mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7613 lines
164 KiB
Plaintext
7613 lines
164 KiB
Plaintext
# Dutch translation of Gimp 1.1
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
|
||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-04-22 11:49-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 23:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:192
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Over de GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:243
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:293
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Ratio: "
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Druk: "
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "De GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "u gebracht door"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Opstarten van GIMP"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasieten"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2425
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penselen"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2433
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Patronen"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2437
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletten"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2441
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradi<64>nten"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:752
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Echt afsluiten?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De GIMP afsluiten?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:757
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
|
||
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
|
||
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
|
||
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
|
||
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
|
||
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
|
||
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
|
||
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1440 app/qmask.c:281
|
||
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
|
||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezier pad is al gesloten"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Slechte curve"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2939
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Curve niet gesloten !"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3226 app/gimage_mask.c:618
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset :"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "VG naar AG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "VG naar AG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "VG naar Transparant"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Aangepast gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Meng:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2165
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-Lineair"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiaal"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiraalvormig (wijzerszin)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiraalvormig (tegenwijzerszin)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt :"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1775
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Zaagtand"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Driehoekig"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Herhaal :"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptieve oversampling"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Max diepte :"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:137 app/tool_options.c:285
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Drempel :"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Meng: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Mengopertatie mislukt."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mengen..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Meng:"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:163
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
|
||
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
|
||
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
|
||
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
|
||
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1436 app/qmask.c:279
|
||
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
|
||
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
|
||
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
|
||
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
|
||
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:234
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:265
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
|
||
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
|
||
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:210
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseel Editor"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
|
||
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
|
||
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
|
||
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
|
||
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
|
||
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1345
|
||
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
|
||
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
|
||
#: app/preferences_dialog.c:360 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
|
||
#: app/undo_history.c:752
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:288
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hardheid:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Hoek:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penseel Selectie"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
|
||
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Hernieuw"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
|
||
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spatiering"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:126 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:157 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Vultype"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:161
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "VG kleur Opvullen"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:164
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "AG kleur Opvullen"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:167
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Patroon Opvullen"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:246
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:349
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:689
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Door Kleurselectie"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:745
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:753
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Selectiemodus"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervangen"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:127
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:762
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Intersectie"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:773
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie :"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:810
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopieer"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channel.c:613
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Selectiemasker"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
|
||
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
|
||
#: app/layers_dialog.c:3538
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3540
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nieuw kanaal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:231
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Verhoog Kanaal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:235
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Verlaag Kanaal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:239
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:251
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Verwijder Kanaal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1206
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kanaal kopie leegmaken"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
|
||
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
|
||
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
|
||
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1447
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1451
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Geindexeerd"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2496
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Kanaalnaam:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2659
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
|
||
|
||
#: app/clone.c:135
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Beeldbron"
|
||
|
||
#: app/clone.c:141
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Patroonbron"
|
||
|
||
#: app/clone.c:149
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignering"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Niet gealigneerd"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Gealigneerd"
|
||
|
||
#: app/clone.c:157
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/clone.c:270
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:206
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Shaduwen"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:288
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Kleurniveaus :"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:328
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyaan"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:353
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:378
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:431
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:117
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Kleurselectie"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:125
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Kleurpikker"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Gemiddelde staal"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rood :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:275
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex triple:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex Triple"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensiteit :"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
|
||
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
|
||
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:188
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Ge<47>ndexeerd kleurenpalet"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Beeld :"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Straalselectie"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Straalselectie door :"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krimpselectie"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Krimpselectie door :"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krimp vanaf de beeldrand"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Groeiselectie"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Groeiselectie door :"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Randselectie"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Randselectie door:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1315
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
||
|
||
#: app/convert.c:498
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur Conversie"
|
||
|
||
#: app/convert.c:517
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Algemene paletopties"
|
||
|
||
#: app/convert.c:530
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Genereer optimaal palet : "
|
||
|
||
#: app/convert.c:563
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "aantal kleuren : "
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:579
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Aangepaste paletopties"
|
||
|
||
#: app/convert.c:585
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
|
||
|
||
#: app/convert.c:597
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
|
||
|
||
#: app/convert.c:631
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
|
||
|
||
#: app/convert.c:647
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
|
||
|
||
#: app/convert.c:658
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Kleurbenadering opties"
|
||
|
||
#: app/convert.c:671
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Geen kleurbenadering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:685
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:699
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:712
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:726
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convert.c:755
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Waarschuwing ] "
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convert.c:965
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Gebruik aangepast palet"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:172
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Type van curve"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:176
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convolve.c:178
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Scherp"
|
||
|
||
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/crop.c:189
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Enkel huidige laag"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:200
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Knip"
|
||
|
||
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Knip : "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1023
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Knip: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1044
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Knip Informatie"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1060
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X Bron: "
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
||
#: app/tool_options.c:348
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
||
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hoogte: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1101
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Van selectie"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1107
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrimp"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curves"
|
||
|
||
#: app/curves.c:431
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
||
|
||
#: app/curves.c:572
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
|
||
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:662
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Curvetype: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:669
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/curves.c:670
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
|
||
#: app/preferences_dialog.c:358 app/preferences_dialog.c:1438
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaar"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1270
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Laad curves"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1285
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Bewaar curves"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1566
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Laad/Bewaar Bezier curves"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
|
||
#: app/paths_dialog.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Apperaat Status"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Geplakte laag"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:575
|
||
msgid "This file cannot be moved up."
