mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11884 lines
301 KiB
Plaintext
11884 lines
301 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
|
|
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
|
|
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
|
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 21:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 21:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
|
|
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
|
|
msgid "Realtime preview"
|
|
msgstr "Echtzeitvorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
|
|
"was jedoch mehr Zeit benötigt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CX Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
|
|
"Mandelbrot und Sierpinski)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CY Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
|
|
"Mandelbrot und Sierpinski)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Fraktaltyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spinne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "_Farben"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farbdichte"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farbfunktion"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 ../plug-ins/common/psp.c:421
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1020
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
|
|
"umgekehrt"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Wie oben angegeben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine Farbtabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
|
|
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem Farbverlauf-"
|
|
"Editor erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer-Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Fraktale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:572 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1066 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:653 ../plug-ins/common/gbr.c:605
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1001 ../plug-ins/common/gih.c:1259
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:452
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:590 ../plug-ins/common/pix.c:509
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1222 ../plug-ins/common/pnm.c:819
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:508
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1003 ../plug-ins/common/xwd.c:567
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:716
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2391 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:223
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1268
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparameter laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparameter speichern"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:983 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:298 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:366 ../plug-ins/common/postscript.c:1011
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2978 ../plug-ins/common/psd.c:1823
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:708 ../plug-ins/common/tga.c:414
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:423
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:212
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2527
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "»%s« ist keine FractalExplorer Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht korrekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
|
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "_Fraktal Explorer..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Fraktal wird berechnet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Fraktal löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Datei »%s« ist keine FractalExplorer-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei »%s« ist beschädigt.\n"
|
|
"Zeile %d Option Abschnitt ist nicht korrekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Mein erstes Fraktal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut einlesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
|
|
msgid "Apply currently selected fractal"
|
|
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Fraktale neu einlesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Lichteffekte..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "_Lichteffekte..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
|
|
msgid "T_ransparent background"
|
|
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Höhe 0 ist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
|
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
|
|
msgid "High _quality preview"
|
|
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Licht-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
|
|
msgid "Light 1"
|
|
msgstr "Licht 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
|
|
msgid "Light 2"
|
|
msgstr "Licht 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
|
|
msgid "Light 3"
|
|
msgstr "Licht 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
|
|
msgid "Light 4"
|
|
msgstr "Licht 4"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
|
msgid "Light 5"
|
|
msgstr "Licht 5"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
|
|
msgid "Light 6"
|
|
msgstr "Licht 6"
|
|
|
|
#. row labels
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Gerichtet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Anzuwendender Typ der Lichtquelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
|
msgid "Select lightsource color"
|
|
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "_Intensity:"
|
|
msgstr "_Intensität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
|
|
msgid "Light intensity"
|
|
msgstr "Lichtintensität"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
|
|
msgid "I_solate"
|
|
msgstr "I_solieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
|
msgid "Lighting preset:"
|
|
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Materialeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
|
msgid "_Glowing:"
|
|
msgstr "_Glühen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
|
|
msgid "_Bright:"
|
|
msgstr "_Hell:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
|
|
"angeleuchtet wird"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
|
|
msgid "_Shiny:"
|
|
msgstr "_Glanz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
|
|
msgid "_Polished:"
|
|
msgstr "_Poliert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
|
|
|
|
#. Metallic
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
|
msgid "_Metallic"
|
|
msgstr "_Metallisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
|
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|
msgstr "Bump-mapping _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
|
|
|
|
#. Map type menu
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusförmig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sphärisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Ku_rve:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
|
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
|
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|
msgstr "Environment-mapping _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
|
|
msgid "En_vironment image:"
|
|
msgstr "_Umgebungsbild:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Umgebungs-Bild:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Licht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Material"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "_Environmentmapping"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Lichteffekte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Vorschau neu errechnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
|
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
|
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
|
msgid "Map to Plane..."
|
|
msgstr "Map zu Fläche..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
|
msgid "Map to Sphere..."
|
|
msgstr "Map auf Kugel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
|
msgid "Map to Box..."
|
|
msgstr "Map zu Box..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
|
msgid "Map to Cylinder..."
|
|
msgstr "Map zu Zylinder..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
|
msgid "Map _Object..."
|
|
msgstr "Auf _Objekt abbilden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Kiste"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Z_ylinder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Abbilden auf:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Kugel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kiste"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Zylinder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Tile source image"
|
|
msgstr "Wiederhole Quellbild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Tiefe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Punktlichtquelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Direktionales Licht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Keine Lichtquelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Lichtquellentyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Lightsource color:"
|
|
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Richtungsvektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Intensitätsstufen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambient:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffuse:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Reflexivität"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Spiegel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vorne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Hinten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Oben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Unten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skalierung X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Oben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Unten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "R_adius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Zylinderradius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Lä_nge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Zylinderlänge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Auf Objekt abbilden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1423
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Vorschau!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
|
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1471
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
|
|
msgid "Windows BMP image"
|
|
msgstr "Microsoft Windows BMP Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:305
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:354
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:303 ../plug-ins/common/gih.c:655
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:327 ../plug-ins/common/pcx.c:315
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:335 ../plug-ins/common/png.c:728
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:448 ../plug-ins/common/poppler.c:464
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1829
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:653 ../plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:420 ../plug-ins/common/tiff.c:536
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:953 ../plug-ins/common/xbm.c:726
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:344 ../plug-ins/common/xwd.c:474
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:205 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:319
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Öffne '%s'..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
|
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
|
|
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
|
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:352
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:355 ../plug-ins/common/blinds.c:279
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:898 ../plug-ins/common/decompose.c:630
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:448 ../plug-ins/common/film.c:944
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:870 ../plug-ins/common/pcx.c:340
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:346 ../plug-ins/common/pix.c:369
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:853 ../plug-ins/common/pnm.c:527
|
|
#: ../plug-ins/common/psd.c:2246 ../plug-ins/common/raw.c:688
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:919
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:887
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:867
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 ../plug-ins/fits/fits.c:509
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:370
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
|
|
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
|
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
|
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
|
|
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen und Alpha-Kanal arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
|
|
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle und Alpha-Kanal arbeiten."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:577
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:611 ../plug-ins/common/gif.c:1008
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1264 ../plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:458 ../plug-ins/common/pcx.c:552
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:515 ../plug-ins/common/png.c:1230
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1191
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1355 ../plug-ins/common/sunras.c:514
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1033 ../plug-ins/common/tiff.c:1927
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1008 ../plug-ins/common/xpm.c:625
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:572 ../plug-ins/fits/fits.c:460
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:685 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:539 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "»%s« wird gespeichert..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Als BMP speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
|
|
msgid "_Run-Length Encoded"
|
|
msgstr "_RL-kodiert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
|
msgid "_Modify red channel"
|
|
msgstr "Roten Kanal _verändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|
msgstr "Helligkeit verän_dern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Red _frequency:"
|
|
msgstr "Rot_frequenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|
msgstr "Farbton_frequenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|
msgstr "Grünfr_equenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|
msgstr "Blaufreq_uenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|
msgstr "Luminanzfreq_uenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|
msgstr "Farbton _Phasenverschiebung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|
msgstr "Luminanz-Pha_senverschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
|
msgid "Alien Map _2..."
|
|
msgstr "Alien Map _2..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|
msgstr "Anzahl an Zyklen die die gesamte Wertebereich abdecken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
|
msgid "_RGB color model"
|
|
msgstr "_RGB-Farbraum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
|
msgid "_HSL color model"
|
|
msgstr "_HSL-Farbraum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
|
msgid "KISS CEL"
|
|
msgstr "KISS CEL"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "KISS-Palette laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:344
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Behalte ersten Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Parameter k einsetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p schrittweise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Deltafunktion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p schrittweise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1595
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Alles Schwarz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Alles Grau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Alles Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Fließender Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Fließender Farbverlauf ohne Lücke"
|
|
|
|
# kann lang sein, siehe ui
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
|
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|
msgstr "CML _Explorer..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Neue Anfangszahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Feste Anfangszahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Zufallssaat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Farbton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sä_ttigung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Erweitert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
|
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Anfangswert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
|
|
msgid "Zoom scale:"
|
|
msgstr "Zoomfaktor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Anfangsversatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Anfangszahl:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
|
|
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
|
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
|
|
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
|
|
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "_Andere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
|
|
msgid "Source channel:"
|
|
msgstr "Quellkanal:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "Destination channel:"
|
|
msgstr "Zielkanal:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
|
|
msgid "Source channel in file:"
|
|
msgstr "Quellkanal in Datei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "_Sonst. Vorg."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Funktionstyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Zusammensetzung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
|
|
msgid "Misc arrange:"
|
|
msgstr "Sonstige Anordnung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
|
|
msgid "Mod. rate:"
|
|
msgstr "Änderungsrate:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
|
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
|
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|
msgstr "Diffusionsentfernung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
|
|
msgid "# of subranges:"
|
|
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
|
|
msgid "P(ower factor):"
|
|
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
|
|
msgid "Range low:"
|
|
msgstr "Untere Grenze:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
|
|
msgid "Range high:"
|
|
msgstr "Obere Grenze:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
|
|
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
|
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
|
msgid "Mutation rate:"
|
|
msgstr "Mutationsrate:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|
msgstr "Mutationsentfernung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
|
|
msgid "Graph of the Current Settings"
|
|
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
|
|
msgid "Save Parameters To"
|
|
msgstr "Parameter speichern in"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
|
|
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
|
msgstr "CML-Explorer: Möchten Sie die Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei '%s' existiert.\n"
|
|
"Überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
|
|
msgid "Load Parameters From"
|
|
msgstr "Parameter laden aus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
|
|
msgid "Selective Load From"
|
|
msgstr "Selektives Laden aus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
|
msgid "ASCII art"
|
|
msgstr "ASCII Kunst"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Als Text speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
|
msgid "Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
|
|
|
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
|
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|
msgstr "_Horizontaler Stil:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "_Vertical style:"
|
|
msgstr "_Vertikaler Stil:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Oberer Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Unterer Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
|
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|
msgstr "Ver_tikale Basis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
|
|
msgid "_Grid size:"
|
|
msgstr "_Gitter-Abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
|
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
|
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
|
|
msgid "_Playback..."
