mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2951 lines
76 KiB
Plaintext
2951 lines
76 KiB
Plaintext
# gimp plug-in's fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
# David Monniaux <David.Monniaux@ens.fr>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-07-24 12:04-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Conserver la première valeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Remplir avec paramètre k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p échelonné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
|
|
msgid "k(1 - x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
|
|
msgid "k(1 - x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:244
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Fonction Delta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:246
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:248
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:250
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, échelonné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:280
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:282
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
|
|
|
|
# Dégradé = bof bof
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Tout noir"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Tout gris"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Tout blanc"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "La première ligne de l'image"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Dégradé continu"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Gradient continu, sans trous"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:320
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Aléatoire, indépendant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:322
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Aléatoire, partagé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:324
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Aléatoires d'après graine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:326
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:380 plug-ins/common/CML_explorer.c:388
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:381 plug-ins/common/CML_explorer.c:389
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435 plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:382 plug-ins/common/CML_explorer.c:390
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:387
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NUL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:494
|
|
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
|
|
msgstr "Faire une image de Coupled-Map Lattice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
|
|
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
|
|
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
|
|
"parameter file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire une image de Coupled-Map Lattice (CML). Un CML est une sorte "
|
|
"d'automate cellulaire sur un domaine de valeurs continues. En mode non "
|
|
"interactif, le nom d'un fichier de paramètres est passé en quatrième "
|
|
"argument; CML_explorer peut être contrôlé via ce fichier."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1327
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 plug-ins/common/ps.c:2448
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "Nouvelle graine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "Fixer la graine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Graine aléatoire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
|
|
msgid "Hue settings"
|
|
msgstr "Paramètres de teinte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
|
|
msgid "Saturation settings"
|
|
msgstr "Paramètres de saturation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437
|
|
msgid "Value (grayimage) settings"
|
|
msgstr "Paramètres pour les images en tons de gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
|
|
msgid "Other parameter settings"
|
|
msgstr "Autres réglages de paramètres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
|
msgid "Channel independed parameters"
|
|
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Valeur initiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
|
|
msgid "Zoom scale"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
|
|
msgid "Start offset"
|
|
msgstr "Décalage de départ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
|
|
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Graine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
|
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bouton \"Fixer graine\" fait la même chose.\n"
|
|
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
|
|
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de la "
|
|
"prévisualisation) et (2) tous les taux de mutation sont nuls."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
|
|
msgid "Misc operations"
|
|
msgstr "Opérations diverses"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1544
|
|
msgid "Copy settings"
|
|
msgstr "Réglages de la copie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1548
|
|
msgid "Source ch."
|
|
msgstr "Canal source"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1554 plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
|
msgid "Destination ch."
|
|
msgstr "Canal destination"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
|
|
msgid "Do copy parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de copie"
|
|
|
|
# bof
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
|
|
msgid "Selective load settings"
|
|
msgstr "Réglages du chargement sélectif"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1582
|
|
msgid "Source ch. in file"
|
|
msgstr "Canal source dans fichier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
|
|
msgid "Misc ops."
|
|
msgstr "Opérations diverses"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
|
|
msgid "Function type"
|
|
msgstr "Type de fonction"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
|
|
msgid "Composition"
|
|
msgstr "Composition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1658
|
|
msgid "Misc arrange"
|
|
msgstr "Arrangements divers"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Intervalle cyclique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
|
|
msgid "Mod. rate"
|
|
msgstr "Taux de modification"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Env. sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilité à l'environnement"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1684
|
|
msgid "Diffusion dist."
|
|
msgstr "Distance de diffusion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1691
|
|
msgid "# of subranges"
|
|
msgstr "Nombre de sous-intervalles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
|
|
msgid "P(ower factor)"
|
|
msgstr "P (facteur de puissance)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1705
|
|
msgid "Parameter k"
|
|
msgstr "Paramètre k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1712
|
|
msgid "Range low"
|
|
msgstr "Borne inf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Range high"
|
|
msgstr "Borne sup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
|
msgid "Plot the graph of the settings"
|
|
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
|
|
msgid "Ch. sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilité du canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
|
|
msgid "Mutation rate"
|
|
msgstr "Taux de mutation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
|
|
msgid "Mutation dist."