|
||
msgstr "Dit bestand kan niet naar boven verschoven worden."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:579
|
||
msgid "There's no selection to move up."
|
||
msgstr "Er is geen selectie om naar boven te verschuiven."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:593
|
||
msgid "This file cannot be moved down."
|
||
msgstr "Dit bestand kan niet naar beneden verschoven worden."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:597
|
||
msgid "There's no selection to move down."
|
||
msgstr "Er is geen selectie om naar beneden te verschuiven."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:613
|
||
msgid "There's no selection to remove."
|
||
msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen."
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:85
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:85
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Open een bestand"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:90
|
||
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
||
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:95
|
||
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
||
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:100
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:105
|
||
msgid "Close the Document Index"
|
||
msgstr "Sluit de Documentindex"
|
||
|
||
#. Set the GOWindow title
|
||
#: app/docindexif.c:238
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Documentindex"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:245
|
||
msgid "GTK successfully started"
|
||
msgstr "GTK succesvol opgestartd"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:141
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Blootstelling : "
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:167
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:177
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:181
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Beweeg: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Beweeg : "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:109
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP fouten console"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leegmaken"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:202
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bevestig beeldgrootte"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Beeldgrootte : %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:347
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nieuwe beeld"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1511
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1548 app/user_install.c:1378
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "X-resolutie :"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:590
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Beeldtype"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Laad beeld"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:286
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Bepaal bestandstype"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:378
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Geen selectie"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save failed: %s"
|
||
msgstr "Bewaren mislukt : %s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Bewaar Beeld"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:490
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Bewaaropties"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:499
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Bepaal bestandstype :"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:559
|
||
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:575
|
||
msgid "Revert failed."
|
||
msgstr "Revert mislukt: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1256
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1257
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(geen informatie)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1267
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1271
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1275
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1292
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Geen preview beschikbaar"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1410
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(kan geen preview maken)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open failed: %s"
|
||
msgstr "Openen mislukt : %s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
||
msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1690
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Bestand Bestaat!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1696
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1698
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Neen"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Flip"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1562
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2312
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1564
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2314
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan deze laag niet verankeren\n"
|
||
"het is geen drijvende selectie."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
|
||
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
|
||
"laagmasker of kanaal."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-leeg"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1608
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "grijswaardenleeg"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "geindexeerd-leeg"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "geindexeerd"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Actieve filters"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
|
||
"Toch sluiten?"
|
||
|
||
#: app/gimage_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:349
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:361
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Zwevende laag"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:568
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Er is geen selectie !"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:272
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Onbenoemd"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:297
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:308
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one of the\n"
|
||
"brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:465
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:166
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:498
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:533
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:740
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "onbenoemd"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Laagtype %d niet ondersteund."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1176
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1201
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2305
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2333
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2359
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2365
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2393
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2448
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2519
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2603
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3005
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n"
|
||
"de laag reeds een heeft."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3009
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
|
||
" ineen laag van een geindexeerd beeld."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3013
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
|
||
"zonder alfa kanaal."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3020
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker met verschillende afmetingen dan gespecifieerde laag "
|
||
"toevoegen "
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3127
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3178
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
|
||
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Ongetiteld"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Bronconfiguratie"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " in lijn %d kolom %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " onverwacht teken: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1473
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:59
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "duim"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeters"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punt"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punt"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percent"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Plak op"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Plak als nieuw beeld"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Plak Buffer Met Naam"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Kies een buffer om te plakken : "
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Knip benoemde buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Krom"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusiodaal"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sferisch (incrementerend)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:537
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sferisch (decrementerend)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "Enkel RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:544
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (heu wijzerszin)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:793
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt Editor"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
|
||
#: app/palette.c:3174
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:870
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt operaties"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:878
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nieuw gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:886
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopieer gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Verwijder gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:902
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Hernoem Gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:928
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom alle"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:979
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Onmiddelijke update"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1542
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nieuwe gradatie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1546
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "ongetiteld"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1602
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopieer gradatie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1605
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1685
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Hernoem gradatie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1688
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
|
||
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Ondoorzichtigheid: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2609
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2619
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2631
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik: selecteer Shift+klil: uitbreiden selectie Sleep: verplaats "
|
||
"Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Laad van"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3403
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Rechtereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Bewaar in"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3445
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Linkereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3556
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Selectieopertaties"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3728
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Mengfunctie voor segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3730
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Kleurtype voor segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3732
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Splits segment in middelpunt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Splits segment uniform"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3736
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Verwijder segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3738
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3740
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Herverdeel handles in segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3742
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Draai segment om"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Repliceer segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3749
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Megfunctie voor selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3751
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Kleurtype voor selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3753
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Split segmenten op middelpunten"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Split segmenten uniform"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3757
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3759
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3761
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Herverdeel handles in de selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3763
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Draai selectie om"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Repliceer selectie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4049
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "FG kleur"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Allerlei)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4839
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Splits"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4853
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4860
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5220
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Kleuren van Mengeindpunten"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5232
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5400
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Repliceer"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5413
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5419
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "u wil de selectie repliceren"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt Selectie"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:204
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Gemiddelde: "
