gimp/po-plug-ins/it.po

12816 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2010
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità del grigio"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Ruota colori"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Passa al senso orario"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Passa al senso antiorario"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Ruota colori..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotazione colori"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mappa _aliena..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mappa aliena: trasformazione"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Mappa aliena"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Allinea livelli visi_bili..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "No"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Raggruppa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
"animazione GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deottimizza"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Ottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:172
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "_Step"
msgstr "Pa_sso"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Step to next frame"
msgstr "Esegui passo di un frame"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:455
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Riavvolgi l'animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Slower"
msgstr "Più lenta"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
msgid "Reset speed"
msgstr "Reimposta la velocità"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
msgid "Start playback"
msgstr "Inizia l'esecuzione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:495
msgid "Detach"
msgstr "Stacca"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:496
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:588
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:661
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:672
msgid "Default framerate"
msgstr "Frequenza predefinita fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:693
msgid "Playback speed"
msgstr "Velocità di riproduzione"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:829
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1349
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
msgid "Stop playback"
msgstr "Blocca l'esecuzione"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-contorni"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialias in corso..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Applicazione tela"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Strisce..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Aggiunta strisce"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Strisce"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:609
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Movimento..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Sfocatura movimento in corso"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "C_onfini sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Semplice"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Sfocatura semplice in corso"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "Media del _bordo..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Media del bordo"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Media del bordo"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mappa a sbalzo in corso"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Scostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Scostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simula un fumetto delineando i contorni"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Fumetto..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:339 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 ../plug-ins/common/file-psp.c:1703
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:255 ../plug-ins/common/file-raw.c:709
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:730 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 ../plug-ins/common/file-xmc.c:853
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1352
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Aggiunta scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, can. indipendente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Esploratore CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seme fisso"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme Casuale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Valore"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canale sorgente nel file:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opz. _varie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salva parametri Esploratore CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Carica parametri Esploratore CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione "
"dell'Esploratore CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: fallito caricamento parametri"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Aumento del _colore"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Aumento del colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Scambia un colore con un altro"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Rimozione colore"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Colorazione..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Scambia colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Reimpostazione mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordina per tonalità"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordina per saturazione"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordina per valore"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverti l'ordine"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Annulla l'ordinamento"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
"il menu con le opzioni di ordinamento."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Giallo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Nero:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminosità y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Liv. _blu cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminosità y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Liv. _blu cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminosità y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Liv. _blu cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Liv. _rosso cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminosità y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Liv. _blu cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Liv. _rosso cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_icomponi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modello di colore:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Maschera valore"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizzazione"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Livello:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "Di_visione scala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtraggio"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo possibile"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ampliamento _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Auto ampliamento HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Amplia il contrasto per coprire il massimo campo di variazione possibile"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ampliamento contra_sto"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto ampliamento contrasto"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "_Avvolto"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglia"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Divisore:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Compensazione:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "Normaliz_za"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Autoritaglio immagin_e"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Autoritaglio liv_ello"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio in corso"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Ritaglio preciso"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione mattonelle:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "Ante_prima"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva del bordo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "valore"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "tonalità_1"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "saturazione_1"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "brillantezza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonalità (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "ciano-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "giallo-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luminosità-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "liv.blu-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "liv.rosso-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luminosità-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "liv.blu-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "liv.rosso-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminosità-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "liv.blu-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "liv.rosso-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminosità-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "liv.blu-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "liv.rosso-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Scomponi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Scomposizione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Scomponi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Scomposizione in livelli"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
"canali."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni linee _dispari"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni linee _pari"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione di profon_dità..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fusione di profondità"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione di profondità"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mappa di profondità:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De_striscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Destrisciamento"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Crea motivi di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creazione motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Contorni delineati"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "S_posta..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità spostamento"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento contorni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Rilevamento contorni con controllo dello spessore"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Differenze di gaussiane..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento contorni ddg"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri di arrotondamento"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni ad alta risoluzione"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni specializzato e direzione dipendente"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento contorni Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Rilevamento contorni Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento contorni"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "_Contorni..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento contorni"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Bussola di Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simula un'immagine creata in incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:344
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:601 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Apertura di '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
"file."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:703
msgid "C-Source"
msgstr "Sorgente C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:721
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:737
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:749
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:762
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:775
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:788
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:800
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salva come _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:823
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Collegamento al desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:138
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:163
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1320 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Intestazione dati non valida in \"%s\": larghezza=%lu, altezza=%lu, byte=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più "
"larghe o alte di %d pixel."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
"dell'animazione."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli "
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di caricamento file IU \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di "
"un livello. L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo "
"livello."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pennello animato"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Immagine JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Impossibile decodificare \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è in scala di grigi ma non contiene nessuna componente "
"grigia."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "L'immagine \"%s\" è in RGB ma manca qualche componente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIEXYZ ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIELAB ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore YCbCr ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "L'immagine \"%s\" possiede uno spazio colore sconosciuto."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede la stessa dimensione "