|
|
msgstr "Distance de mutation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graphe des réglages actuels"
|
|
|
|
#. Action Area
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1820
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2681 plug-ins/common/CML_explorer.c:2777
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:420 plug-ins/common/blur.c:619
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970 plug-ins/common/checkerboard.c:381
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:816 plug-ins/common/convmatrix.c:706
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/common/decompose.c:914
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:746 plug-ins/common/destripe.c:695
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1263 plug-ins/common/jpeg.c:1000
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:491 plug-ins/common/oilify.c:460
|
|
#: plug-ins/common/png.c:827 plug-ins/common/ps.c:2023
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2290 plug-ins/common/xbm.c:959
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/print/print.c:1104
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graphe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1922
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
|
|
|
|
#. Action Area
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
|
|
msgid "Execute and Exit"
|
|
msgstr "Exécuter et Quitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2027
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2045
|
|
msgid "Save parameters to"
|
|
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2108 plug-ins/common/CML_explorer.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2173
|
|
msgid "CML file operation warning"
|
|
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe, écraser ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
|
|
msgid "Load parameters from"
|
|
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2225
|
|
msgid "Selective load from"
|
|
msgstr "Chargement sélectif depuis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2331
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Attention: fichier dans un vieux format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2333
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: Fichier de paramètres pour un CML_explorer plus récent que moi."
|
|
|
|
#. cancel button
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1062 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:437
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2690 plug-ins/common/apply_lens.c:430
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:323
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:825 plug-ins/common/convmatrix.c:723
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:347 plug-ins/common/decompose.c:924
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:756 plug-ins/common/destripe.c:704
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1172 plug-ins/common/jpeg.c:1009
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:502 plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#: plug-ins/common/png.c:836 plug-ins/common/ps.c:2033
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2300 plug-ins/common/xbm.c:707
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:969 plug-ins/common/xpm.c:772
|
|
#: plug-ins/print/print.c:991 plug-ins/print/print.c:1097
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
|
|
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
|
msgstr "Appliquer divers jeux d'éclairage à l'image."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
|
|
msgid "No help yet"
|
|
msgstr "Pas d'aide encore."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Jeux d'éclairage"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Lumière ponctuelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Lumière directionnelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
|
|
msgid "Spot light"
|
|
msgstr "Lumière spot"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Pas de lumière"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
|
|
msgid "From image"
|
|
msgstr "Depuis l'image"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vagues"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmique"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sphérique"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
|
msgid "Use bump mapping"
|
|
msgstr "Bosseler d'après une carte"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
|
msgid "Use environment mapping"
|
|
msgstr "Simuler la réflexion d'un environnement"
|
|
|
|
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
|
|
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fond transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle image"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
|
msgid "High preview quality"
|
|
msgstr "Prévisualisation de haute qualité"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
|
|
msgid "Enable tooltips"
|
|
msgstr "Activer les bulles d'aide"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "(Dés)activer le bosselage d'après carte (relief)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
|
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Dés)activer la simulation de la réflexion d'objets environnants sur la "
|
|
"surface."
|
|
|
|
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
|
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
|
msgstr "(Dés)activer les prévisualisations de haute qualité"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "(Dés)activer les bulles d'aide"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
|
|
msgid "Antialiasing options"
|
|
msgstr "Options de lissage"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
|
|
msgid "Enable antialiasing"
|
|
msgstr "Activer l'anticrénelage"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant \"effet de créneaux\" "
|
|
"(anticrénelage, antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondeur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
|
|
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
|
|
"valeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
|
|
msgid "Light settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la lumière"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Type de la source de lumière:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
|
msgid "Lightsource color"
|
|
msgstr "Couleur de la source de lumière"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Type de la source de lumière a appliquer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
|
|
msgid "Set light source color (white is default)"
|
|
msgstr "Régler la lumière de la source (blanche par défaut)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:713
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:714
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
|
|
msgid "Direction vector"
|
|
msgstr "Vecteur de direction"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
|
|
msgid "Intensity levels"
|
|
msgstr "Niveaux d'intensité"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambiant:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffusion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
|
|
"ne parvient"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
|
|
"lumineuse"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Réflexivité"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Spéculaire :"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810
|
|
msgid "Hightlight:"
|
|
msgstr "Tache lumineuse :"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:888
|
|
msgid "Bumpmap settings"
|
|
msgstr "Configuration du bosselage"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
|
|
msgid "Bumpmap image:"
|
|
msgstr "Image portant la carte du relief:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
|
msgid "Minimum height:"
|
|
msgstr "Hauteur minimum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Hauteur maximum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
|
|
msgid "Autostretch to fit value range"
|
|
msgstr "Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
|
|
msgid "Environment settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'environnement"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
msgid "Environment image:"
|
|
msgstr "Image pour l'environnement:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:987
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lumière"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Matériau"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1007
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bosselage"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "Réflexion"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
|
|
msgid "Lighting effects"
|
|
msgstr "Jeux d'éclairage"
|
|
|
|
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
|
|
#. ==================================================