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Standaard afwijking :"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediaan: "
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "pixels :"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Aantal :"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentueel :"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:295
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Kanaalinformatie"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:286
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Hue-saturatie werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Meester"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:359
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:360
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:445
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Hue / Helderheid / Saturatie regelingen"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
|
||
#: app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Hue"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:491
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturatie"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1609
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3537
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Voorgrond"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3539
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1749
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1855
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Echte kleur"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Directe kleur"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Afmetingen (b x h) :"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolutie :"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Schaal : "
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Opvultype :"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Beeldklasse"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Beelddiepte:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB Kleur"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "kleuren"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Aanpassing:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte :"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Gevoeligheid :"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Hex triple:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rood :"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
#: app/interface.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Penselen"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Kanaal operaties"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Tekeningprocedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Editeer procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Bestandsoperaties"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Bewegende selectie"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "GDisplay procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "beeld"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Beeldmasker"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Help procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Gradi<64>nt"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Gids procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1739
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1741
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Allerlei"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasiet procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Paden"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Patronen"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "plug-in"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurele databank"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Tool procedures"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Eenheden"
|
||
|
||
#: app/invert.c:44
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Inverteren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
|
||
|
||
#: app/invert.c:54
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Inverteren mislukt."
|
||
|
||
#: app/layer.c:248
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Lagen met breedte of hoogte = 0 niet toegelaten"
|
||
|
||
#: app/layer.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s masker"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:102
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "laagselectie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nieuwe laag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:277
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:281
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:285
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Oplossen"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Vermenigvuldig (burn)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Deel (Dodge)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Verschil"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Optelling"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Enkel donker maken"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Enkel lichter maken"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:396
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1885
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3430
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3459
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Naam laag :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3473
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "laagbreedte:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3533
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3612
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3639
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3704
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3722
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3727
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3729
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3731
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3956
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3981
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3982
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3987
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3989
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3991
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaus"
|
||
|
||
#: app/levels.c:235
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
||
|
||
#: app/levels.c:361
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:385
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Inputniveaus :"
|
||
|
||
#: app/levels.c:494
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Outputniveaus"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1051
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Niveaus laden"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1066
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Niveaus bewaren"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1385
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Vergrootglas"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoemen"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoemen"
|
||
|
||
#: app/main.c:274
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP versie"
|
||
|
||
#: app/main.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:280
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:281
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:282
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:283
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:287
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:288
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:290
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:291
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:292
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:293
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:295
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Afstand :"
|
||
|
||
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graden"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:85
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Bestand/Open..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:96
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Bestand/Bekomen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:101
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & paden..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Tool opties..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:115
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradi<64>nten..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Ge<47>ndexeerd Palet..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:128
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Inputapparaten..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:135
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:155
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/menus.c:157
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:166
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Help"
|
||
|
||
#: app/menus.c:168
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Help/Help..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:170
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Help/Context Help..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:172
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:174
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Help/Info..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:197
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#: app/menus.c:199
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/Bestand/Bewaar als"
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#: app/menus.c:206
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Bestand/Sluit"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:216
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:218
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:223
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Bewerk/Knip"
|
||
|
||
#: app/menus.c:225
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:227
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Bewerk/Plak"
|
||
|
||
#: app/menus.c:229
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Bewerk/Plak op"
|
||
|
||
#: app/menus.c:231
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:236
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Bewerk/Knip met naam"
|
||
|
||
#: app/menus.c:238
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam"
|
||
|
||
#: app/menus.c:240
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
||
|
||
#: app/menus.c:245
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Bewerk/Wis"
|
||
|
||
#: app/menus.c:247
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur"
|
||
|
||
#: app/menus.c:249
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur"
|
||
|
||
#: app/menus.c:251
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Bewerk/Stroke"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:259
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Selecteer/Inverteer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:261
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Selecteer/Alles"
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Selecteer/Niets"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Selecteer/Vlottend"
|
||
|
||
#: app/menus.c:270
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Selecteer/Straal..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:272
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Selecteer/Scherp"
|
||
|
||
#: app/menus.c:274
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Selecteer/Krimp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:276
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Selecteer/Groei..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:278
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Selecteer/Rand..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:283
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:288
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:290
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zicht/Uitzoemen"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:295
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:297
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:299
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:303
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:305
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:311
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zicht/Zoem/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:314
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zicht/Punt voor punt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zicht/Info Venster..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:321
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Zicht/Nav. Venster..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:326
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zicht/Selectie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:328
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zicht/Linealen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:330
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zicht/Statusbalk"
|
||
|
||
#: app/menus.c:332
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zicht/Hulplijnen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:334
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zicht/Snap To Guides"
|
||
|
||
#: app/menus.c:339
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zicht/Nieuw zicht"
|
||
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:346
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Beeld/Modus/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:348
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/menus.c:350
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Beeld/Modus/Ge<47>ndexeerd..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:358
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate"
|
||
|
||
#: app/menus.c:360
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:368
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Krommen"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:381
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Offset..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:383
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Rotatie..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:390
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:392
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:394
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Beeld/Dupliceren"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:402
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Lagen/Lagen, kanalen & paden..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:406
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:411
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:413
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:415
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:417
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:419
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:421
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:428