|
|
msgstr "Animation _abspielen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
|
|
msgid "Start/Stop playback"
|
|
msgstr "Wiedergabe starten/stoppen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
|
|
msgid "_Step"
|
|
msgstr "_Schritt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
|
|
msgid "Step to next frame"
|
|
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
|
|
msgid "Rewind animation"
|
|
msgstr "Animation zurück setzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
|
|
msgid "Animation Playback:"
|
|
msgstr "Animation abspielen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Einzelbild %d von %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
|
|
msgid "_UnOptimize"
|
|
msgstr "_Deoptimieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
|
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "Hintergrund _Entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
|
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|
msgstr "Hintergrund _Finden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deoptimiere Animation..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiere Animation..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
|
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|
msgstr "_Lupeneffekt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Lupeneffekt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Lupeneffekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "Umgebung transparent _machen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
|
|
msgid "_Autocrop Image"
|
|
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
|
|
msgid "_Autocrop Layer"
|
|
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
|
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|
msgstr "_HSV strecken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
|
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch...\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
|
|
msgid "_Blinds..."
|
|
msgstr "_Jalousie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Jalousie"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Horizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Vertikal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Transparent"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Ver_schiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
|
msgid "_Number of segments:"
|
|
msgstr "_Anzahl Segmente:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Weichzeichnen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
|
msgid "_Border Average..."
|
|
msgstr "_Randmittelwert..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Randmittelwert..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Randmittelwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Randgröße"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Dicke:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
|
msgid "_Bucket size:"
|
|
msgstr "_Eimergröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid "_Bump Map..."
|
|
msgstr "_Bumpmap..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
|
|
msgid "_Bump map:"
|
|
msgstr "_Bumpmap:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
|
|
msgid "_Map type:"
|
|
msgstr "_Map-Typ"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
|
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
|
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
|
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap _kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3315
|
|
msgid "_X offset:"
|
|
msgstr "_X-Versatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
|
|
msgid ""
|
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
|
|
"Maustaste verschieben."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3324
|
|
msgid "_Y offset:"
|
|
msgstr "_Y-Versatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Wasserhöhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "A_mbient:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
|
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Automatische _Kontrastspreizung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch...\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|
msgstr "Cartoon..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:521 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1676
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "_Cartoon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
|
|
msgid "_Mask radius:"
|
|
msgstr "_Masken Radius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
|
msgid "_Percent black:"
|
|
msgstr "Schwarzanteil (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
|
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "Farbraum_analyse..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Farbraumanalyse..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Farbraumanalyse"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Keine Farben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Nur eine Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Dateiname: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
|
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|
msgstr "_Kanalmi_xer..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Kanalmixer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
|
msgid "O_utput channel:"
|
|
msgstr "_Ausgabekanal:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:185
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Rot:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:186
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Grün:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:187
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blau:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monochrom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:642
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Helligkeit _erhalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:879
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1006
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1090
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|
msgstr "_Schachbrett..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Schachbrett..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychobilly"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
|
|
msgid "_Color Enhance"
|
|
msgstr "_Farbverbesserung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Farbverbesserung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
|
msgid "_Colorify..."
|
|
msgstr "Einf_ärben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Einfärben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "Farbe zu _Transparenz..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Entferne Farbe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:841 ../plug-ins/gfli/gfli.c:911
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "zu Transparenz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alpha:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Wert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
|
|
msgid "_Cyan:"
|
|
msgstr "_Cyan:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
|
|
msgid "_Magenta:"
|
|
msgstr "_Magenta:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
|
|
msgid "_Yellow:"
|
|
msgstr "_Gelb:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
|
msgid "_Black:"
|
|
msgstr "_Schwarz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
|
msgid "_Luma y470:"
|
|
msgstr "_Luminanz y470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
|
|
msgid "_Blueness cb470:"
|
|
msgstr "_Bläue cb470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
|
|
msgid "_Redness cr470:"
|
|
msgstr "_Röte cr470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
|
|
msgid "_Luma y709:"
|
|
msgstr "_Luminanz y709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
|
|
msgid "_Blueness cb709:"
|
|
msgstr "_Bläue cb709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
|
|
msgid "_Redness cr709:"
|
|
msgstr "_Röte cr709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
|
|
msgid "_Luma y470f:"
|
|
msgstr "_Luminanz y470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
|
|
msgid "_Blueness cb470f:"
|
|
msgstr "_Bläue cb470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
|
|
msgid "_Redness cr470f:"
|
|
msgstr "_Röte cr470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
|
|
msgid "_Luma y709f:"
|
|
msgstr "_Luminanz y709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
|
|
msgid "_Blueness cb709f:"
|
|
msgstr "_Bläue cb709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
|
|
msgid "_Redness cr709f:"
|
|
msgstr "_Röte cr709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
|
|
msgid "C_ompose..."
|
|
msgstr "_Zusammensetzen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
|
|
msgid "R_ecompose"
|
|
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
|
"'Decompose'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können »Wieder zusammensetzen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
|
|
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:582
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:664 ../plug-ins/common/compose.c:1652
|
|
msgid "At least one image is needed to compose"
|
|
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum zusammensetzen benötigt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:675 ../plug-ins/common/compose.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified layer %d not found"
|
|
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:695
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:720
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:737
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:785
|
|
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
|
|
"gefunden wurde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1413
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Zusammensetzen"
|
|
|
|
#. Compose type combo
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1440
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1450 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
|
|
msgid "Color _model:"
|
|
msgstr "Farb_modus:"
|
|
|
|
#. Channel representation table
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1481
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1537
|
|
msgid "Mask value"
|
|
msgstr "Maskenwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
|
msgid "gzip archive"
|
|
msgstr "gzip-Archiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
|
msgid "bzip archive"
|
|
msgstr "bzip-Archiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine bekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateierweiterung nicht erkennen, sondern versuchen mit »file magic« zu laden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "G_rau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Ro_t"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Grün"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Blau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alpha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Er_weitern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:459
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:719 ../plug-ins/common/ripple.c:568
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Umfalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Abschneiden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
|
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "_Faltungsmatrix..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Faltungsmatrix"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "D_ivisor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:751
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:988
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "V_ersatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
|
msgid "C source code"
|
|
msgstr "C Quelltext"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|
msgstr "Name mit _Prefix:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
|
msgid "_Save comment to file"
|
|
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
|
|
msgid "_Cubism..."
|
|
msgstr "_Kubismus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubismus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
|
msgid "_Tile size:"
|
|
msgstr "_Kachelgröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|
msgstr "K_achel-Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
|
msgid "_Use background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
|
msgid "Cubistic Transformation..."
|
|
msgstr "Kubistische Umwandlung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
|
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|
msgstr "_Verbiegen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
|
|
"verwendet)."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
|
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|
msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Verbiegen"
|
|
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1274
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1303
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Vorschau einmal"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|
msgstr "A_utomatische Vorschau"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1336
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "_Drehen:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1354
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "_Glättung"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1364 ../plug-ins/common/gqbist.c:838
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "K_antenglättung"
|
|
|
|
#. The work_on_copy toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
|
msgid "Work on cop_y"
|
|
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Kurven bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1412
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Kurve für _Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Obere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Untere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1427
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurven_typ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Gla_tt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1432
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Frei"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1452
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1459
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Spiegeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1472
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "_Austauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1477
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1489
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1506
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1518
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Curve Points from File"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Curve Points to File"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2955
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "cyan-k"
|
|
msgstr "Cyan-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "magenta-k"
|
|
msgstr "Magenta-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "yellow-k"
|
|
msgstr "Gelb-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Gelb_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
|
msgid "luma-y470"
|
|
msgstr "Luminanz-y470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
|
msgid "blueness-cb470"
|
|
msgstr "Bläue-cb470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
|
msgid "redness-cr470"
|
|
msgstr "Röte-cr470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
|
msgid "luma-y709"
|
|
msgstr "Luminanz-y709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
|
msgid "blueness-cb709"
|
|
msgstr "Bläue-cb709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
|
msgid "redness-cr709"
|
|
msgstr "Röte-cr709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
|
msgid "luma-y470f"
|
|
msgstr "Luminanz-y470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
|
msgid "blueness-cb470f"
|
|
msgstr "Bläue-cb470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
|
msgid "redness-cr470f"
|
|
msgstr "Röte-cr470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
|
msgid "luma-y709f"
|
|
msgstr "Luminanz-y709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
|
msgid "blueness-cb709f"
|
|
msgstr "Bläue-cb709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
|
msgid "redness-cr709f"
|
|
msgstr "Röte-cr709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
|
|
msgid "_Decompose..."
|
|
msgstr "Z_erlegen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Zerlege Kanäle..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Zerlegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
|
|
msgid "Extract Channels"
|
|
msgstr "Kanäle extrahieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
|
|
msgid "Decompose to _layers"
|
|
msgstr "In _Ebenen Zerlegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|
msgstr "_Entflackern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Entflackern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Entflackern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
|
msgid "Keep _even fields"
|
|
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
|
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|
msgstr "Tiefenkombination..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:627
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Tiefenkombination"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:679
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Quelle 1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:694 ../plug-ins/common/depthmerge.c:724
|
|
msgid "Depth map:"
|
|
msgstr "Tiefenkarte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:709
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Quelle 2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
|
|
msgid "O_verlap:"
|
|
msgstr "Ü_berlappung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:761
|
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|
msgstr "Sk_alierung 1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:771
|
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|
msgstr "Ska_lierung 2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
|
msgid "Des_peckle..."