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1063
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
|
|
msgid "Apply filter with current settings"
|
|
msgstr "Appliquer le filtre avec les réglages actuels"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
|
|
msgid "Close filter without doing anything"
|
|
msgstr "Fermer le filtre sans rien faire"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
|
|
msgid " Preview! "
|
|
msgstr " Prévisualisation! "
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Recalculer l'image de prévisualisation"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1099
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Rapetisser"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:136
|
|
msgid "Apply a lens effect"
|
|
msgstr "Appliquer un effet de lentille"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
|
|
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet appendice simule une lentille ellipsoïdale sur l'image, par la loi de "
|
|
"Snell-Descartes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Verre/Lentille optique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:200
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Simulation de lentille..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
|
msgid "Lens effect"
|
|
msgstr "Effet de lentille optique"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439 plug-ins/common/blur.c:607
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/cubism.c:356
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1018 plug-ins/common/oilify.c:478
|
|
#: plug-ins/common/png.c:847 plug-ins/common/xpm.c:781
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Réglage des paramètres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
|
msgid "Keep original surroundings"
|
|
msgstr "Garder ce qu'il y avait autour de la lentille"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:461
|
|
msgid "Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:462
|
|
msgid "Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur de fond"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:475
|
|
msgid "Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "Rendre l'image autour de la lentille transparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:490
|
|
msgid "Lens refraction index: "
|
|
msgstr "Indice de réfraction de la lentille: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
|
|
"possible ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
|
|
"les intervalles possibles."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
|
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
|
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
|
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
|
"space, and preserves hue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce simple appendice étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de "
|
|
"l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
|
|
"étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
|
|
"il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
|
|
"nul. :-)\n"
|
|
"Cette version fonctionne en espace HSV et préserve la teinte."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto-extension TSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Auto-extension TSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:194
|
|
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
|
|
msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
|
|
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
|
|
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet appendice rend floue l'image spécifiée, avec un noyau de convolution "
|
|
"3x3. Vous contrôlez le pourcentage des pixels affectés et le nombre de fois "
|
|
"où le flou est appliqué. Les images indexées ne sont pas gérées."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:620
|
|
msgid "Accept settings and apply filter to image"
|
|
msgstr "Accepter les réglages et appliquer le filtre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:622
|
|
msgid "Close plug-in without making any changes"
|
|
msgstr "Fermer l'appendice sans effectuer de changement"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization seed initialization controls
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:626
|
|
msgid "Randomization Seed:"
|
|
msgstr "Graine du générateur aléatoire :"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Time button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:637
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Heure actuelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Règle la valeur initiale (graine) du générateur de nombres aléatoires sur "
|
|
"l'heure actuelle - cela garantit un aléa raisonnable."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * User button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:648
|
|
msgid "Other Value"
|
|
msgstr "Autre valeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
|
|
"to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise une valeur rentrée par l'utilisateur comme valeur initiale (graine) "
|
|
"du générateur de nombres aléatoires - cela permet d'obtenir des résultats "
|
|
"reproductibles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:661
|
|
msgid "Value for seeding the random number generator"
|
|
msgstr "Valeur d'initialisation du générateur de nombres aléatoires"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:666
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "%age aléatoire:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:669
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Pourcentage des pixels à être filtrés"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:674
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Répétition:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:677
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:105 plug-ins/bmp/bmp.c:106
|
|
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Charge un fichier enregistré au format Windows BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118
|
|
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Enregistre le fichier au format Windows BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:287
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:494 plug-ins/common/png.c:345
|
|
#: plug-ins/common/png.c:347 plug-ins/common/xbm.c:523
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Chargement %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
|
|
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
|
|
msgstr "%s: erreur de lecture de l'en-tête BMP\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
|
|
msgid "OS/2 unsupported!\n"
|
|
msgstr "Format BMP OS/2 non géré !\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
|
msgstr "%s: trop de couleurs: %u\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap\n"
|
|
msgstr "%s: mauvaise palette de couleurs\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:562
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:472 plug-ins/common/gifload.c:828
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:611 plug-ins/common/png.c:455
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:612
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
|
|
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr ""
|
|
"BMP: je ne peux opérer sur des images de type inconnu ou avec de l'alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:759
|
|
#: plug-ins/common/png.c:595 plug-ins/common/png.c:597
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:673 plug-ins/common/xbm.c:777
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:611 plug-ins/common/xwd.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Enregistrement de %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:421
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Enregistrer en BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:454
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "Compression RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Couleurs/Moyenne de contour"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Taille du bord"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342
|
|
msgid "Number of colors"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "Taille des Cases:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:298
|
|
msgid "Linear map"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:299
|
|
msgid "Spherical map"
|
|
msgstr "Sphérique (croissant)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:300
|
|
msgid "Sinusoidal map"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:346
|
|
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée un effet de relief (embossage) en utilisant une image comme carte des "
|
|
"altitudes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Plaquage/Relief"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:500
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mise en relief (embossage)..."