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:433
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:442
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:447
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:449
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:457
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:459
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:461
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:468
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:470
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:475
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:477
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:479
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:481
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:483
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:488
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:490
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:495
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:497
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:501
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:510
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:512
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:517
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:519
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:523
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:525
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:527
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filters/Generiek"
|
||
|
||
#: app/menus.c:532
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:534
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:536
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:538
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:540
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:542
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filters/Render"
|
||
|
||
#: app/menus.c:544
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "Filters/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:549
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filters/Animatie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:551
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:556
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:569
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatisch"
|
||
|
||
#: app/menus.c:583
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Volgens extensie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:597
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "Nieuwe laag..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:602
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lagen/Verlaag Laag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:606
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lagen/Laag bovenaan"
|
||
|
||
#: app/menus.c:608
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lagen/Laag onderaan"
|
||
|
||
#: app/menus.c:611
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Dupliceer Laag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:613
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:620
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:624
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Voeg Zichtbare Lagen Samen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:633
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:638
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:640
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:642
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:649
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:651
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:656
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:667
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "Nieuw kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:669
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Verhoog Kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:671
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Verlaag Kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:673
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:678
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:680
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:682
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:684
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Verwijder Kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:705
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nieuw pad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:707
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:709
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:711
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:713
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:715
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Verwijder pad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:720
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopieer pad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:722
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Pad Plakken"
|
||
|
||
#: app/menus.c:724
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importeer pad..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:726
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exporteer pad..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:731
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Bewerk padattributen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:58
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulefout"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:59
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Goed geladen"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:60
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Niet goed geladen"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:61
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:275
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Module DB"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:778
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Geen modules>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "op disk"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "alleen in geheugen"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:800
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:839
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:853
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/module_db.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur : "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie : "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum : "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie : "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Staat : "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:878
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/move.c:473
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1531
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:735
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Achter"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:91
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:99
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:221
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:317
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:1162
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1764
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nieuw palet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1767
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Geef naam voor nieuw palet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1821
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Verwijder palet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1900
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Voeg palet samen"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1903
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2062
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Bewerk kleurenpalet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2080
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Kleurenpalet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:2230
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Paletoperaties"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2272
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importeer Palet"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3146
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3159
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3164
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3192
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Ge<47>ndexeerd palet"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3205
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3218
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Palet selectie"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:164
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nieuw pad"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:168
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Dupliceer pad"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:172
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:176
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:180
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:184
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Verwijder pad"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:193
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nieuw punt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:197
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Voeg Punt Toe"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:201
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Verwijder punt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:205
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Bewerk Punt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Pad %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:986
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Bewerk padattributen"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:989
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2045
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2085
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Laad pad"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2107
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Stokeer pad"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Patroon Selectie"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Onbekend versie van de GIMP #%d in \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:205
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "Fout in GIMP patroonbestand...bezig met afbreken."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP patroonbestand lijkt afgeknot te zijn."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:283
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrix :"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspectief..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:313
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Plug-ins"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:378
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:379
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:147
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizeren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizeren"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:214
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Posterizatieniveaus"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:241
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:247
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:253
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:259
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:266
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:273
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fout: Standaard esolutie mag niet nul zijn."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:281
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:288
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:295
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:302
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:352
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:466
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1430
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1452
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1480 app/preferences_dialog.c:1482
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1493
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Standaard beelgrootte en eenheid"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1507
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1509
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1539
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Standaard beelgrootte en resolutie eenheid"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2316
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1613
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Standaard beeldtype:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1624
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1629 app/preferences_dialog.c:1631
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Standaard commentaar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1639
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1659 app/preferences_dialog.c:1661
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Toon"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1669
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparantie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1688
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1689
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1690
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1691
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Enkel wit"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1692
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Enkel grijs"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1693
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Enkel zwart"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1697
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Transparantietype"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1704 app/preferences_dialog.c:1777
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1778
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1792
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1706 app/preferences_dialog.c:1779
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1793
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1710
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Controleer grootte :"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1713
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bit schermen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1718
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installeer kleurenmap"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1727
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1776
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1780
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1784
