gimp/po-plug-ins/hu.po

12254 lines
325 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-12 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321
#: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:934
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:572
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "\"%s\" megnyitása"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:910 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
#: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem menthető BMP-fájlformátumban."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "\"%s\" mentése"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Vörös-_frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "\"k\" paraméter:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_Léptetés"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ugrás a következő képkockára"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Az animáció visszatekerése"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Gyorsabban"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének növelése"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Lassabban"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Sebesség visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "Lejátszási sebesség"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "Éls_imítás"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Élsimítás..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "A kép üres keretének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Vágás"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV-feszítés"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatikus HSV-feszítés"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Egyszerű elmosás - gyors, de nem túl erős"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Elmosás"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "Leképezés típus_a:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "K_ontraszt nyújtása"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Maszks_ugár:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "A kép színkészletének elemzése"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Szín_kocka-elemzés..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Csatornakeverő..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Sakktábla hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
"Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje "
"le"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Színcse_re..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színcsere - egyéni szín"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Szín eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Fényesség y_470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Kékség cb470_f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Vörösesség cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Fényesség y70_9f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Kékség cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Vörös_esség cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:385
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:467
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az \"újra összevonás\" csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: ../plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Hiba az \"adatok szétbontása\" élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: ../plug-ins/common/compose.c:524
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: ../plug-ins/common/compose.c:591
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:676 ../plug-ins/common/compose.c:1710
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: ../plug-ins/common/compose.c:687 ../plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "A megadott réteg (%d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: ../plug-ins/common/compose.c:732
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: ../plug-ins/common/compose.c:749
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:797
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Újra összevonás nem lehetséges - forrásréteg nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1500 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1532
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1595
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Kiter_jesztés"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "K_ivágás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubista átalakítás"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "érték"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "árnyalat_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "telítettség_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciánkék-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "bíbor-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "sárga-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "fényesség-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "kékség-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "vörösesség-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "fényesség-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "kékség-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "vörösesség-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Munkaasztali link"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" asztalfájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:932
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Diffrakciós minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffrakciós minták..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Szóró_dás:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-elmozdulás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "Össze_húzás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-elmozdulás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Csavarás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmoz_dítás..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Elmozdítási mód"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Descartes-féle"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "Po_lár"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Szélek viselkedése"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"
# TODO: ellenőrizni
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gaussok különbsége..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_ugár 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-iránytű"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differenciál"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Domborítással készült kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Antik metszet szimulálása"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravírozás"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Szín-felcserélés"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Szín-felcserélés: célszín"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lencse_csillogás..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lencsecsillogás rajzolása"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Pozí_ció megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szű_rőcsomag..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "K_iemelések"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Képpont-kiválasztás alapja"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Csak a kijelölés"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Az alias finomsága"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Előnézet húzás közben"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól."
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Iszap"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s egyik elavult alkotása"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "\"%s\" megnyitása (%d. képkocka)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne menteni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja a mentést."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempem_agasság:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tábla"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Mentés HTML-táblaként"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "Osz_tás:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-görbítés..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. képkocka görbítése"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formálási sugár:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nagy felbontású élkeresés"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képre"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Információ a kép színprofiljáról"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Színprofil-információ"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "A(z) \"%s\" színprofil nem RGB színtérhez való."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:817
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" nem tűnik ICC-színprofilnak"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:875
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "A(z) \"%s\" kép tartalmaz beágyazott színprofilt:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "_Keep"
msgstr "M_egtartás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Convert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320
msgid "Select destination profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB munkaterület (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való."
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lencse torzításának javítása"
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Fő:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "S_zél:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "Fényesí_tés:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "A kép elküldése e-mailben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Kép el_küldése..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "M_IME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Színek leképezése az előtér feketére és a háttér fehérre való állításával"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "_Előtér és háttér beállítása"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "Két színnel megadott színtartomány leképezése egy másik tartományra"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Színtartomány-_leképezés..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Előtérszínek és háttérszínek beállítása"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Színek leképezése"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Színtartomány-leképezés"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cél-színtartomány"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximum RGB-érték"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás el_mozdítással..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Elmosási középpont"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Elmosás k_ifelé"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "M_ozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "Szélek keresése"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Elemek rajzolása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Hatszögek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Nyolcszögek és négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszögek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Csempézési alakzatok:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "Csempe mér_ete:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Szí_nek átlagolása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Ú_jság..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "Pontok alak_ja:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Gyári _alapértékek"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-zaj..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Zaj hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-zaj"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Viszo_nyított zaj"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Szupernova megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ága_k:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olajfestés"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Kite_vő-leképezés használata:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intenzitási eljárás használata"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "K_ihagyás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "Maxim_um (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Mega_dás itt:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %"
"d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba: %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénymásolat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "É_lesség:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Fe_hér-százalék:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Képpont s_zélessége:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Képpont m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:697
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Érvénytelen maximumérték."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:750
msgid "Error reading file."