|
|
msgstr "_Flecken entfernen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Flecken entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Median"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "A_npassend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Re_kursiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "_Radius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
|
|
msgid "_Black level:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
|
msgid "_White level:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
|
msgid "Des_tripe..."
|
|
msgstr "_Streifen entfernen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Entferne Streifen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Streifen entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3089 ../plug-ins/common/postscript.c:3297
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1001 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Breite:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
|
msgid "Create _histogram"
|
|
msgstr "_Histogramm erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
|
|
msgid "DICOM image"
|
|
msgstr "DICOM-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
|
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild des Standards »Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der "
|
|
"Medizin« (DICOM)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:623 ../plug-ins/common/pcx.c:584
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:638 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:558 ../plug-ins/fits/fits.c:445
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "_Beugungsmuster..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Beugungsmuster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frequenzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
|
msgid "Sharp Edges"
|
|
msgstr "Scharfe Kanten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "S_treuung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
|
msgid "Po_larization:"
|
|
msgstr "Po_larisation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
|
msgid "_X displacement"
|
|
msgstr "_X-Verschiebung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
|
msgid "_Pinch"
|
|
msgstr "_Abtrennen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
|
msgid "_Y displacement"
|
|
msgstr "_Y-Verschiebung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
|
msgid "_Whirl"
|
|
msgstr "_Wirbel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
|
|
msgid "_Displace..."
|
|
msgstr "_Verschieben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:313
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:349
|
|
msgid "_X displacement:"
|
|
msgstr "_X-Verschiebung:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:396
|
|
msgid "_Y displacement:"
|
|
msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:446
|
|
msgid "Displacement Mode"
|
|
msgstr "Verschiebungsmodus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:449
|
|
msgid "_Cartesian"
|
|
msgstr "_Kartesisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:450
|
|
msgid "_Polar"
|
|
msgstr "_Polar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:455
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Kantenverhalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:461 ../plug-ins/common/edge.c:732
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Verwischen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:463 ../plug-ins/common/edge.c:745
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Schwarz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
|
|
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
|
msgstr "Differenz der Normalverteilung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
|
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|
msgstr "DoG Kantenerkennung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
|
|
msgid "Smoothing Parameters"
|
|
msgstr "Parameter abgleichen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
|
|
msgid "_Radius 1:"
|
|
msgstr "_Radius 1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
|
|
msgid "R_adius 2:"
|
|
msgstr "R_adius 2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "_Normalize"
|
|
msgstr "_Normalisieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:158
|
|
msgid "_Edge..."
|
|
msgstr "_Kanten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:230
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Kanten finden..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:644
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Kanten finden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
|
|
msgid "Prewitt"
|
|
msgstr "Prewitt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:680 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
|
msgid "Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Differentiell"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
|
|
msgid "Laplace"
|
|
msgstr "Laplace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:692
|
|
msgid "_Algorithm:"
|
|
msgstr "Algo_rithmus:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:700
|
|
msgid "A_mount:"
|
|
msgstr "_Menge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
|
msgid "_Emboss..."
|
|
msgstr "_Relief..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Relief"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "_Relief"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
|
msgid "En_grave..."
|
|
msgstr "_Gravur..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Graviere..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Gravur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/postscript.c:3098
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3306 ../plug-ins/common/raw.c:1014
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
|
msgid "_Limit line width"
|
|
msgstr "_Linienbreite beschränken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
|
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|
msgstr "_Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:288
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Farben vertauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
|
|
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie »Von "
|
|
"Farbe« aus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Zielfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Quellfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
|
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Rot:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
|
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Grün:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
|
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Blau:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
|
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:238
|
|
msgid "_Filmstrip..."
|
|
msgstr "_Filmstreifen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:323
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Kombiniere Bilder..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:698
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporär"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
|
|
msgid "Available images:"
|
|
msgstr "Vorhandene Bilder:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
|
|
msgid "On film:"
|
|
msgstr "Auf dem Film:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
|
|
msgid "Filmstrip"
|
|
msgstr "Filmstreifen"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
|
msgid "_Fit height to images"
|
|
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Farbe des Films auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Farbe:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
|
|
msgid "Start _index:"
|
|
msgstr "Start_index:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Schrift:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
|
|
msgid "At _bottom"
|
|
msgstr "Am _Fuß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
|
|
msgid "At _top"
|
|
msgstr "Am _Kopf"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Bildauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
|
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Er_weitert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
|
|
msgid "Image _height:"
|
|
msgstr "Bild_höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
|
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|
msgstr "Bild_abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
|
|
msgid "_Hole offset:"
|
|
msgstr "_Lochversatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
|
|
msgid "Ho_le width:"
|
|
msgstr "Loch_breite:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
|
|
msgid "Hol_e height:"
|
|
msgstr "Loch_höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
|
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|
msgstr "Loch_abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
|
|
msgid "_Number height:"
|
|
msgstr "_Nummernhöhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
|
msgid "_FlareFX..."
|
|
msgstr "_Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Linsenreflexe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
|
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|
msgstr "Mitte des Reflexes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
|
|
msgid "_Show cursor"
|
|
msgstr "_Zeige Cursor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gelb:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Dunkler:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Heller:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Mehr Sät.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Weniger Sät.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
|
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|
msgstr "_Filterpaket..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
|
|
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
|
msgstr "FP kann nur mit RGB Bildern verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
|
|
msgid "FP can only be run interactively."
|
|
msgstr "FP kann nur interaktiv ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
|
|
msgid "Applying Filter Pack..."
|
|
msgstr "Filterpaket wird angewendet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Farbton Variationen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Gröbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Beeinflusster Bereich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Schatten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "_Mitten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "_Glanzlichter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Erweitert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Helligkeit Variationen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Sättigung Variationen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
|
|
msgid "Select Pixels By"
|
|
msgstr "Pixel auswählen nach"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Farbton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "_Sättigung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "_Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
|
msgid "_Entire image"
|
|
msgstr "_Gesamtes Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
|
msgid "Se_lection only"
|
|
msgstr "Nur _Auswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
|
msgid "Selec_tion in context"
|
|
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Filterpaket Simulation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Schatten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mitten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Glanzlichter:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Glätte der Kanten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Größe der Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "_Fraktal..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktal"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
|
|
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Warp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot Parameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
|
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418
|
|
msgid "Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:466
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:391
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
|
|
msgid "Blur Method"
|
|
msgstr "Method"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
|
|
msgid "_IIR"
|
|
msgstr "_IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
|
|
msgid "_RLE"
|
|
msgstr "_RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
|
msgid "GIMP brush"
|
|
msgstr "The-Gimp-Pinsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:389 ../plug-ins/common/gbr.c:401
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:426 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1159 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:597
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:681
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Als Pinsel speichern"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:708 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:719 ../plug-ins/common/gih.c:911
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:546 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
|
|
msgid "Gee Slime"
|
|
msgstr "Gee Schleim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
|
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
|
msgstr "Vielen Danke, dass Sie GIMP verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
|
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
|
msgid "Gee Zoom"
|
|
msgstr "Gee Zoom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An obsolete creation by %s"
|
|
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
|
|
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung:\n"
|
|
"Die gerade gespeicherte Datei enthält transparente Farben. Unter Umständen "
|
|
"wird deshalb die Datei in Bildbetrachtern die keine Transparenz unterstützen "
|
|
"nicht richtig angezeigt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1159
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Eingefügte verzögern, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1201
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF Warnung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
|
|
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
|
|
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
|
|
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1269
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Als GIF speichern"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1291
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1297
|
|
msgid "I_nterlace"
|
|
msgstr "I_nterlace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1313
|
|
msgid "_GIF comment:"
|
|
msgstr "_GIF Kommentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1370
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1376
|
|
msgid "_Loop forever"
|
|
msgstr "_Unendliche Schleife"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1389
|
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern wenn nicht angegeben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404 ../plug-ins/common/mng.c:1542
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Millisekunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1414
|
|
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
|
msgstr "Einzelbildübergang wenn nicht angegeben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1418
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Ist mir egal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1422
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
|
|
|
|
#. The "Always use default values" toggles
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1438
|
|
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
|
msgstr "_Unten angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1448
|
|
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:2658
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:316
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:354
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:921 ../plug-ins/common/iwarp.c:780
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Einzelbild %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
|
|
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
|
msgid "GIMP brush (animated)"
|
|
msgstr "The-Gimp-Pinsel (animiert)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:704
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:867
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:897
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Abstand (Prozent):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:964
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:969
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Zellgröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Anzahl der Zellen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Reihen von "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
|
|
msgid " Columns on each layer"
|
|
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Breite passt nicht!) "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1026
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1031
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Anzeigen als:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1040
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimension:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1115
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Rang:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|
msgstr "_Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Glasbausteine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
|
msgid "Tile _width:"
|
|
msgstr "Kachel_breite:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
|
msgid "Tile _height:"
|
|
msgstr "Kachel_höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:413
|
|
msgid "_Qbist..."
|
|
msgstr "_Qbist ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:512
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:693
|
|
msgid "Load QBE File"
|
|
msgstr "QBE-Datei laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:736
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
|
msgstr "Als QBE Datei speichern (mittlere Transformation)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:789
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
|
|
msgid "_Gradient Map"
|
|
msgstr "Auf _Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "_Palette Map"
|
|
msgstr "_Palettenübersicht:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Auf Farbverlauf abbilden..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
|
|
msgid "Palette Map..."