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1797
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1807
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1811
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1814
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1823
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1834
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1847
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1857
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Toon gereedschaptips"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1876
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Help Browser"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1888
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1889
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1893
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1900
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1908
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1910
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1919
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1928
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Toon regels"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1937
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Toon statusbalk"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1961
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1969
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Eigen"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1975
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1980
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1985
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Toon zoemratio"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1990
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2001
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2005
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2008
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2017
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2029 app/preferences_dialog.c:2031
|
||
#: app/tools.c:1080
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2039
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2042
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2051
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Drempel :"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2079 app/preferences_dialog.c:2081
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Omgeving"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2089
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Bronconsumptie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2091
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2119
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Ongedaan maken niveaus :"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2130 app/user_install.c:1104
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Groote van de tegelcache"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2141
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2145 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Schalend"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2163
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2167
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2172
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2175
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2205
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2193
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2197
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2204
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2215
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Sessiemanagement"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2217
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2225
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vensterposities"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2227
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Bewaar vensterposities bij einde"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2241
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2249
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "Altijd sessie proberen herstellen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2258
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apperaten"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2260
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2271 app/preferences_dialog.c:2273
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Beeldscherm"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2281
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(huidig %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2341
|
||
msgid "From X Server"
|
||
msgstr "van X server"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2356
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "handmatig :"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2369 app/preferences_dialog.c:2371
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directories"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2388
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2388
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2389
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2389 app/user_install.c:1124
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2425
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Borsteldirectories"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2427
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2429
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2429
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2431
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2433
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2435
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2437
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2439
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2441
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2443
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2445
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "plug-ins"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2445
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2447
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2449
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2449
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2451
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:44
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP plug-in"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP Extensie"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:273
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:301
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:195
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:198
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:201
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:204
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selectie :"
|
||
|
||
#: app/resize.c:156
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:162
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Herschaal Beeld"
|
||
|
||
#: app/resize.c:164
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:174
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:179
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Originele breedte: "
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:338
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X ratio:"
|
||
|
||
#. the x and y offset labels
|
||
#: app/resize.c:423
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:504
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:1253
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1334
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotatie-informatie"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotatie..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:73
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Huidige breedte: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:503
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Schalen..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstgereedschap"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Rand: "
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:735
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/threshold.c:207
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/threshold.c:288
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:70
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:82
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:142
|
||
msgid "Show tip next time"
|
||
msgstr "Toon tip de volgende keer"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:172
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Vorige tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:180
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Volgende tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw GIMP tipbestand is niet gevonden!\n"
|
||
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
|
||
"GIMP data directory moeten staan."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Rechthoekige Selectie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Bezier Selectie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Kleurselectie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:190
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Straalselectie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:311
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:377
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:376
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:471
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Mengtool"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:412
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Potlood"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:430
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:448
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gom"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:466
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Luchtspuit"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:481
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:483
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:485
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:538 app/tools.c:544
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:489
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:604
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementeel"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:710
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:729
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hardheid:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:772
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
#: app/tools.c:88
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:89
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:94
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:106
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:107
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:112
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:124
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:125
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:130
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:142
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:143
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:160
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:161
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:166
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:179
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:184
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:196
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:197
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:202
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:214
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:215
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:220
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:233
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
|
||
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:251
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:323
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:328
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:340
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:341
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:346
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:359
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:364
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:377
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:382
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:394
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:395
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:400
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:413
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:418
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:431
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:436
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:449
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:454
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:467
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:472
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:484
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:485
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:490
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:502
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:503
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:508
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:520
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:521
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:526
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:539
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:557
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:594
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Meten"
|
||
|
||
#: app/tools.c:595
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:600
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:633
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:634
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:639
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Bewaar Regio's per kleur"
|
||
|
||
#: app/tools.c:652
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:657
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools.c:670
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:675
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools.c:688
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Hue-Saturatie..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:693
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:706
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Posterize..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:711
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:724
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Drempel..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:729
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Curves..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:747
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:760
