одређује боју светлосног извора"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интензитет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Јачина осветљења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора свјетла Z у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правац светлосног извора X у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правац светлосног извора Y у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правац светлосног извора Z у XYZ простору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Унеси датум"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Светлосна претподешавања:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Особине материјала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Сјај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Количина оригиналне боје која показује где не пада светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Светао:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интензитет оригиналне боје кад је осветљено из извора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Сијајан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Контролише колики ће бити интензитет истицања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Углачан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Веће вредности чине јакост фокусиранијом"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Металик"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Укључи брдовити терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Укључује/искључује брдовити терен (дубина слике)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Бр_довита слика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логаритамски"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Крива:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Максимална висина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимална величина брда"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Укључи мапирање окружења"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Укључује/искључује мапирање сучеља (рефлексија)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "С_лика окружења:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Слика сучеља коју ћу користити"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Мо_гућности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материјал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Брдовит терен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Мапа _окружења"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Поново прави преглед слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Интерактивно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Укључује/искључује преглед промена у реалном времену"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Сачувај светлосна претподешавања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Учитај светлосна претподешавања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Мапа на раван"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Мапа на сферу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Мапа на квадар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Мапа на ваљак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Мапира слику на објекте (раван, сферу, квадар или ваљак)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Мапирај у _објект..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Квадар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Ваљак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Пројектуј на:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Раван"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Лопту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Квадар"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Врста објекта за мапирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Провидна позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Учини слику прозирном ван објекта"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Изворна слика за делић"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Раздели слику : корисно за бесконачне планове"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Направи нову слику"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Укључи _умекшавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Укључује/искључује уклањање назубљених рубова (омекшавање)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Квалитет умекшавања ивица. Више је боље, али спорије"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Заустави када су разлике пиксела мање од ове вредности"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Тачкасто осветљење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Усмерено светло"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Без светла"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Врста светлосног извора:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Боја извора светла:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор смера"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Нивои интензитета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Амбијент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Разливање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Рефлексија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Веће вредности код рефлексије чине објект свјетлијим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Огледалски:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Осветљење:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција извора светла Z у XYZ простору"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Угао ротације око X осе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Угао ротације око Y осе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Угао ротације око Z осе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Напред:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Позади:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Споји слику у оквире"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X скала (величина)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y скала (величина)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z скала (величина)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Врх:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Дно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Слике за лице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Полупречник:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Полупречник цилиндра"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Дужина цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Могућности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "О_ријентација"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Мапирај у објект"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Преглед (_жичани)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "правим лавиринт Примовим алгоритмом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Правим лавиринт у делићима Примовим алгоритмом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лавиринт"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Величина лавиринта"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (тачака):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Комадићи:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Висина (тачака):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Прво дубина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Примов алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина избора није једнака.\n"
|
||
"Лавиринт у делићима неће савршено радити."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Изцртава лавиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Лавиринт..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Цртам лавиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Преглед и уређивање мета података (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "_Особине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Грешка: Није нађен XMP пакет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знаку: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Очекивани текст или опциони елемент <%s>, нађен је <%s> уместо тога"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Очекивани елемент <%s>, нађен је <%s> уместо тога"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Непознати елемент <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Непознати атрибут „%s“=„%s“ у елементу <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Потребан атрибут rdf:about недостаје у <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Угљеждени елементи (<%s>) нису дозвољени у овом контексту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Крај елемента <%s> није очекиван у овом контексту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Тренутни елемент (<%s>) не може да садржи текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакету морају да почну са <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакети морају да се заврше са <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP не може да садржи XML коментаре или инструкције за обраду"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Савија један од ћошкова папира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Магаре_ће уши..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ефект магарећих ушију"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Место савијања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Доле-десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Доле-лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Горе-лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Горе-лесно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Смер савијања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Сенка испод уха"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Текући прелив (обрнут)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Текући прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Боја четкеице / позадине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Непровидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слој са магарећим ушима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Магареће уши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Занемари маргине странице"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Ис_цртај ознаке исецања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "X рез_олуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Y р_езолуција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Лево:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Десно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Средина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Положено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обоје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:101
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Штампа слику"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:106
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Штампа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:117
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Подешава величину стране и орјентацију за штампу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:123
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Подешавање с_тране"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:262
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Подешавање слике"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:346
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Јавила се грешка при покушају штампе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Штампам"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Избор у путању..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Нема избора за превођење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Напредне опције за претварање избора у путању"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Хвата слику са двојног извора података"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "С_кенер/Камера..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Преносим податке са скенера/камере"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Ухвати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Ухвати један прозор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Ухвати цијели заслон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "након"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "секунди закашњења"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Укључујући декорације"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Хвата снимак прозора или целе радне површи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Снимак екрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Нема ухваћених података"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Могућности за GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "_Испреплетеност"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "GIF _коментар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Могућности за анимирани GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "Стално _понављај"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "_Кашњење међу оквирима где није назначено:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Смештање _кадра ако није назначено:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Користи унето _време за све кадрове"
|
||
|
||
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Користи унето _смештање за све кадрове"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Велики поздраз за Гимпов развојни тим!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ђиха увећање"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Хвала што сте одабрали Гимп"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Превазиђена творба од стране %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Ђиха блато"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Мање превазиђена творба од стране %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "_Испреплетеност (Адам7)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save _background color"
|
||
#~ msgstr "Сачувај боју _позадине"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _гаму"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _померај слоја"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _резолуцију"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save creation _time"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _време настанка"
|
||
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _коментар"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Сачувај _вредности боје из провидних тачака"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Степен _компресије:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Сачувај као подразумевано"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као текст"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Спреми као C-код"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као четкицу"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Слој %s нема алфа канал, прескочен је"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као HTML табелу"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као MNG"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као мустру"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као PNM"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као XBM"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као XPM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Није одређен читач веба.\n"
|
||
#~ "Одредите читач веба у поставкама програма."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не могу да обрадим команду за читач веба која је одређена у поставкама:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не могу да покренем читач веба који је одређен у поставкама:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Чувам хрпу оквира"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Спреми као СГИ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Пове_жи се"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Повежи се _анонимно"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "К_орисник за повезивање:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Корисничко име:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Домен:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Лозинка:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Не памти лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "Па_мти лозинку док се не одјавим"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Трајно запамти лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Шаљем %s података о слици"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "не могу да прочитам %s из „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "не могу да упишем %s у „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Величина датотеке: %02.01f kB"
|