|
|
msgstr "Palettenübersicht..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Gitter..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Zeichne Gitter..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Schnittpunkte"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:781
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontale Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikale Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
|
msgid "HTML table"
|
|
msgstr "HTML Tabelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
|
|
msgid "Save as HTML table"
|
|
msgstr "Als HTML-Tabelle speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen gerade eine\n"
|
|
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
|
|
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
|
|
"zum Absturz bringen wird."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
|
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
|
|
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid "_Use cellspan"
|
|
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
|
|
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
|
|
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
|
|
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Kopfzeile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
|
|
msgid "C_ell content:"
|
|
msgstr "Z_elleninhalt:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Tabelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Rand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
|
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|
msgstr "Zellen_rand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
|
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|
msgstr "Zellen_abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Zellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
|
|
msgid "_Guillotine"
|
|
msgstr "_Guillotine..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotine..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
|
msgid "C source code header"
|
|
msgstr "C Quelltext-Header"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "_Hot..."
|
|
msgstr "_Heiß..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Heiß..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Heiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Create _new layer"
|
|
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "_Sättigung reduzieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Sch_wärzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
|
msgid "_Illusion..."
|
|
msgstr "_Illusion..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illusion..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:385
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
|
|
msgid "_Divisions:"
|
|
msgstr "_Teilung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Modus _1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Modus _2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:252
|
|
msgid "_IWarp..."
|
|
msgstr "_IWarp..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:686
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Verformen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Einzelbild Nr. %d verformen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
|
msgid "Ping pong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:939
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Ani_mation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:958
|
|
msgid "Number of _frames:"
|
|
msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:967
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "_Umgekehrt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976
|
|
msgid "_Ping pong"
|
|
msgstr "_Ping-Pong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:989
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "A_nimation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1010
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Deformations-Modus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Be_wegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "_Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Schrumpfen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
|
msgid "_Deform radius:"
|
|
msgstr "De_formations-Radius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1067
|
|
msgid "D_eform amount:"
|
|
msgstr "_Deformation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilinear"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1090
|
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Sc_hwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1133 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau um die auf das Bild anzuwendenden "
|
|
"Verformungen zu bestimmen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|
msgstr "_Puzzle..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Bastle Puzzle zusammen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Runde Ecken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
|
msgid "_Bevel width:"
|
|
msgstr "Breite der _Rundung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Puzzle Stil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Quadratisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "R_und"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/laplace.c:245
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Räume auf..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:567
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:642
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Effekt-Kanal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Helligkeit"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Effekt-Operator"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Ableitung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Farbverlauf"
|
|
|
|
# TODO! Zusammenrollen ?
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Aufrollen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
|
msgid "_With white noise"
|
|
msgstr "_Mit weißem Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
|
|
msgid "W_ith source image"
|
|
msgstr "M_it Quellbild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
|
|
msgid "_Effect image:"
|
|
msgstr "_Effektbild:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
|
|
msgid "_Filter length:"
|
|
msgstr "_Filterlänge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
|
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|
msgstr "_Rauschanteil:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
|
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|
msgstr "In_tegrationsschritte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_Minimum value:"
|
|
msgstr "_Minimum:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
|
|
msgid "M_aximum value:"
|
|
msgstr "M_aximum:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
|
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
|
msgid "_Mail Image..."
|
|
msgstr "_Verschicken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
|
|
msgid "Send as Mail"
|
|
msgstr "Als Mail senden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Absenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Dateiname:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Kapselung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Empfänger:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "_Absender:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Betreff:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
|
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Erste Quellfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Zweite Quellfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Erste Zielfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Zweite Zielfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
|
|
msgid "Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "_VG-HG anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
|
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "Farbbereiche _vertauschen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Bilde Farben ab..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Farbbereiche abbilden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
|
msgid "Source Color Range"
|
|
msgstr "Quell-Farbbereich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
|
|
msgid "Destination Color Range"
|
|
msgstr "Ziel-Farbbereich"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:850
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:920 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Bis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
|
|
msgid "_Max RGB..."
|
|
msgstr "_Max RGB..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
|
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
|
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|
msgstr "_Bewegungsunschärfe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Bewegungsunschärfe"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Weichzeichnungsart"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linear"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radial"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
|
|
msgid "Blur Center"
|
|
msgstr "Unschärfezentrum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
|
|
msgid "Blur _outward"
|
|
msgstr "Weichzeichnen nach außen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "_Winkel:"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1613
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
|
|
"als Deckung gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Als MNG sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interlace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Auflösung sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
|
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Alle PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Alle JNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
|
msgid "Default chunks type:"
|
|
msgstr "Standard-Einheiten-Typ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
|
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
|
|
msgid "PNG compression level:"
|
|
msgstr "PNG Kompression:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1764
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
|
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
|
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|
msgstr "JPEG Glättung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
|
|
msgid "Default frame delay:"
|
|
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
|
|
msgid "MNG animation"
|
|
msgstr "MNG Animation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
|
msgid "_Mosaic..."
|
|
msgstr "_Mosaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Finde Kanten..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Berechne Kacheln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
# TODO!
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
|
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
|
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
|
|
|
|
# pit=vertiefung
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
|
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
|
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|
msgstr "_VG/HG Beleuchtung"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Primitive für die Kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Quadrate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Sechsecke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
|
|
msgid "Oc_tagons & squares"
|
|
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
|
msgid "T_ile size:"
|
|
msgstr "K_achelgröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|
msgstr "Ka_chelabstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
|
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|
msgstr "Kachel_ordnung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
|
|
msgid "Light _direction:"
|
|
msgstr "_Richtung des Lichts:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
|
|
msgid "Color _variation:"
|
|
msgstr "Farb_variation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
|
msgid "_Neon..."
|
|
msgstr "_Neon..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
|
msgid "Neon..."
|
|
msgstr "Neon..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
|
|
msgid "Neon Detection"
|
|
msgstr "Neon Kantenfinder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Menge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Diamant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Grau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "R_ot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "C_yan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magen_ta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Ge_lb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminanz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|
msgstr "_Zeitungsdruck..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Zeitungsdruck..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
|
msgid "_Spot function:"
|
|
msgstr "_Punktfunktion:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Zeitungsdruck"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Eingabe-SPI:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
|
msgid "C_ell size:"
|
|
msgstr "Z_ellgröße:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schirm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|
msgstr "_Schwarz-Auszug (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separiere nach:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntensität"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
|
msgid "_Lock channels"
|
|
msgstr "Kanäle _verbinden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Werkseinstellungen"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "O_versample:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "_NL Filter..."
|
|
msgstr "_NL Filter..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
|
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
|
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|
msgstr "Op_timale Mittelung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
|
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|
msgstr "_Kantenverstärkung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lpha:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
|
msgid "_RGB Noise..."
|
|
msgstr "_RGB-Rauschen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Rauschen hinzufügen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
|
msgid "RGB Noise"
|
|
msgstr "RGB-Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
|
msgid "_Independent RGB"
|
|
msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Grau:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalisiere..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
|
msgid "Su_perNova..."
|
|
msgstr "_Supernova..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Berechne Supernova..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Strahlen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
|
|
msgid "R_andom hue:"
|
|
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Mitte der Nova"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:477
|
|
msgid "S_how cursor"
|
|
msgstr "Cursor _zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:109
|
|
msgid "Oili_fy..."
|
|
msgstr "_Ölgemälde..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:187
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:475
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Ölgemälde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:509
|
|
msgid "_Mask size:"
|
|
msgstr "_Maskengröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:520
|
|
msgid "_Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierschnipsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Teilung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Teilpixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Erzwingen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Bewegung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Umfalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "I_nverted image"
|
|
msgstr "I_nvertiertes Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
|
msgid "Fo_reground color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
|
msgid "Bac_kground color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:533
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierschnipsel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31. September 1999"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
|
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|
msgstr "_Papierschnipsel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
|
|
msgid "GIMP pattern"
|
|
msgstr "GIMP Muster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:519
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Als Mustern speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:381
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
|
|
msgid "_Photocopy..."
|
|
msgstr "_Fotokopie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
|
msgid "Photocopy"
|
|
msgstr "Fotokopie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Schärfe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
|
|
msgid "Percent _black:"
|
|
msgstr "_Schwarz (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
|
|
msgid "Percent _white:"
|
|
msgstr "_Weiß (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
|
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
|
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
|
msgid "_Pixelize..."
|
|
msgstr "_Pixeln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixeln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
|
msgid "Pixel _width:"
|
|
msgstr "Pixel_breite:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
|
msgid "Pixel _height:"
|
|
msgstr "Pixel_höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
|
|
msgid "_Plasma..."
|
|
msgstr "_Plasma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:303
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
|
|
msgid "Random _seed:"
|
|
msgstr "_Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei beschädigt?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
|
|
"außerhalb des Bildes befindet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Bild wurde nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1643
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Als PNG speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
|
|
msgid "_Load defaults"
|
|
msgstr "Standardwerte _laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1648
|
|
msgid "_Save defaults"
|
|
msgstr "Standardwerte _speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1678
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1689
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "_Gamma-Faktor sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
|
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|
msgstr "_Ebenenversatz sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1715
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "_Auflösung sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1724
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "_Zeit der Erstellung sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1732
|
|
msgid "Save comme_nt"
|
|
msgstr "_Kommentar sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1747
|
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
|
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|
msgstr "_Kompressionsgrad:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1880
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
|
|
msgid "PNM Image"
|
|
msgstr "PNM-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
|
|
msgid "PNM image"
|
|
msgstr "PNM-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
|
|
msgid "PGM image"
|
|
msgstr "PGM-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
|
|
msgid "PPM image"
|
|
msgstr "PPM-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:474 ../plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:503 ../plug-ins/common/pnm.c:512
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:587 ../plug-ins/common/pnm.c:643
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:476
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützten Format."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:499
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:506
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:518
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:694
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:959
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Als PNM speichern"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:976
|
|
msgid "Data formatting"
|
|
msgstr "Daten Formatierung"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:981
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
|
msgid "P_olar Coords..."