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Beeld/Kleuren/Niveaus..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:765
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools.c:778
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Beeld/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:783
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:252
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteer"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:253
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:254
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1612
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformatie"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectief"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditioneel"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Corrigerend"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Toon raster"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densiteit :"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Toon pad"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2864
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2865
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "beeld"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2866
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2867
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2868
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2869
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformatie"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2870
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "Nieuwe laag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2872
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2873
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2874
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "verwijder laagmasker"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2876
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "laag herbenoemen"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2877
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2878
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nieuw kanaal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2879
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "verwijder kanaal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2880
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2881
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2882
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2883
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2884
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2885
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2886
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2887
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2888
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "plakken"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2889
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "knippen"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2890
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2891
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2892
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2893
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2894
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2895
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2896
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2897
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2898
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "knip"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2899
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "schaal van de laag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2900
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2901
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "resolutie wijziging"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "Schaal instellen"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "Beeld herschalen"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ basisbeeld ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:843
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:100
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag "
|
||
"'--nointerface' tegengekomen was\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n"
|
||
"'--nointerface' vlag\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
||
"curve tool te bewaren."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
||
"niveau tool te bewaren."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:541
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:546
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:587
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij de\n"
|
||
"GIMP Installatie"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:686
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n"
|
||
"%s aangemaakt worden."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:844
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "gebruikersinstallatie log"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:850
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP performantietuning"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:851
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:854
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:863
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Beeldschermresolutie"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:864
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:876
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Installatie afbreken..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:946
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:958
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1064
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1069
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1129
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Swap directory : "
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1182
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1290
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1305
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horizontaal :"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1310
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Verticaal :"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1351
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
|
||
"However, most X-servers do not return useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Vraag resoltie aan de X-server (huidig %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1372
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1385
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Beeldschermresolutie X :"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1421
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1428
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreer"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:78
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Hoek"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Druk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
||
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
||
#~ msgstr "map zal een aantal belangrijke bestande bevatten:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom from Editor"
|
||
#~ msgstr "Aangepast van editor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Installeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File"
|
||
#~ msgstr "Vultype"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Edit"
|
||
#~ msgstr "Verander"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Select"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/View"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/View/Zoom"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe beeld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
||
#~ msgstr "Schaal instellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layers"
|
||
#~ msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Kleurenpalet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters"
|
||
#~ msgstr "Vultype"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Stack"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Fliphulpopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operations"
|
||
#~ msgstr "Openopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Fliphulpopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
||
#~ msgstr "Vultype"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
#~ msgstr "Krimpselectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Video"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "Tekstopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Patronen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flow Relation:"
|
||
#~ msgstr "Groeiselectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min Height:"
|
||
#~ msgstr "Hoogte: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max Height:"
|
||
#~ msgstr "Hoogte: "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||
#~ msgstr "Verwijder gradatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shades of Color:"
|
||
#~ msgstr "aantal kleuren: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shades:"
|
||
#~ msgstr "Shaduwen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
||
#~ msgstr "aantal kleuren: "
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
#~ msgstr "Helderheid-Contrast Opties"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vandaag zijn de penseel editors uitverkocht,\n"
|
||
#~ "gelieve uw eigen te schrijven of morgen opnieuw te proberen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance Options"
|
||
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Picker Options"
|
||
#~ msgstr "Kleurpikker Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
||
#~ msgstr "Knip Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Options"
|
||
#~ msgstr "Krommen-Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Histogram Options"
|
||
#~ msgstr "Uitwisopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Levels Options"
|
||
#~ msgstr "Krommen-Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Measure Options"
|
||
#~ msgstr "Krommen-Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename path"
|
||
#~ msgstr "Hernoem Gradatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New File Settings"
|
||
#~ msgstr "Toon instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Toon instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface Settings"
|
||
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help System Settings"
|
||
#~ msgstr "Toon instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
||
#~ msgstr "Fliphulpopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitor Information"
|
||
#~ msgstr "Beeldscherminformatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directories Settings"
|
||
#~ msgstr "Mapinstellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Tekstopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Selectieopertaties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
||
#~ msgstr "Door Kleurselectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Fliphulpopties"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Options"
|
||
#~ msgstr "Mengopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pencil Options"
|
||
#~ msgstr "Openopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Paletopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eraser Options"
|
||
#~ msgstr "Uitwisopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Krommen-Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convolver Options"
|
||
#~ msgstr "Kloonhulp Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ink Options"
|
||
#~ msgstr "Openopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Krommen-Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Options"
|
||
#~ msgstr "Openopties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
||
#~ msgstr "gimprc teken gerefereerd maar niet gedefinieerd: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
||
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
|
||
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar geindexeerde kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: zlib compressie niet geimplementeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: fractaalcompressie niet geimplementeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
||
#~ msgstr "onbekend compressietype: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anti erase"
|
||
#~ msgstr "Intersectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
||
#~ msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid density:"
|
||
#~ msgstr "Rasterdichtheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Versie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
||
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
||
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Kleurenpalet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Select/---"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layers/---"
|
||
#~ msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Kleurenpalet"
|
||
|
||
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bezig met doden van zwervende timer, gelieve te melden aan lewing@gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Actief"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Channels"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Resize Layer"
|
||
#~ msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Levels"
|
||
#~ msgstr "Kleurniveaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: no home directory."
|
||
#~ msgstr "waarschuwing: geen home map"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit "
|
||
#~ msgstr "Ongetiteld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge visible layers"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as animation"
|
||
#~ msgstr "Bewaaropties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to grayscale"
|
||
#~ msgstr "grijswaarden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
||
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add alpha channel"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Importeer Palet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Bron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
||
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
||
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
|
||
|
||
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
||
#~ msgstr "script-fu niet beschikbaar: batch modus uitgeschakeld\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
||
#~ msgstr "bezig met inlezen van batch commando's van stdin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
||
#~ "selection"
|
||
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te editeren in editselectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
||
#~ msgstr "Achtergelaten bezier controle punt gevonden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "ongeldig bezier segment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
||
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te converteren"
|
||
|
||
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
||
#~ msgstr "fout in %s aan %d: dit zou niet mogen gebeuren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to project indexed image."