|
|
|
|
#. Bump map menu
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:830 plug-ins/common/bumpmap.c:939
|
|
msgid "Bump map"
|
|
msgstr "Relief"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:884
|
|
msgid "Compensate for darkening"
|
|
msgstr "Compenser l'assombrissement"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:895
|
|
msgid "Invert bumpmap"
|
|
msgstr "Inverser le relief"
|
|
|
|
#. Controls
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimuth"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Élévation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "Décalage X"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Décalage Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
|
msgid "Waterlevel"
|
|
msgstr "Niveau de la mer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambiant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:293 plug-ins/common/bz2.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: échec de fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/bz2.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: échec de fopen: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:306 plug-ins/common/bz2.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: échec de dup2: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: échec de exec: bzip2: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:324 plug-ins/common/bz2.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
|
|
msgstr "bz2: bzip2 a quitté anormalement sur le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: échec de exec: bunzip2: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:443
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"bz2: je ne peux ouvrir de fichier compressé par bzip2 sans qu'il ait une "
|
|
"extension plausible\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
|
|
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
|
|
msgstr "Ajouter un damier sur l'image"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Checkerboard"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Damier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Ajout du damier..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Damier"
|
|
|
|
# Psychobilly ? bof...
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:407
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:415
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Taille des Cases"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:122
|
|
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
|
|
msgstr "Similaire du mode \"Couleur\" des calques."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:123
|
|
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
|
|
msgstr "Calcule une moyenne des canaux RVB et l'utilise pour régler la couleur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Couleurs/Coloriser"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:194
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Colorisation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:308
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Coloriser"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:314
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:331 plug-ins/common/xpm.c:406
|
|
#: plug-ins/print/print.c:848
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:344
|
|
msgid "Custom Color: "
|
|
msgstr "Couleur Personnalisée: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:434
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rouge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Green: "
|
|
msgstr "Vert: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Bleu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:126
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "Composer RVB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RVBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "Composer-RVBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Teinte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "Composer-HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "Trichromie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Magenta: "
|
|
msgstr "Magenta: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Jaune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "Composer-Trichromie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "Quadrichromie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Noir:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "Composer-Quadrichromie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
|
msgid "Compose an image from multiple gray images"
|
|
msgstr "Composer une image à partir de plusieurs en tons de gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
|
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
|
|
"de gris."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
|
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Compose"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Canaux/Composition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:241
|
|
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr "Compose une image à partir de multiples images en tons de gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de données de canaux "
|
|
"provenant de plusieurs images en tons de gris."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "compose: Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:354
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Composition..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:421
|
|
msgid "compose: drawables have different size"
|
|
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:438
|
|
msgid "compose: images have different size"
|
|
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:451
|
|
msgid "compose: error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "compose: impossible d'obtenir l'ID des calques"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "compose: l'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "compose: not enough memory"
|
|
msgstr "compose: plus de mémoire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:809
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Composer"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:841
|
|
msgid "Compose channels:"
|
|
msgstr "Composer les canaux :"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:855
|
|
msgid "Channel representations:"
|
|
msgstr "Représentations de canaux :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Étendre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1163
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Rogner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
|
|
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
|
|
msgstr "Une matrice de convolution 5x5 générique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Matrice de convolution"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Calcul de convolution..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:700