|
|
msgstr "P_olarkoordinaten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarisiere..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
|
msgid "Offset _angle:"
|
|
msgstr "Versatz_winkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
|
msgid "_Map backwards"
|
|
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
|
msgid "Map from _top"
|
|
msgstr "_Oben beginnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
|
|
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
|
msgid "To _polar"
|
|
msgstr "Nach _Polar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
|
|
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:145
|
|
msgid "Portable Document Format"
|
|
msgstr "Portable Document Format"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s"
|
|
msgstr "%s-%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:504 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-pages"
|
|
msgstr "%s-Seiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:699
|
|
msgid "Import from PDF"
|
|
msgstr "Aus PDF importieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:704 ../plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:761
|
|
msgid "_Width (pixels):"
|
|
msgstr "_Breite (Pixel):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:762
|
|
msgid "_Height (pixels):"
|
|
msgstr "_Höhe (Pixel):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/poppler.c:766
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "A_uflösung:"
|
|
|
|
#. Antialiasing
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:780
|
|
msgid "A_ntialiasing"
|
|
msgstr "_Kantenglättung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:587 ../plug-ins/common/postscript.c:679
|
|
msgid "PostScript document"
|
|
msgstr "Postscript Dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:606 ../plug-ins/common/postscript.c:695
|
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|
msgstr "Eingebettet PostScript-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:626
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-Dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript (%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1887 ../plug-ins/common/tiff.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Seite %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2539 ../plug-ins/common/postscript.c:2672
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2824 ../plug-ins/common/postscript.c:2953
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:1556
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:829 ../plug-ins/fits/fits.c:953
|
|
msgid "Write error occurred"
|
|
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3028
|
|
msgid "Import from PostScript"
|
|
msgstr "Aus Postscript importieren"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3064
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendere"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3080 ../plug-ins/common/svg.c:902
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3110
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Seiten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3117
|
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
msgstr "Seiten zu laden (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3123
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126
|
|
msgid "Open as"
|
|
msgstr "Öffnen als"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "versuche BoundingBox"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3143
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "S&W"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3149 ../plug-ins/common/xpm.c:469
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3150 ../plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3160
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung des Textes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3165 ../plug-ins/common/postscript.c:3177
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Schwach"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3166 ../plug-ins/common/postscript.c:3178
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3172
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3250
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Als Postscript speichern"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3281
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3330
|
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3336
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
|
|
"ändern."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Zoll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3350
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "__Millimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3376
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3382
|
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|
msgstr "_Postscript Level 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3391
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
|
|
msgid "Preview _size:"
|
|
msgstr "_Größe der Vorschau:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd.c:493
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
|
|
msgid "Photoshop image"
|
|
msgstr "Photoshop-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
|
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
|
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
|
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Als PSP speichern"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompressionsgrad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
|
msgid "_Hurl..."
|
|
msgstr "_Verwirbeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
|
msgid "_Pick..."
|
|
msgstr "_Auswählen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
|
msgid "_Slur..."
|
|
msgstr "_Schmelzen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:750 ../plug-ins/common/snoise.c:617
|
|
msgid "_Random seed:"
|
|
msgstr "_Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:759
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:762
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:771
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Wi_ederholen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:774
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
|
|
msgid "Raw image data"
|
|
msgstr "Rohdaten des Bildes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:926
|
|
msgid "Load Image from Raw Data"
|
|
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
|
|
msgid "Planar RGB"
|
|
msgstr "Planares RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:972
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:977
|
|
msgid "Image _Type:"
|
|
msgstr "Bild_typ:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1027
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1133
|
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|
msgstr "R, G, B (normal)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1038 ../plug-ins/common/raw.c:1135
|
|
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
|
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1043
|
|
msgid "_Palette Type:"
|
|
msgstr "_Palettentyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1054
|
|
msgid "Off_set:"
|
|
msgstr "Ver_satz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1066
|
|
msgid "Select Palette File to Load"
|
|
msgstr "Palettendatei auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1069
|
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|
msgstr "Pal_ettendatei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1097
|
|
msgid "Raw Image Save"
|
|
msgstr "Rohe Bilddaten speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1119
|
|
msgid "RGB Save Type"
|
|
msgstr "RGB-Speichertyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
|
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|
msgstr "Standard (R,G,B)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1124
|
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1129
|
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|
msgstr "Indizierter Palettentyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
|
msgid "_Retinex..."
|
|
msgstr "_Retinex..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
|
msgid "Retinex..."
|
|
msgstr "Retinex..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:252
|
|
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
|
msgstr "Retinex (4/4): aktualisiert..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|
msgstr "Retinex Farbverstärkung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
|
msgid "_Uniform"
|
|
msgstr "_Gleichmäßig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Niedrig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "_Hoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
|
msgid "_Scale:"
|
|
msgstr "_Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
|
msgid "_Scale division:"
|
|
msgstr "_Teilung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
|
msgid "_Dynamic:"
|
|
msgstr "_Dynamik:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
|
msgid "Retinex: Filtering..."
|
|
msgstr "Retinex: Filtern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
|
|
msgid "_Ripple..."
|
|
msgstr "_Zacken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Erzeuge Zacken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Zacken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
|
msgid "_Retain tilability"
|
|
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Kanten"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Wellentyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Säge_zahn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_inus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Periode:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitude:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Es wird gedreht..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
|
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "_Einfärben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Ähnlich einfärben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get _Sample Colors"
|
|
msgstr "Musterfarbe auswählen"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
|
|
msgid "From reverse gradient"
|
|
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
|
|
msgid "From gradient"
|
|
msgstr "Aus Farbverlauf"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
|
|
msgid "Show selection"
|
|
msgstr "Auswahl zeigen"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Farbe zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
|
|
msgid "Input levels:"
|
|
msgstr "Quellwerte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
|
|
msgid "Output levels:"
|
|
msgstr "Ausgabewerte:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
|
|
msgid "Hold intensity"
|
|
msgstr "Erhalte Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
|
|
msgid "Original intensity"
|
|
msgstr "Urspr. Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
|
|
msgid "Use subcolors"
|
|
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
|
|
msgid "Smooth samples"
|
|
msgstr "Muster verweichen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Einfärben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
|
msgid "HSV Noise..."
|
|
msgstr "HSV-Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Streue HSV..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Streue HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Festhalten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
|
msgid "_Screenshot..."
|
|
msgstr "_Screenshot..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
|
|
msgid "Loading Screenshot..."
|
|
msgstr "Lese Screenshot..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
|
|
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
|
msgstr "Beim Erstellen des Screenshots ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
|
|
msgid "_Grab"
|
|
msgstr "A_ufnehmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
|
|
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
|
msgstr "Einen Screenshot eines einzeln _Fensters machen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
|
|
msgid "Include window decoration"
|
|
msgstr "Fensterrahmen einbeziehen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
|
|
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
|
|
msgstr "Einen Screenshot des _Desktops machen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
|
|
msgid "Select a region"
|
|
msgstr "Den Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können Sie mit Hilfe der Maus rechteckige "
|
|
"Bereiche auf Ihrem Bildschirm auswählen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
|
|
msgid "W_ait"
|
|
msgstr "_Vor dem Screenshot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
|
|
msgid "seconds before grabbing"
|
|
msgstr "Sekunden warten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
|
"actually taking the screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Sekunden die nach der Auswahl eines Fensters oder eines "
|
|
"Bereiches gewartet wird, bis das Bildschirmfoto tatsächlich gemacht wird."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
|
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
|
|
msgid "_Blur radius:"
|
|
msgstr "Radius _Weichzeichner:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
|
|
msgid "_Max. delta:"
|
|
msgstr "_Max. Delta:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "_Semi-Flatten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Semi-Flatten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
|
msgid "_Sharpen..."
|
|
msgstr "_Schärfen..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Schärfe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
|
msgid "_Shift..."
|
|
msgstr "_Verschieben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Verschiebung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|
msgstr "_Horizontal verschieben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
|
msgid "Shift _vertically"
|
|
msgstr "_Vertikal verschieben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
|
msgid "Shift _amount:"
|
|
msgstr "_Verschiebung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
|
msgid "_Sinus..."
|
|
msgstr "_Sinus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: Rendere..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Bild Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
|
msgid "_X scale:"
|
|
msgstr "_X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
|
msgid "_Y scale:"
|
|
msgstr "_Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Berechnung Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
|
msgid "R_andom seed:"
|
|
msgstr "_Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
|
msgid "_Force tiling?"
|
|
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Gestört"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|
msgstr "Sch_warz-Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
|
msgid "_Foreground & background"
|
|
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Hier _auswählen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Erste Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Zweite Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alphakanäle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
|
msgid "F_irst color:"
|
|
msgstr "_Erste Farbe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
|
msgid "S_econd color:"
|
|
msgstr "_Zweite Farbe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Verlauf Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_inear"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_near"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sin_usförmig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Verlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
|
msgid "Do _preview"
|
|
msgstr "_Vorschau erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "Palette glä_tten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Glätte Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
|
msgid "_Search depth:"
|
|
msgstr "_Suchtiefe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|
msgstr "_Plastisches Rauschen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Plastisches Rauschen..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:579
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Plastisches Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Details:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulenz"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "_Kachelbar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
|
|
msgid "_X size:"
|
|
msgstr "_X-Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
|
|
msgid "_Y size:"
|
|
msgstr "_Y-Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
|
msgid "_Sobel..."