|
||
#~ msgstr "Kan geindexeerd beeld niet projecteren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball en Peter Mattis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Krommen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elasticity:"
|
||
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
||
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Succes"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Geen overeenkomst"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "Achteraankomende backslash"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "Geheugen uitgeput"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "Geen vorige reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Brush"
|
||
#~ msgstr "Editeer Penseel"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe Penseel"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
|
||
#~ msgstr "Kan apperaatinfo niet vinden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel name: "
|
||
#~ msgstr "Kanaalnaam: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients: "
|
||
#~ msgstr "Gradaties: "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Gradients"
|
||
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh gradients"
|
||
#~ msgstr "Ververs gradatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
#~ msgstr "Is u zeker dat u wilt verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Afsluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "/Automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Open"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
||
#~ msgstr "<beeld>/Bestand/Bewaar als"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Grijswaarden"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Desaturate"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Stroke"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip met naam"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer met naam"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Hulplijnen"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Snap To Guides"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Statusbalk"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
||
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replace Current Selection"
|
||
#~ msgstr "Repliceer selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Type"
|
||
#~ msgstr "Gradatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
||
#~ msgstr "Onbestaande kleur verwacht in niet-destructieve kleurenmap."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tattoo toestand gecorrupteerd (2.1 miljard operatielimiet overschreden)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit programma is vrij software; u kan het herdistribueren en/of veranderen\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "onder de voorwaarden van GNU General Public License zoals gepubliceerd door\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ msgstr "de Free Software Foundation; ofwel versie van de License, of\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ msgstr "(naar uw keuze) elke latere versie.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ msgstr "Dit programma is verdeeld met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
|
||
|
||
#~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE: zelfs zonder de ingesloten garantie van\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr "VERHANDLEBAARHEID of AANGEPASTHEID VOOR EEN PARTICULIER DOEL.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ msgstr "Kijk naar de GNU General Public License voor meer details.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License gekregen moeten hebben\n"
|
||
|
||
#~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ msgstr "samen met dit programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Bosten, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " needs to be created. This\n"
|
||
#~ msgstr " aangemaakt worden. Deze\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
|
||
|
||
#~ msgid "such as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
||
#~ msgstr "zoals standaard GIMP gedrag & plug-in sneltoetsen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
||
#~ msgstr "Paden om in zoeken naar penselen, paletten en gradaties\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "patterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
||
#~ msgstr "patronen en plug-ins worden ook hier geconfigureerd.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
|
||
#~ msgstr "Over GIMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
||
#~ msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's uitgevoerd door\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
#~ msgstr "GIMP die extra functionaliteiten voorzien.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
#~ msgstr "Deze programma's worden op tijdens executie gezocht en\n"
|
||
|
||
#~ msgid "information about their functionality and mod-times\n"
|
||
#~ msgstr "informatie over hun functionaliteit en mod-times\n"
|
||
|
||
#~ msgid "is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "be GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
||
#~ msgstr "enkel door GIMP gelezen, en zou niet ge-editeerd moeten worden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ msgstr "Dit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gebruiker gedefinieerde penselen in te bewaren. Het standaard gimprc "
|
||
#~ "bestand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
#~ msgstr "controleert deze submap als optelling bij de systeemwijde\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wide gimp brushes installation when searching for\n"
|
||
#~ msgstr "gimp installatie van penselen tijdens het zoeken naar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "brushes.\n"
|
||
#~ msgstr "penselen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gradaties. Het standaard gimprc bestand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wide gimp gradients installation when searching for\n"
|
||
#~ msgstr "gimp installatie van gradaties tijdens het zoeken naar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gradients.\n"
|
||
#~ msgstr "gradaties.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgedefinieerde figuren voor de gfig plug-in.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
|
||
|
||
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
||
#~ msgstr " bovenop de systeemwijde gimp installatie van gfig\n"
|
||
|
||
#~ msgid "when searching for gfig figures.\n"
|
||
#~ msgstr "tijdens het zoeken naar gfig figuren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
||
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
||
|
||
#~ msgid "when searching for gflares.\n"
|
||
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "addition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
||
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "when searching for fractals.\n"
|
||
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgedefinieerde paletten. Het standaard gimprc bestand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ msgstr "controleert enkel deze submap (niet de systeemwijde\n"
|
||
|
||
#~ msgid "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ msgstr "installatie) tijdens zoeken voor paletten. Gedurende\n"
|
||
|
||
#~ msgid "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ msgstr "installatie worden de systeempaletten gekopieerd\n"
|
||
|
||
#~ msgid "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ msgstr "naar deze plaats. Dit laat wijzigingen toe aan\n"
|
||
|
||
#~ msgid "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ msgstr "de paletten gedurende de uitvoering van GIMP te blijven\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sessions.\n"
|
||
#~ msgstr "bestaan doorheen de sessies.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
#~ msgstr "zefgedefinieerde patronen. Het standaard gimprc bestand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wide gimp patterns installation when searching for\n"
|
||
#~ msgstr "gimp installatie van patronen tijdens zoeken naar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "patterns.\n"