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Matrice de convolution"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:715
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Défauts"
|
|
|
|
#. Outbox:YABox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:741
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#. divisor
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:788
|
|
msgid "Divisor"
|
|
msgstr "Diviseur"
|
|
|
|
#. Offset
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:803 plug-ins/common/depthmerge.c:728
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:823
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#. Alpha-weighting
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:832
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "Poids alpha"
|
|
|
|
#. Wrap-modes
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:847
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordure"
|
|
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:875
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:181
|
|
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
|
|
msgstr "Convertit l'image spécifiée en un ensemble de carrés pivotés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Cubisme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Transformation Cubiste"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:331
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubisme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:364
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:372
|
|
msgid "Tile Size"
|
|
msgstr "Taille de carreau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:388
|
|
msgid "Tile Saturation"
|
|
msgstr "Saturation de carreau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rouge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "vert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "teinte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "saturation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "jaune"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cyan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "jaune_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "noir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Jaune_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:216
|
|
msgid "Decompose an image into different types of channels"
|
|
msgstr "Décomposer une image en ses différents canaux"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates new gray images with different channel information in "
|
|
"each of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction crée de nouvelles images en tons de gris avec des "
|
|
"informations de canaux pour chacune d'entre elles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
|
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Decompose"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Canaux/Décomposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
|
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
|
|
msgstr "plug_in_decompose: fonctionne seulement avec des images RGB*"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Décomposition..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:374
|
|
msgid "decompose: not an RGB image"
|
|
msgstr "decompose: ce n'est pas une image RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:380
|
|
msgid "decompose: No alpha channel available"
|
|
msgstr "decompose: Pas de canal alpha disponible"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:409
|
|
msgid "decompose: out of memory"
|
|
msgstr "decompose: plus de mémoire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:901 plug-ins/common/decompose.c:907
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Décomposer"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:934
|
|
msgid "Extract channels:"
|
|
msgstr "Extraire les canaux:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
|
|
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
|
|
msgstr "Combiner deux images à l'aide de cartes de profondeurs (Z-buffers)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
|
|
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
|
|
"closer (has a lower depth map value) at each point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenant en entrée deux images (comprenant couleur et transparence) et deux "
|
|
"images en tons de gris figurant les profondeurs, cet appendice combine les "
|
|
"images en prenant en chaque point la plus proche (profondeur la plus faible)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Fusion par profondeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Fusion par profondeur..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:609
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Fusionner suivant la profondeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:647
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Source 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:664 plug-ins/common/depthmerge.c:698
|
|
msgid "Depth Map"
|
|
msgstr "Carte de profondeurs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Source 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Superposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:733
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Échelle 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Échelle 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
|
|
"threat.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement: je n'apprécie pas cet espace de couleurs. Ceci est une "
|
|
"suggestion, pas une menace.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
|
|
"produites par les scanners bon marché."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:152
|
|
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
|
msgstr "Cet appendice tente d'enlever les rayures verticales d'une image."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Ôter les traînées"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:358
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Élimination des traînées..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:589
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Élimination des traînées"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:663
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramme"
|
|
|
|
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
|
|
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
|
|
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
|
|
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
|
|
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
|
|
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
|
|
#. NULL);
|
|
#. gtk_widget_show(button);
|
|
#.