|
|
msgstr "_Sobel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _Horizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _vertically"
|
|
msgstr "Sobel _Vertikal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
|
|
msgid "_Softglow..."
|
|
msgstr "_Warmes Glühen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
|
msgid "Softglow"
|
|
msgstr "Warmes Glühen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
|
|
msgid "_Glow radius:"
|
|
msgstr "_Leuchtradius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
|
|
msgid "_Sparkle..."
|
|
msgstr "_Glitzern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
|
|
msgid "Region selected for filter is empty"
|
|
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Glitzern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Glitzer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
|
msgid "Luminosity _threshold:"
|
|
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|
msgstr "_Leuchtintensität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "_Spike length:"
|
|
msgstr "_Strahlenlänge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|
msgstr "St_rahlzentren:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
|
|
"gewählten Winkel)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
|
msgid "Spik_e density:"
|
|
msgstr "Strahl_endichte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
|
msgid "_Random hue:"
|
|
msgstr "_Zufallsfarbton:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|
msgstr "Helligkeit _erhalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "In_vertieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
|
|
msgid "A_dd border"
|
|
msgstr "Rand hin_zufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
|
msgid "_Natural color"
|
|
msgstr "_Natürliche Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
|
msgid "_Foreground color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
|
|
msgid "_Background color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
|
msgid "Use the color of the image"
|
|
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
|
|
msgid "Use the foreground color"
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
|
|
msgid "Use the background color"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Eidechse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rauschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Holz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Spots"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Kugel-Designer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Beulen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textur:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2702
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farben:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2727
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulenz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2742
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
|
|
msgid "Exp.:"
|
|
msgstr "Exp.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformationen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Skalierung Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2785
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Skalierung Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2792
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Drehen X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Drehen Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Drehen Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
|
|
msgid "Position Z:"
|
|
msgstr "Position Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2942
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Berechne Kugel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2999
|
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "_Kugel Designer..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3053
|
|
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
|
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
|
msgid "Sp_read..."
|
|
msgstr "Ver_streuen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Verstreue..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:347
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Verstreuen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:372
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Verteilungsmenge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "_Leinwand..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Leinwand bemalen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Leinwand anwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
|
msgid "_Top-right"
|
|
msgstr "Oben _Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
|
msgid "Top-_left"
|
|
msgstr "Oben _Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
|
msgid "_Bottom-left"
|
|
msgstr "_Unten Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
|
msgid "Bottom-_right"
|
|
msgstr "U_nten Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
|
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|
msgstr "SUN-Raster-Datei-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-Raster-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:466
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:488
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:499
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1026 ../plug-ins/common/sunras.c:1117
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1198 ../plug-ins/common/sunras.c:1293
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1303 ../plug-ins/common/xwd.c:1404
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1562 ../plug-ins/common/xwd.c:1762
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2019 ../plug-ins/fits/fits.c:676
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "beim Lesen auf EOF gestoßen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1573
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Als SunRas speichern"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1590
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Daten Formatierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RL kodiert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
|
msgid "Scalable SVG image"
|
|
msgstr "Skalierbares SVG-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:710
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Unbekannte Ursache"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Rendere SVG..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Gerendertes SVG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die SVG-Datei gibt\n"
|
|
"keine Größe an!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:506 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:717
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) rendern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:787 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
|
msgid "_X ratio:"
|
|
msgstr "_X-Anteil:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
|
msgid "_Y ratio:"
|
|
msgstr "_Y-Anteil:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:897 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:908 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:928
|
|
msgid "Import _paths"
|
|
msgstr "_Pfade importieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfade aus der SVG importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von The "
|
|
"Gimp bearbeitet werden können"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:947
|
|
msgid "Merge imported paths"
|
|
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
|
|
msgid "TarGA image"
|
|
msgstr "TarGA-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1190
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Als TGA speichern"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1213
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE-Kompression"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1223
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Ur_sprung unten links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "_Alpha-Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
|
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
|
msgstr "Der Alpha-Kanal der Ebene ist gesperrt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Alpha-Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
|
|
msgid "TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:905
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF Kanäle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung:\n"
|
|
"Das Bild welches Sie zu laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. The Gimp "
|
|
"kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für "
|
|
"Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2087
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur\n"
|
|
"in 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2250
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Als TIFF speichern"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2272
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompression"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Kei_n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Bits packen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2279
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "_Entpacken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2289
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2305 ../plug-ins/common/xbm.c:1216
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "_Tile..."
|
|
msgstr "_Kacheln..."
|
|
|
|
#. Set the tile cache size
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
|
|
msgid "C_reate new image"
|
|
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
|
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|
msgstr "Kl_eine Kacheln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
|
|
msgid "Region selected for filter is empty."
|
|
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
msgstr "Kleine Kacheln"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#. Flip
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
|
|
msgid "A_ll tiles"
|
|
msgstr "A_lle Kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
|
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|
msgstr "Al_ternative Kacheln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
|
|
msgid "_Explicit tile"
|
|
msgstr "_Explizite Kachel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Zeile:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "_Spalte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
|
|
msgid "Number of Segments"
|
|
msgstr "Segmentanzahl:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
|
msgid "_Make Seamless"
|
|
msgstr "Nahtlos _machen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Kacheln..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
|
|
"ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
|
|
"identifizieren."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Wie viele Einheiten machen ein Inch."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Stellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
|
|
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr die "
|
|
"gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
|
|
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abkürzung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singular"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Der Singular der Einheit."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plural"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Der Plural der Einheit."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
|
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
|
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
|
msgid "_Unit Editor"
|
|
msgstr "_Einheiten bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Neue Einheit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:239
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:250
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Faktor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:260
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "S_tellen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:272
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:284
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "_Abkürzung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:296
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Si_ngular:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:308
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Plural:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:344
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:354
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:408
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Einheiten-Editor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
|
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "_Unscharf Maskieren..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Maskiere..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Unscharf Maskieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Gestaffelt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Weit gestaffelt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Ges_treift"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "_Weit gestreift"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "La_ng gestaffelt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "_Groß 3x3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Punkte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
|
msgid "Vi_deo..."
|
|
msgstr "Vi_deo..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
|
msgid "Video Pattern"
|
|
msgstr "Video-Muster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Gedreht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
|
|
msgid "_Value Invert"
|
|
msgstr "_Wert invertieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Wert invertieren..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
|
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
|
msgid "O_nly foreground"
|
|
msgstr "_Nur Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
|
msgid "Only b_ackground"
|
|
msgstr "Nur _Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|
msgstr "M_ehr Deckung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
|
msgid "More t_ransparent"
|
|
msgstr "Mehr T_ransparenz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
|
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|
msgstr "_Wert propagieren..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
|
msgid "E_rode"
|
|
msgstr "E_rodieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
|
msgid "_Dilate"
|
|
msgstr "_Erweitern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Wert Fortschreiben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Wert propagieren"
|
|
|
|
#. Parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Propagieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
|
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|
msgstr "O_berer Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|
msgstr "_Propagier-Rate:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
|
|
msgid "To l_eft"
|
|
msgstr "Nach _Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
|
|
msgid "To _right"
|
|
msgstr "Nach _Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
|
|
msgid "To _top"
|
|
msgstr "Nach _Oben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
|
|
msgid "To _bottom"
|
|
msgstr "Nach _Unten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
|
msgid "Propagating _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alpha-Kanal propagieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
|
|
msgid "Propagating value channel"
|
|
msgstr "Wertekanal propagieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
|
|
msgid "_Warp..."
|
|
msgstr "_Verformen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Verformen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Grundlegende Optionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "Schrittweite:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationen:"
|
|
|
|
# ???
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
|
|
msgid "Displacement map:"
|
|
msgstr "Verlagerungs-Map:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
|
|
msgid "On edges:"
|
|
msgstr "An den Ränder:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Umfalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Verwischen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:996
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "VG Farbe"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
|
|
msgid "Dither size:"
|
|
msgstr "Dither-Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Rotationswinkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Unterschritte:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
|
|
msgid "Magnitude map:"
|
|
msgstr "Betrags-Map:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
|
|
msgid "Use magnitude map"
|
|
msgstr "Betrags-Map verwenden"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
|
msgid "More Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
|
|
msgid "Gradient scale:"
|
|
msgstr "Verlaufsskalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Verlauf-Map Auswahl-Menü"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
|
|
msgid "Vector mag:"
|
|
msgstr "Vektorvergrößerung:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "X-Gradient glätten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Y-Gradient glätten..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1236
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "XY-Gradient wird gesucht..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Schritt %d..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:122
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Wellen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:244
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Wellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:289
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "_Reflektierend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:308
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitude:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:320
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Phase:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:332
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Wellenlänge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:432
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Wellen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
|
|
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
|
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "_Drehen und Drücken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
|
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
|
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Drehen und Drücken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Drehen und Drücken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|
msgstr "Dreh_winkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|
msgstr "_Druck:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
|
msgid "Wi_nd..."