"dell'immagine; questa condizione non è attualmente supportata."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede entrambi hstep e vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" è firmata. Tale caratteristica non è "
"attualmente supportata."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di "
"un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Spostamento X non valido: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Spostamento Y non valido: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:556
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:635
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:637 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagine"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:823
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importa da file PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:828 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:896
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Larghezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:897
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:899
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1173
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Immagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Immagine PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fine del file prematura."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "File non valido."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Risoluzione X non valida."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Risoluzione Y non valida."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valore massimo non supportato"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare il file postscript \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia "
"installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per "
"comunicare a GIMP la sua posizione.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importa da file postScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "Apri come"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "Dati immagine raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Carica immagine da dati raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indicizzata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
msgid "Raw Image"
msgstr "Immagine raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Immagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendering SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importa da TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-di-%d-pagine"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _3"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _4"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursore del mouse X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Impossibile impostare l'hotspot!\n"
"È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano "
"un'intersezione comune."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "La larghezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "L'altezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore di lettura."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
msgid "XMC Options"
msgstr "Opzioni XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
"sinistra."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
"sinistra."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
"programmi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
"altezza).\n"
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata "
"impostata."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ritardo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato "
"impostato."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già "
"stato impostato."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata "
"rimossa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Inserire le informazioni di Copyright."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata "
"rimossa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "_Licenza:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "_Altro:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Questo plugin può gestire solo immagini in formato RGBA con profondità di "
"colore di 8bit."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "La dimensione di \"%s\" è zero!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Impossibile salvare il cursore dato che l'hotspot non è su \"%s\".\n"
"Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o "
"salvare senza l'autoritaglio."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Il cursore è stato salvato ma esso contiene uno o più quadri la cui altezza "
"o larghezza è più di %ipx.\n"
"In alcuni ambienti potrebbe sporcare lo schermo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Il cursore è stato salvato ma contiene uno o più quadri la cui dimensione "
"nominale non è supportata da gnome-appearance-properties.\n"
"Si può soddisfare questo requisito selezionando sull'opzione \"Rimpiazza la "
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
"salvataggio, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire in gnome-"
"appearance-properties."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Il parassita \"%s\" è troppo lungo per il cursore X.\n"
"La stringa strabordante è stata abbandonata."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i "
"dimensioni nominalmente differenti."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
"non è supportato."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Pellicola..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Composizione immagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numeri:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Scuro:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminoso:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Applicazione blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Parte interessata"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Alteluci"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avan_zate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "Immagine int_era"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selezione in _contesto"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Alteluci:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo di contorno"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Mappa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Disegno griglia"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linee\n"
"Orizzontali"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linee\n"
"Verticali"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollenti..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Bollenti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annerisci"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "Warping"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Warping fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_ovracampionamento adattivo"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da "
"applicare all'immagine."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Creazione puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numero di pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Contorni in rilievo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Imposta un profilo di colore sull'immagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assegna il profilo di colore..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Assegna il profilo di colore RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Applica un profilo di colore sull'immagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converti il profilo di colore..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Converti il profilo RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo di colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo di colore"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"I dati allegati come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di "
"colore ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il profilo ICC da \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "L'immagine \"%s\" possiede un profilo di colore incorporato:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Non chiedermelo più"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "Seleziona profilo di destinazione"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo di colore ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Spazio di lavoro RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converti il profilo di colore ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assegna il profilo di colore ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "_Assegna"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profilo di colore corrente"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "Converti a"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Scopo del _rendering:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto _nero"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo di destinazione non è adatto allo spazio colore RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lente..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Applicazione lente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetto lente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantieni il contorno originale"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta il contorno a indice 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Rendi il contorno trasparente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Correzione distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsione lente..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "_Principale:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "_Margine:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ri_flesso lenti..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Render riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Mostra _posizione"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Invia l'immagine per email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Invia per email..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "Invia per email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "_Spedisci"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _massimo..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valore RGB massimo"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Rilevamento contorni"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Rendering piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "Esagoni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Ottagoni e quadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Primitive di affiancamen_to:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "Dimensione pia_strelle:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura piastrell_e:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Regolarità piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Taglia le piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfici _puntinate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Illuminazione PP/SF"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
# CPP = Campioni Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "CPP in _ingresso:"
# LPP = Linee Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPP in _uscita:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Estrazione de_l nero (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Valori prede_finiti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filtro non lineare multiuso"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media limitata da _alfa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Sfocatura con stima ot_timale"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei contorni"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Disturbo HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "Disturbo HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Disturbo casuale"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Macchia casuale"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Casuale..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Prelievo..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorce i colori di quantità casuali"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Disturbo _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Aggiunta disturbo"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "Disturbo RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo tinta _unita..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo in tinta unita"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "Di_ffusione..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare della diffusione"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Rendering supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centro della nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Usa mappa ad _esponente:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmo ad intensità"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Nitidezza:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Effetto _pixel..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Larghezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Altezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore _plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca per nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Nessun riscontro"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi di immagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Data di installazione"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vista ad elenco"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore di procedure"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore di procedure"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbista"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Carica file QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salva come file QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
"Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rimozione occhi rossi..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "_Cancella"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Spostamento di fase:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Preleva campioni di colore"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni delicati"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analisi campione"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Rimappa colorati"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Schermata..