msgstr "Fájlbeolvasási hiba."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1115
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1136
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1137
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-lapok"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ghostscript "
"telepítve van és - ha szükséges - használja a GS_PROG környezeti változót, "
"amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet megadni.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Bittérképes PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "CMYK színekkel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Többcsatornás színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Duotone színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Lab színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "A PSD-fájl %d. színmódjának kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "A több mint %d csatornát tartalmazó PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr ""
"A több mint 5 csatornát tartalmazó, CMYK színű PSD-fájlok kezelése nem "
"lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "\"%d\" képmód kezelése nem lehetséges (%s)"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "Csatornánként %d bites PSD-fájlok kezelése nem lehetséges"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Ez nem egy Adobe Photoshop PSD-fájl"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "A PSD-fájl verziószáma helytelen (%d) - nem 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"\"%s\" módú réteg nem menthető. Vagy a PSD fájlformátum vagy a mentési "
"bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva helyette."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 "
"képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Nyers kép mentése"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB mentési típusa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexelt palettatípus"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "A kamerák vakuja által okozott \"vörös szem\" effektus eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Vörös sz_em eltávolítása..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "Ala_csony"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "M_agas"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:224
msgid "Rippling"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:466
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Blank"
msgstr "Ü_res"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Fűrészfog"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "Szin_usz"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "Perió_dus:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
"Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű "
"beállítása"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-zaj..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-zaj"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "Egye_nletesség:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapí_tás"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Félig-lapítás"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az \"Életlen maszk\")"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Éle_sítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Élesítés"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Szinusz: megjelenítés"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "E_lső szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Finom ragyogás"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" nem érvényes mentési fájl."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Szórás"
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Felső-_bal"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Alsó-_jobb"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Átlátszóság színezése"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "\"%s\" TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű csempézéshez"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "F_olytonossá tétel"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Csempézés"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Összefésülés"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Életlen maszk"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "S_zéles csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Nag_y 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás "
"szimulálása"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Videó..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videóminta"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér _maximumra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "A kép sötétebb területeinek csökkentése"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Zs_ugorítás"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "N_yújtás"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "Terjesztés"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Alsó küszöb:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Terjesztés_i arány:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Érték-csatorna terjesztése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Kép torzítása hullámokkal"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Hullámzás"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény által érintett terület üres"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Szél..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Széllökés megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wind.c:442
msgid "Rendering wind"
msgstr "Szél megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wind.c:870
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:910
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../plug-ins/common/wind.c:914
msgid "_Wind"
msgstr "S_zél"
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: ../plug-ins/common/wind.c:938
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:958
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:962
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1001
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1020
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bittérkép"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\", mélysége \"%d\", képpontonkénti "
"bitszáma \"%d\". Jelenleg ez nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bézier-görbe létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: "
"%s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "A GIMP súgófájljai nem találhatók."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Húzza át ezt az ikont egy webböngészőbe"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Go back one page"
msgstr "Vissza egy lappal"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707
msgid "Go forward one page"
msgstr "Előre egy lappal"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexlapra"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "Document not found"
msgstr "A dokumentum nem található"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "A kért URL nem tölthető be:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "\"Image map\" (kép-térkép) bővítmény"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors "
"létrehozását."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Elölre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás _mértéke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Kép elforgatása?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Tájolás megőr_zése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "E_lőnézet a kép ablakában"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926
msgid "_Smoothing:"
msgstr "S_imítás:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Gyakoriság (sor):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
msgid "Use restart markers"
msgstr "Újrakezdési jelölések"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Bélyegkép mentése"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP-adatok mentése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Az eredeti kép minőségi beállításainak használata"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "Subsampling:"
msgstr "Alulmintavételezés:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (legjobb minőség)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-módszer:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Labirintus rajzolása"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintus rajzolása"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintus-méret"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Algorithm"
msgstr "Eljárás"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ismeretlen elem: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ismeretlen attribútum (\"%s\"=\"%s\") ebben az elemben: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Az \"rdf:about\" kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap-felhajlítás"
#. label for the printable area
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
msgid "Printable area:"
msgstr "Nyomtatható terület:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Lapmé_ret és tájolás beállítása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../plug-ins/print/print.c:213
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: ../plug-ins/print/print.c:253
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: ../plug-ins/print/print.c:283
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "A színek elforgatása"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Szürke-mód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Szürke-küszöb"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Színek elforgatása"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Szürke-beállítások"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s képadat letöltése..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s képadat feltöltése..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni %s mennyiséget innen: \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a kimeneti fájlt"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" olvasásra való megnyitása a következő HTTP-válaszkódot "
"eredményezte: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: \"%s\""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)"
msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "URI megnyitása"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Hálózati hiba történt: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltése"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Mentés Windows-ikonként"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Elkapás"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Egy ablak elkapása"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr " "
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ablak vagy munkaasztal képének lefotózása"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Képernyőkép..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."