|
|
msgstr "Wi_nd..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Berechne Bö..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Wind wird berechnet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Wind"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Wind"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "_Böe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Betroffene Kante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "_Führende"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Schließende"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Bei_de"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Stärke:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Drucken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneigenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "StartPage schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drucke..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
|
|
"Fehler = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"WMF file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die WMF-Datei gibt\n"
|
|
"keine Größe an!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows-Metafile rendern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:962
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Gerendertes WMF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
|
msgid "X BitMap image"
|
|
msgstr "X-BitMap-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:244
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Erzeugt mit GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Keine Bild-Breite angegeben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Keine Bild-Höhe angegeben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
|
|
"versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
|
|
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1155
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Als XBM speichern"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1172
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM Einstellungen"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1182
|
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|
msgstr "_X10 Format Bitmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1202
|
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1224
|
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1246
|
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|
msgstr "Hot Spot _X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1256
|
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|
msgstr "Hot Spot _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1263
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maskendatei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1273
|
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|
msgstr "Sepe_rate Maskendatei schreiben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1286
|
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
|
msgid "X PixMap image"
|
|
msgstr "X-PixMap-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:359
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:774
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Als XPM speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:798
|
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
|
msgid "X window dump"
|
|
msgstr "X-Window-Speicher"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bits pro Pixel. Diese "
|
|
"Kombination wird im Moment nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:547
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2150
|
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2248
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
|
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
|
msgid "G3 fax image"
|
|
msgstr "G3-Fax-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
|
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:972
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "FITS Datei laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:992
|
|
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
|
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:997 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1004
|
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1009
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1016
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Bild Zusammensetzung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "_Flame..."
|
|
msgstr "_Flammen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Zeichne Flammen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Flamme bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Richtungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrollen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Zufall"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Genauso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Wirbel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Hufeisen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
# TODO: context
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Gebogen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Flamme laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Flamme speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Rendern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
|
msgid "Sample _density:"
|
|
msgstr "Stichproben_dichte:"
|
|
|
|
# TODO !
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
|
|
|
|
# TODO !
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
|
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farb_palette:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Zoom:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Linienvorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#. Tool options notebook
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugoptionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Strich"
|
|
|
|
#. Fill frame on right side
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
|
msgid "No fill"
|
|
msgstr "Keine Füllung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
|
msgid "Shape gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf gestalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
|
|
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Bild zeigen"
|
|
|
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Gitter zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
|
|
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
|
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Erste GFig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
|
msgid "_Grid"
|
|
msgstr "_Gitter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
|
msgid "Raise selected object"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
|
|
msgid "Lower selected object"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz oben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz unten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Alle Objekte zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Linie erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
|
msgid "Create rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Kreis erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
|
msgid "Create arc"
|
|
msgstr "Bogen erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Stern erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Spirale erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Objekt bewegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Objekt kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Objekt löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
|
msgid "Select an object"
|
|
msgstr "Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
|
|
msgid "This tool has no options"
|
|
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
|
|
msgid "Show position"
|
|
msgstr "Position zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
|
msgid "Show control points"
|
|
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
|
|
msgid "Max undo:"
|
|
msgstr "Max. Rückg.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|
"the draw is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
|
|
"bevor darauf gezeichnet wird."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Gitter-Abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
|
|
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
|
|
msgid "Polar grid radius interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isometrisch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Gittertyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Dunkler"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Heller"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
|
msgid "Very dark"
|
|
msgstr "Sehr Dunkel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Gitterfarbe:"
|
|
|
|
# muss das nicht Directions: heißen?
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
|
msgid "Sides:"
|
|
msgstr "Seiten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
|
|
"abspeichern können."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Objekt Details"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
|
msgid "XY position:"
|
|
msgstr "XY Position:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|
msgstr "Spirale Anzahl der Windungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
|
msgid "Create bezier curve"
|
|
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
|
|
msgid "_Gfig..."
|
|
msgstr "_Gfig..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
|
|
"nicht mit Bild verbunden werden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
|
|
"öffnen: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
|
|
msgid "_GFlare..."
|
|
msgstr "_GFlare..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradient Flare..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
|
|
"setzen, etwa:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"und ein Verzeichnis »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
|
|
"dem Verzeichnis speichern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
|
|
msgid "A_uto update preview"
|
|
msgstr "A_utomat. Vorschau"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "_Drehung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
|
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|
msgstr "_Farbton Rotation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
|
|
msgid "Vector _angle:"
|
|
msgstr "Vektor_winkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
|
|
msgid "Vector _length:"
|
|
msgstr "Vektor_länge:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
|
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
|
|
msgid "_Max depth:"
|
|
msgstr "_Maximale Tiefe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "_Auswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Neues GFlare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "GFlare kopieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "GFlare löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Editor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Verläufe neu einlesen"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
|
|
msgid "Paint mode:"
|
|
msgstr "Zeichenmodus:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
|
msgid "Radial gradient:"
|
|
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
|
msgid "Angular gradient:"
|
|
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular size gradient:"
|
|
msgstr "Umfangs-Gradient:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Größe (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue rotation:"
|
|
msgstr "_Farbton Rotation:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "G_lühen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spike thickness:"
|
|
msgstr "Dicke der Strahlen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "St_rahlen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
|
msgid "Size factor gradient:"
|
|
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
|
|
msgid "Probability gradient:"
|
|
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Form des anderen Flare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Zweites Flare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
|
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Einzelbild (%i)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:812
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:880
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Pinsel Speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswählen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "_Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "_Mitte des Pinsels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Farb-_Rauschen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Fügt dem Bild ein »zufälliges Rauschen« (noise) hinzu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Original beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Vom Papier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
|
|
"sichtbar."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kanten zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Nahtlos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
|
|
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Fallender Shadow"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches »verdunkelt« werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« abgedunkelt werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Tiefe des Schattens:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Tiefe des »Drop-Shadow«, also wie weit der Schatten vom Objekt entfernt "
|
|
"ist"
|
|
|
|
# TODO!!!!
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Weiche des Schattens:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« aufgeweicht werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
|
msgid "_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "_GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Male..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "Der GIMPressionist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Richtungen:"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startwinkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Winkelgröße"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
|
|
"Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Fließend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Anpassend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
|
|
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Hinzu_fügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
|
|
|
|
# kann man vektoren töten ?;-)
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vorte_x"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortex_2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortex_3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Wi_nkel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Winke_l-Versatz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "S_tärke Exp.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Ü_berlagern"
|
|
|
|
# TODO emboss?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen (emboss))"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Pl_azierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmäßig im Bild verteilt"
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Strich_dichte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#.
|
|
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|
#. *
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
|
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
|
msgstr "Die Gimpressionist Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
|
|
msgid "Save Current..."
|
|
msgstr "Aktuelles speichern..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "_Größe"
|
|
|
|
# muss das nicht Directions: heißen?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Größen:"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Min. Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Max. Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Wählt die Größe der Pinselstriche zufällig aus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Größen-Map Editor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Größen-Map Editor"
|
|
|
|
# size-magnitude ?
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-Vektoren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
|
|
"klicken\n"
|
|
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "S_tärke:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Stä_rke Exp.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
|
|
"Einfluss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "Die GIMP Hilfedateien sind nicht installiert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr "Es gibt ein Problem mit den The-Gimp-Hilfedateien."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analysefehler in »%s«:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
|
|
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
|
msgstr "Dieses Icon auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
|
|
msgid "Go back one page"
|
|
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
|
|
msgid "Go forward one page"
|
|
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
|
|
msgid "Go to the index page"
|
|
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
|
|
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
|
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Dokumentations-Webseite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
|
|
msgid "Document not found"
|
|
msgstr "Dokument nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
|
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
|
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|
msgstr "_IFS Fraktal..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymmetrie"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Scheren:"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|
msgstr "IFS Fraktal: Ziel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
|
|
msgid "Scale hue by:"
|
|
msgstr "Farbton skalieren mit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
|
|
msgid "Scale value by:"
|
|
msgstr "Wert skalieren mit:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Ganz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
|
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|
msgstr "IFS Fraktal: Rot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|
msgstr "IFS Fraktal: Grün"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|
msgstr "IFS Fraktal: Blau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
|
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|
msgstr "IFS Fraktal: Schwarz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
|
|
msgid "IFS Fractal"
|
|
msgstr "IFS Fraktal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Raumtransformation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farbtransformation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
|
|
msgid "Relative probability:"
|
|
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
|
msgid "Re_center"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Mitte neu berechnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bewegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|
msgstr "Drehen / Skalieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
|
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|
msgstr "IFS Fraktal Render Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
|
|
msgid "Max. memory:"
|
|
msgstr "Speicher maximal:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Unterteilung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
|
|
msgid "Spot radius:"
|
|
msgstr "Punktradius:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformation %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2396
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2477
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2490
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2525
|
|
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
|
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2560
|
|
msgid "Open IFS Fractal file"
|
|
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|
msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "K_reis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Mitte _X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Mitte _Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Punkt löschen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Al_ternatierend"
|
|
|
|
# kann man vektoren töten ?;-)
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "A_lle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft border"
|
|
msgstr "_Linker Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right border"
|
|
msgstr "_Rechter Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper border"
|
|
msgstr "_Oberer Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer border"
|
|
msgstr "_Unterer Rand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Basis-URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien erstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|
"suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
|
|
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
|
|
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
|
|
"Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
msgid "_Left start at:"
|
|
msgstr "Beginn _links bei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "_Top start at:"
|
|
msgstr "Beginn _oben bei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "_Horz. spacing:"
|
|
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No. across:"
|
|
msgstr "Anz. _horiz."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "_Vert. spacing:"
|
|
msgstr "_Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. _down:"
|
|
msgstr "Anz. _vert.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Basis-_URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Bewege Rahmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Nach vorne bringen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Rauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Nächsten auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vorherigen auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Nach hinten"
|
|
|
|
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Verknüpfungstyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Web-Seite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_FTP-Seite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "A_ndere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "D_atei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "E-_Mail"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relati_ver Link"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Name/ID des Zieleinzelbildes: (optional - nur für EINZELBILDER benutzt)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "_Verknüpfung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Bereich Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Imagemap laden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
|
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
|
msgstr "Wollen Sie sie wirklich überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Imagemap speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Gittereinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
|
msgstr "Am Gitter _einrasten aktiviert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Versteckt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Linien"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "K_reuze"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Feinheit des Gitters"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Breite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Höhe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Gitterversatz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "Pixel von l_inks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "Pixel von _oben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
|
msgid "_ImageMap..."