|
|
#. * Box size (radius) control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:687
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:408
|
|
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "enregistre les fichiers au format Compuserve GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:682
|
|
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Je n'ai pu assez réduire les couleurs, je dois donc sauver en image "
|
|
"opaque. La transparence ne sera pas respectée.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Désolé, il est impossible de sauver des images\n"
|
|
"en pleines couleurs RVB au format GIF.\n"
|
|
"Veuillez d'abord convertir en couleurs indexées ou tons de gris.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
|
|
"transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
|
|
"visualisateurs ne gérant pas la transparence."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'image que vous essayez de sauver au format GIF\n"
|
|
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
|
|
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
|
|
"dans les GIFs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
|
|
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
|
|
"cette sauvegarde."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1252
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Enregistrer en GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1286
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Options GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1294 plug-ins/common/png.c:856
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Entrelacement"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1306
|
|
msgid "GIF Comment: "
|
|
msgstr "Commentaire GIF: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1339 plug-ins/common/gif.c:1340
|
|
msgid "Made with GIMP"
|
|
msgstr "Fait avec GIMP"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1365
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Options d'animation GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1373
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Boucle infinie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1386
|
|
msgid "Delay between frames where unspecified: "
|
|
msgstr "Délai par défaut entre les images :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1400
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " millisecondes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1411
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "Disposition par défaut des images :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1421
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Peu importe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1427
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1433
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Une image par calque (remplacer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
|
|
msgstr "GIF: colorstobpp - Hé ! Trop de couleurs : %d\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
|
|
msgstr "GIF: bpptocolors - Hé ! bpp=%d !\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:134
|
|
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "charge un fichier enregistré au format Compuserve GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "GIF: impossible d' %s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:294
|
|
msgid "GIF: error reading magic number\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur lors de la lecture du magic number\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:300
|
|
msgid "GIF: not a GIF file\n"
|
|
msgstr "GIF: n'est pas un fichier GIF\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:309
|
|
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
|
|
msgstr "GIF: mauvais numéro de version; pas '87a' ou '89a'\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:315
|
|
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
|
|
msgstr "GIF: impossible de lire le descripteur d'écran\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:331
|
|
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur de lecture de la palette globale\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:338
|
|
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
|
|
msgstr "GIF: avertissement -- pixels non carrés\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:349 plug-ins/common/gifload.c:803
|
|
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
|
|
msgstr "GIF: EOF / erreur de lecture sur les données de l'image\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
|
|
msgstr "GIF : OF / erreur de lecture d'un code de fonction étendue\n"
|
|
|
|
#. Not a valid start character
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
|
|
msgstr "GIF: caractère incorrect 0x%02x, ignoré\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:382
|
|
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
|
|
msgstr "GIF: je n'ai pas pu lire gauche/haut/largeur/hauteur\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:394
|
|
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur de lecture de palette locale\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:452
|
|
msgid "GIF: bad colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: palette incorrecte\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:568
|
|
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur lors de l'obtention de la taille d'un bloc de données\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:576
|
|
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur de lecture d'un bloc de données\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:607
|
|
msgid "GIF: ran off the end of by bits\n"
|
|
msgstr "GIF: lecture au delà de la fin de quelques bits\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:718
|
|
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
|
|
msgstr "GIF: EOD manquant dans les données (problème fréquent)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:735
|
|
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
|
|
msgstr "GIF: entrée circulaire dans une table (ERREUR GRAVE)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:809
|
|
msgid "GIF: error while reading\n"
|
|
msgstr "GIF: erreur lors de la lecture\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Fond (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Image %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Image %d (%dms)"
|
|
|
|
#. 'don't care'
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:885 plug-ins/common/gifload.c:887
|
|
msgid " (combine)"
|
|
msgstr " (combiner)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:886
|
|
msgid " (replace)"
|
|
msgstr " (remplacer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:892
|
|
msgid " (unknown disposal)"
|
|
msgstr " (disposition inconnue)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:893
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
|
|
" (adam@foxbox.org)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Hum... pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ce GIF à\n"
|
|
"l'auteur de l'appendice GIF ? (adam@foxbox.org)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:896
|
|
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
|
|
msgstr "GIF: Quelque chose a été endommagé.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
|
|
msgstr "GIF: lecture d'une image %d x %d, ncouls=%d\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:926
|
|
msgid " interlaced"
|
|
msgstr " entrelacé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:930
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
|
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Aïe ! Je ne peux gérer les images RVB non alpha.\n"
|
|
"Veuillez prendre contact avec l'auteur de l'appendice\n"
|
|
"(adam@gimp.org).\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:1022
|
|
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
|
|
msgstr "GIF: fichier trop long, donnés en trop ignorées...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:176
|
|
msgid "loads files of the jpeg file format"
|
|
msgstr "charge un fichier enregistré au format JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"don't know how to load JPEGs\n"
|
|
"with %d color channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ne sais pas sauver des JPEGs\n"
|
|
"avec %d canaux de couleur."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown density unit %d\n"
|
|
"assuming dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unité de densité %d inconnue -\n"
|
|
"utilisation de points par pouce."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:993
|
|
msgid "Save as Jpeg"
|
|
msgstr "Enregistrer en JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1026
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualité"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1042
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Adoucissement"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1058
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimiser"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1066
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressif"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1079
|
|
msgid "Image Comments"
|
|