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errore nella selezione della finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importazione schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntatore del mouse"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "Cat_tura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Includi il puntatore del _mouse"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-appiattimento"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genera complesse texture sinusoidali"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Seno: rendering"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Chiarore sfumato..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Chiarore sfumato"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio _chiarore:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Scintillio in corso"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Imposta la soglia luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità scintil_lio:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Imposta l'intensità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _scintille:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Imposta la lunghezza scintille"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punte delle sc_intille:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Imposta il numero di punte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità scintillio:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Imposta la densità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_asparenza:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertito"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Trasformazioni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendering sfera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorazione trasparenza"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Fogli di carta"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Suddivisioni"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Avvolto"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Fogli di carta..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Altera i contorni per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di "
"continuità"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Affiancatura"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Piastrelle piccole"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte le piastre_lle"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Piastrelle al_terne"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Crea una nuova unità da zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "U_nità"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Aggiungi nuova unità"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Inserimento incompleto"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di co_ntrasto..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Fusione"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverti valore"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Restringi le aree chiare dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Allarga le aree chiare dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagazione canale valore"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetto"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Immagine _effetto:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappa di spostamento:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Sui contorni:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolto"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Ampiezza sfumatura:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Ricerca gradienti XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Passo di flusso %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorci l'immagine con delle onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflettente"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Ondeggiatura"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Il file specificato non è stato trovato."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ."
"exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transazione DDE occupata"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transazione DDE fallita."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transazione DDE è scaduta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "La DLL specificata non è stata trovata."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e pizzico..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vortici e pizzichi"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e pizzico"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _pizzico:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Rendering raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Rendering vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Contorni interessati"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato "
"BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codifica _RLE"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Icona di Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Dettagli icona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. "
"Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Compresso (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotazione immagine?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensione file: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "S_mussamento:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Usa il _riavvio marcatori"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "_Ottimizza"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiva"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Salva dati _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salva minia_tura"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salva dati _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando "
"un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, "
"abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione "
"del file."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "So_ttocampionatura:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodo _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_va i valori predefiniti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Non è un file documento Photoshop valido"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Troppi canali nel file: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Modalità di colore non supportata: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Il file è danneggiato!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Troppi canali nel livello: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd "
"o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso "
"della modalità normale."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini "
"più larghe o alte di 30.000 pixel."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini "
"con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine del file prematura"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Larghezza non valida: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altezza non valida: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Numero di canali non valido: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Impossibile inizializzare libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
"L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)"
msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Apertura URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Disegno fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "Fazzoletto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "Cuore"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Iperbolico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "Eyefish"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "Bolla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "Sfumato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio _filtro spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Esploratore frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Cambia aspetto del frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Render di arte frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Rendering frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento motivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Crea forme geometriche"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Dist_urbo di colore:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore in tinta unita"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Affiancabile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione "
"di continuità"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Proietta ombra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i contorni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Scurisci ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfocatura ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervallo angoli:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fluttuante"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Modifica mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Salva attuale..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variazioni dimensione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "La dimensione dipende da:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Modifica la mappa della dimensione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Sovrampionamento a_dattivo"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno alone"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno a raggi"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente radiale:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angolare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "A_lone"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di scintillii:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spessore scintillii:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradiente a probabilità:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma dei riverberi secondari"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Seme casuale:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "Riverberi _secondari"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Indietro di una pagina"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avanti di una pagina"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "Vai all'indice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opia posizione"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "Trova il testo nella pagina corrente"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "Trova _ancora"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "_Mostra l'indice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
"linea che si trova su http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Caricamento indice da \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di render"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Plug-in mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Bordo _destro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "N. _giù:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Carica mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Attiva griglia _magnetica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mappa _immagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Salva..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _come..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Modifica area _informazioni..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Sposta indietro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Usa le guide di Gimp..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guide..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Elenco area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Difinisci area rettangolare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Preimpostazione luce:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "Rifles_so:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rvatura:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa su piano"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa su sfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa su cubo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa su cilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa su _oggetto..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa su:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Piastrella immagine sorgente"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflettività"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Superiore:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferiore:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le basi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensione labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "In profondità"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Disegna un labirinto"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Disegno labirinto"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Visualizza e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietà"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagina arricciata..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effetto pagina arricciata"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientamento del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagina arricciata"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Disegna bordo frastagliato"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "Dest_ra:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrare:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Orizzontalmente e verticalmente"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Stampa l'immagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Imposta la dimensione e l'orientamento pagina per la stampa"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Impostazione pagina"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errore durante la stampa:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"