|
|
msgstr "_ImageMap..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Unbenannt>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Einige Daten wurden verändert!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Rückgängig %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Wiederholen %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Polygon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (Pixel)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (Pixel)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Einfügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "A_nfügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standard Map-Typ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
|
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Anzahl der _rückgängig zu machenden Schritte (1 - 99):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Ausgewählt:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Automatische Konvertierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Rechteck"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Oben links _x:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Oben links _y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr. "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
|
msgid "ALT Text"
|
|
msgstr "ALT-Text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Bildname:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Aut_or:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Standard-_URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Map-Dateiformat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zeige Quelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Export Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
|
|
msgid "EXIF data will be ignored."
|
|
msgstr "EXIF-Daten werden ignoriert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
|
|
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
|
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
|
|
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
|
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
|
|
msgid "_Keep Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung _beibehalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
|
msgstr "Öffne Vorschau für '%s'..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|
msgstr "Dateigröße: %02.01f kB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
|
|
msgid "File size: unknown"
|
|
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Als JPEG speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:742
|
|
msgid "_Quality:"
|
|
msgstr "_Qualität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:746
|
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:761
|
|
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
|
msgstr "Vorschau aktivieren um die Dateigröße zu ermitteln."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:772
|
|
msgid "Show _preview in image window"
|
|
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:784
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:812
|
|
msgid "_Smoothing:"
|
|
msgstr "_Glättung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:825
|
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:839
|
|
msgid "Use restart markers"
|
|
msgstr "Start-Markierungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 ../plug-ins/xjt/xjt.c:865
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:882
|
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|
msgstr "Baseline JPEG erzwingen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "EXIF Daten speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:913
|
|
msgid "Save thumbnail"
|
|
msgstr "Vorschau speichern"
|
|
|
|
#. XMP metadata
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:929
|
|
msgid "Save XMP data"
|
|
msgstr "XMP Daten speichern"
|
|
|
|
#. Subsampling
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:942
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Zwischenschritte:"
|
|
|
|
#. DCT method
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
|
|
msgid "DCT method:"
|
|
msgstr "DCT-Methode:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:976
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:977
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Fließkommazahlen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:991
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
|
msgid "_Maze..."
|
|
msgstr "_Labyrinth..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Labyrinth zeichnen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Labyrinth"
|
|
|
|
#. The maze size frame
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
msgid "Maze Size"
|
|
msgstr "Labyrinthgröße"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Breite (Pixel):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Stücke:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Höhe (Pixel):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplikator (57)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Versatz (1):"
|
|
|
|
#. The maze algorithm frame
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
|
msgid "Depth first"
|
|
msgstr "Tiefe zuerst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
|
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
|
|
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
|
|
msgid "Image _title:"
|
|
msgstr "Bild_titel:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
|
|
msgid "Description _writer:"
|
|
msgstr "Beschreibungsverfasser:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
|
|
msgid "_Keywords:"
|
|
msgstr "Schlüssel_wörter:"
|
|
|
|
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
# Urheberrecht?
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
|
|
msgid "Camera 1"
|
|
msgstr "Kamera 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
|
|
msgid "Camera 2"
|
|
msgstr "Kamera 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
|
|
msgid "Import XMP from File"
|
|
msgstr "XMP aus Datei importieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
|
|
msgid "Some error occurred while saving"
|
|
msgstr "Beim Speichern sind mehrere Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
|
|
msgid "Could not close the file"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
|
|
msgid "Export XMP to File"
|
|
msgstr "XMP in Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Bildeigenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
|
|
msgid "_Import XMP..."
|
|
msgstr "XMP _importieren..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
|
|
msgid "_Export XMP..."
|
|
msgstr "XMP _exportieren..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
|
msgid "Propert_ies"
|
|
msgstr "E_igenschaften"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
|
msgid "Error: No XMP packet found"
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
|
|
"s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
|
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element <%s>"
|
|
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
|
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
|
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
|
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
|
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
|
|
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
|
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
|
|
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
|
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
|
|
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
|
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|
msgstr "_Einrollen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Einrolleffekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
|
msgid "Lower right"
|
|
msgstr "Unten Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
|
msgid "Lower left"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
|
msgid "Upper left"
|
|
msgstr "Oben Links"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
|
msgid "Upper right"
|
|
msgstr "Oben Rechts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
|
msgid "_Shade under curl"
|
|
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|
msgstr "Aktueller Verlauf (umgekehrt)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
|
msgid "Current gradient"
|
|
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Eingerollte Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Seite einrollen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\n"
|
|
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
|
|
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiß-Ausdruck."
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
|
|
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Große Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
|
|
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
|
|
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
|
msgid "Dither algorithm:"
|
|
msgstr "Raster-Algorithmus:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
|
|
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geeignet.\n"
|
|
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
|
|
"und Linien.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Drucken v%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
"speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken und\n"
|
|
"Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
|
|
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
|
|
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
|
|
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
|
|
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochkant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Quer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Kopfüber"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Quer kopfüber"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
|
|
msgid "Right border:"
|
|
msgstr "Rechter Rand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
|
|
msgid "Bottom border:"
|
|
msgstr "Unterer Rand:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Zentrieren:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Drucker Einstellungen"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Drucker:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD-Datei:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
|
|
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
|
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
|
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
|
|
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
|
|
msgid "Choose PPD File"
|
|
msgstr "PPD-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Neuen Drucker definieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "Drucker-Name:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Info zu Gimp-Print "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Print Version"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
|
|
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
|
|
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
|
|
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
|
|
"Ihnen\n"
|
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
|
|
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Drucker Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
|
|
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
|
|
msgid "Printer model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Drucker einrichten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Neuer Drucker..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
|
|
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Die Größe des Papiers auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
msgid "Media size:"
|
|
msgstr "Mediengröße:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Abmessungen:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
|
|
msgid "Media type:"
|
|
msgstr "Medientyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
|
|
msgid "Media source:"
|
|
msgstr "Medienquelle:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
|
|
msgid "Ink type:"
|
|
msgstr "Tintensorte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Die Skalierung (Größe) des Bildes einstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
|
msgid "Scale by:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergröße oder in "
|
|
"Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergröße skalieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Originalgröße\n"
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Die Größe des Ausdrucks an die Größe des Bildes anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Bild Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
|
|
msgid "Image type:"
|
|
msgstr "Bildtyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
|
|
msgid "Line art"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Farbflächen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Ausgabetyp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz-Weiß"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Nur Schwarz-Weiß (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Ausgabe einstellen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
|
|
"einstellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "In Datei drucken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:172
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Drucken..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
|
|
msgid "Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "Farben _drehen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Drehe Farben..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Gedreht"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Ständig neu berechnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Bereich:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Ganze Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Farbton:"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
|
msgid "Gray Mode"
|
|
msgstr "Graumodus"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Behandle als dies"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Ändere in dies"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
|
msgid "Gray Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert Grau:"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radian/Pi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Farben drehen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
|
msgid "Gray Options"
|
|
msgstr "Grau-Optionen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
|
msgid "Switch to Clockwise"
|
|
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
|
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
|
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
|
msgid "Change Order of Arrows"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
|
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:614
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Als SGI speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
|
msgid "Compression type"
|
|
msgstr "Kompressionstyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Keine Kompression"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE Kompression"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(not supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agressives RLE\n"
|
|
"(nicht unterstützt von SGI)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
|
|
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
|
msgstr "TWAIN (Zwischenspeichern)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
|
|
msgid "TWAIN (Read)..."
|
|
msgstr "TWAIN (Lesen)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
|
msgid "_TWAIN..."
|
|
msgstr "_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Übertrage TWAIN Daten..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri.c:116 ../plug-ins/uri/uri.c:137
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:103
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s of image data..."
|
|
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:104
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s of image data"
|
|
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploading %s of image data..."
|
|
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploaded %s of image data"
|
|
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:193
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Verbindung zu Server..."
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
|
msgstr "wget wurde auf URI »%s« abgebrochen"
|
|
|
|
#. The third line is "Connecting to..."
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(timeout is %s seconds)"
|
|
msgstr "(Die Zeitüberschreitung liegt bei %s Sekunden)"
|
|
|
|
#. The fourth line is either the network request or an error
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
|
|
msgid "Opening URI..."
|
|
msgstr "URI wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A network error occurred: %s"
|
|
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
|
|
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
|
|
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
|
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
|
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
|
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
|
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
|
|
msgid "Save as Windows Icon"
|
|
msgstr "Als Microsoft Icon sichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
|
|
msgid "Icon Details"
|
|
msgstr "Symbolinformationen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon #%i"
|
|
msgstr "Symbol Nr. %i"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
|
|
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microsoft Windows Symbole dürfen nicht höher oder breiter als 255 Pixel sein."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
|
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
|
|
msgid "Seconds delay"
|
|
msgstr "Sekunden Pause"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Mit Fensterrahmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
|
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|
msgstr "_Screen Shot..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Keine Daten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:475 ../plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
|
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
|
msgstr "Mit The Gimp komprimiertes XJT-Bild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Als XJT speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
|
|
msgid "Clear transparent"
|
|
msgstr "Transparenz leeren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualität:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer."
|