msgstr "Commentaires sur l'image"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
|
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
|
|
msgstr ""
|
|
"passe les fichier dans uuencode et les envoie par courrier électronique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:213
|
|
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
|
|
msgstr "Vous devez avoir uuencode et mail installés."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
|
msgid "<Image>/File/Mail image"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Envoyer par courrier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:486
|
|
msgid "Send to mail"
|
|
msgstr "Envoyer par courrier"
|
|
|
|
#. filename label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:620
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom de Fichier:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:674
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Encapsulation:"
|
|
|
|
#. Encapsulation radiobutton
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:683
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:685
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:799
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "courrier: erreur due à l'extension du fichier ou son absence\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:122
|
|
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier l'image spécifiée pour qu'elle ressemble à une peinture à l'huile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
|
|
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction applique l'effet classique de peinture à l'huile sur l'image "
|
|
"spécifiée. La taille du masque d'entrée est spécifiée par 'mask_size'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Peinture à l'huile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:198
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Peinture à l'huile..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:453
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Peinture à l'huile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:486
|
|
msgid "Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "Utiliser l'algorithme par intensité"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:494
|
|
msgid "Mask Size"
|
|
msgstr "Taille du masque"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:149
|
|
msgid "Loads files in PNG file format"
|
|
msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:150
|
|
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
|
|
msgstr "Cet appendice charge les fichiers Portable Network Graphics (PNG)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:818
|
|
msgid "PNG Options"
|
|
msgstr "Options PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:863
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Niveau de compression"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettre"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloïde"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
|
|
msgid "12x18"
|
|
msgstr "12x18"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
|
|
msgid "360 DPI"
|
|
msgstr "360 PPP"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
|
|
msgid "720 DPI"
|
|
msgstr "720 PPP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
|
|
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Impression en cours..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Luxe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
|
|
msgid "Glossy"
|
|
msgstr "Brillant"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparence"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:248
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
|
|
msgid "Tray 1"
|
|
msgstr "Bac 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
|
|
msgid "Tray 2"
|
|
msgstr "Bac 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
|
|
msgid "Tray 3"
|
|
msgstr "Bac 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
|
|
msgid "Tray 4"
|
|
msgstr "Bac 4"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
|
|
msgid "150 DPI"
|
|
msgstr "150 PPP"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
|
|
msgid "300 DPI"
|
|
msgstr "300 PPP"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
|
|
msgid "600 DPI"
|
|
msgstr "600 PPP"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:229
|
|
msgid "PostScript Level 1"
|
|
msgstr "PostScript Level 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:231
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:233
|
|
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:235
|
|
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:237
|
|
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:239
|
|
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 600 series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:241
|
|
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 800 series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:243
|
|
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:245
|
|
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:247
|
|
msgid "HP LaserJet II series"
|
|
msgstr "HP LaserJet II series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:249
|
|
msgid "HP LaserJet III series"
|
|
msgstr "HP LaserJet III series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:251
|
|
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4 series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:253
|
|
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:255
|
|
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5 series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:257
|
|
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:259
|
|
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 6 series"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:261
|
|
msgid "EPSON Stylus Color"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:263
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:265
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:267
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:269
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:271
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:273
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:275
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:277
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:279
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:332
|
|
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
|
|
msgstr "Cet appendice imprime des images depuis Gimp."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:333
|
|
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
|
|
msgstr "Imprime des images vers des imprimantes PostScript, PCL ou ESC/P2."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:337
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Imprimer"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:650
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:651
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:652
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print v%s"
|
|
msgstr "Impression Gimp v%s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media size option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:735
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Taille du support:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media type option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:751
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Type de support:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media source option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:767
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Alimentation:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Orientation option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:783
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Resolution option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/print/print.c:813
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output type toggles...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:829
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Type de Sortie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:838
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "N&B"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:861
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Échelle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:896
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Pourcent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:905
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Brightness slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:917
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosité:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:952
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Imprimante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:978 plug-ins/print/print.c:1011
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:998
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1033
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Pilote:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1058
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "Fichier PPD:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1071
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1081
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1116
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Imprimer dans un fichier?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1126
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "Fichier PPD?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:2112
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:320 plug-ins/common/ps.c:321
|
|
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
|
|
msgstr "charge un fichier enregistré au format PostScript/PDF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:344
|
|
msgid "save file in PostScript file format"
|
|
msgstr "enregistre le fichier au format PostScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sauvegarde en PostScript gère tous les types d'images sauf ceux avec "
|
|
"canaux alpha."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:550
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Chargement et interprétation de %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:565
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: impossible d'interpréter le fichier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:647
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:658
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:667
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1713 plug-ins/common/ps.c:1810
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1903 plug-ins/common/ps.c:1972
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1999 plug-ins/common/ps.c:2264
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1999
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Pages:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2001
|
|
msgid "b/w"
|
|
msgstr "n/b"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2001
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2001
|
|
msgid "colour"
|
|
msgstr "couleur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2001
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2003
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2003
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "faible"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2003
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "fort"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2016
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Charger PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2049
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Calcul en cours..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2089
|
|
msgid "try BoundingBox"
|
|
msgstr "essayer la BoundingBox"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "Colouring"
|
|
msgstr "Coloration"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2138
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Lissage Graphique"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2139
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Lissage du texte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2264
|
|
msgid "X-offset:"
|
|
msgstr "Décalage-X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2264
|
|
msgid "Y-offset:"
|
|
msgstr "Décalage-Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2266
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2266
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2266
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2266
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2268
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2268
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimètre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2283
|
|
msgid "Save PostScript"
|
|
msgstr "Enregistrer PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2324
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Taille de l'image"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "keep aspect ratio"
|
|
msgstr "conserver le rapport hauteur/largeur"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2373
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2404
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2431
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2439
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "PostScript Encapsulé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2465
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Taille de la prévisualisation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:163
|
|
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
|
msgstr "Charger un fichier au format bitmap X10 ou X11 (XBM)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
|
|
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charge un fichier au format bitmap X10 ou X11. XBM est un format sans perte "
|
|
"pour des images mono-calque, noir & blanc (2 couleurs indexées)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:230
|
|
msgid "Made with Gimp"
|
|
msgstr "Réalisé avec Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: je ne peux ouvrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: je ne peux lire l'en-tête (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:589
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: largeur d'image non spécifiée\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:595
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: hauteur d'image non spécifiée\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:601
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: type d'image non spécifié\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:692
|
|
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
|
|
msgstr "XBM: je ne peux sauver que des images indexées comprenant 2 couleurs\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:697
|
|
msgid "XBM Warning"
|
|
msgstr "Avertissement XBM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'image que vous essayez de sauver en XBM\n"
|
|
"contient plus de deux couleurs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez la convertir en noir & blanc\n"
|
|
"(1-bit, indexé) et essayer de nouveau."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: impossible de créer \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:949
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Enregistrer en XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:980
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Options XBM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:995
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Description: "
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1011
|
|
msgid "X10 format bitmap"
|
|
msgstr "format bitmap X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1024
|
|
msgid "Identifier prefix: "
|
|
msgstr "Préfixe d'identification: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:170
|
|
msgid "loads files of the xpm file format"
|
|
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format xpm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:182
|
|
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistre le fichier au format xpm (si vous êtes sur un affichage 16 "
|
|
"bits...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:756
|
|
msgid "Save as Xpm"
|
|
msgstr "Enregistrer en Xpm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:790
|
|
msgid "Alpha Threshold"
|
|
msgstr "Seuil alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:226 plug-ins/common/xwd.c:227
|
|
msgid "load file of the XWD file format"
|
|
msgstr "charge un fichier enregistré au format XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:238
|
|
msgid "saves files in the XWD file format"
|
|
msgstr "enregistre le fichier au format XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:239
|
|
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sauvegarde au format XWD gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
|
|
"canaux alpha."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:335
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:351
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir comme fichier XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:366
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour la palette."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:384
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:448
|
|
msgid "this image depth/format is not supported"
|
|
msgstr "Ce format d'image ou cette profondeur ne sont pas gérés."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
|
|
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
|
|
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:480
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format XWD."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:491
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:500
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1152
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "Fin de fichier lors de "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1250 plug-ins/common/xwd.c:1412
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1609 plug-ins/common/xwd.c:1858
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Fin de fichier lors de la lecture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1298
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1982
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
|