|
||
#~ msgstr "patronen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
|
||
|
||
#~ msgid "supported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
||
#~ msgstr "ondersteunde plug-ins. Het standaard gimprc bestand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
||
#~ msgstr "GIMP plug-in mappen tijdens zoeken naar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "plug-ins.\n"
|
||
#~ msgstr "plug-ins.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
||
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "when searching for modules to load when initialising.\n"
|
||
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
||
#~ msgstr "Deze subdirectory wordt door GIMP gebruikt om \n"
|
||
|
||
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
||
#~ msgstr "rommel tegengekomen na het lezen van niveau: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode: "
|
||
#~ msgstr "Modus: "
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type: "
|
||
#~ msgstr "Opvultype :"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensiteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Origin: "
|
||
#~ msgstr "Y Bron: "
|
||
|
||
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
|
||
#~ msgstr "poging om onbestaande laad handler te registereren \"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bewaar handler \"%s\" neemt niet de standaard bewaar handler argumenten aan"
|
||
|
||
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
|
||
#~ msgstr "poging om onbestaande bewaarhandler te registereren \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layer procedures"
|
||
#~ msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel procedures"
|
||
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface procedures"
|
||
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image procedures"
|
||
#~ msgstr "Beeldbron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Length"
|
||
#~ msgstr "Gradatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal error counting plugins"
|
||
#~ msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "New height:"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe hoogte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "Y ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
||
#~ msgstr "Behoud Ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle: "
|
||
#~ msgstr "Hoek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Height: "
|
||
#~ msgstr "Originele hoogte: "
|
||
|
||
#~ msgid "Current Height: "
|
||
#~ msgstr "Huidige hoogte: "
|
||
|
||
#~ msgid "reading %s\n"
|
||
#~ msgstr "bezig met lezen van %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Bewaar Bezier Krommen"
|
||
|
||
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
|
||
#~ msgstr "Bezier Buffer Met Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Curve"
|
||
#~ msgstr "Editeer Kromme"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Point"
|
||
#~ msgstr "Verwijder Punt"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
||
#~ msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
|
||
#~ msgstr "Kies een buffer om mee te werken:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: %d, %d"
|
||
#~ msgstr "Meng: %d, %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: %d x %d"
|
||
#~ msgstr "Knip: %d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: %d, %d"
|
||
#~ msgstr "Beweeg: %d, %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: permissei problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet openene: bestand bestaat niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: onbekende reden."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: permissie problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: gimprc.old is een map"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: onbekende reden"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Kan gimprc niet schrijven: permissie problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "kKan gimpr niet schirijvenm onbekende reden"
|
||
|
||
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen home map -- bezig met overslaan van GIMP gebruikers installatie."
|
||
|
||
#~ msgid "refresh"
|
||
#~ msgstr "Hernieuw"
|
||
|
||
#~ msgid " by "
|
||
#~ msgstr "door"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: %d x %d"
|
||
#~ msgstr "Selectie: %d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable"
|
||
#~ msgstr "de tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
|
||
#~ msgstr "aantal streek controle punten (tel elke coordinaat als 2 punten)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
|
||
#~ "time-dependent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teken met huidige penseel en varierende druk. Het aanbrengen van de verf is "
|
||
#~ "tijdsafhankelijk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
|
||
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
|
||
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit hulpstuk simuleert het gebruik van een spuitbus. Verfdruk stelt de "
|
||
#~ "relatieve intensieteit van de verflaag voor. Hoge druk resulteert in een "
|
||
#~ "dikkere laag verf terwijl lage druk voor een dunnere laag zorgt."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode :"
|
||
#~ msgstr "Modus :"
|
||
|
||
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
|
||
#~ msgstr "aanpassing van helderheid: (-127 <= helderheid <= 127)"
|
||
|
||
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
|
||
#~ msgstr "aanpassing van constrast: (-127 <= contrast <= 127)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Verander helderheid/contrast in de gespecifieerde tekening"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
|
||
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
|
||
#~ "between -127 and 127."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedures laten veranderingen toe aan de helderheid en contrast van de "
|
||
#~ "gespecifieerde tekeningen. Zowel de 'helderheid' als 'contrast' parameter "
|
||
#~ "zijn gedefinieerd tussen -127 en 127."
|
||
|
||
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
|
||
#~ msgstr "gebruik het samengestelde beeld, niet de tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "the color to select"
|
||
#~ msgstr "de te selecteren kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "antialiasing On/Off"
|
||
#~ msgstr "antialiasing Aan/Uit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
|
||
#~ "the same (or similar) color to that specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak een selectie door alle pixels (in de aangeduide tekening) met dezelfde "
|
||
#~ "(of gelijkende) kleur als gespecifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
|
||
#~ msgstr "de kanaalbreedte: (breedte > 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
|
||
#~ msgstr "de kanaalhoogte: (hoogte > 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "the channel name"
|
||
#~ msgstr "de kanaalnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "the newly created channel"
|
||
#~ msgstr "het nieuw aangemaakte kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new channel"
|
||
#~ msgstr "Maak een nieuw kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "the newly copied channel"
|
||
#~ msgstr "het nieuwe gekopieerde kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a channel"
|
||
#~ msgstr "Kopieer een kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure kopieert het gespecifieerde kanaal en geeft de kopie terug."
|
||
|
||
#~ msgid "the channel to delete"
|
||
#~ msgstr "het te verwijderen kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
|
||
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure verwijdert het gespecifieerde kanaal. Dit hoeft niet gedaan "
|
||
#~ "te worden als het beeld dat dit kanaal bevatte reeds verwijders is."
|
||
|
||
#~ msgid "the channel"
|
||
#~ msgstr "het kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Neem de naam van het gespecifieerde kanaal."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
|
||
#~ msgstr "Deze procedure geeft de naam terug van het gespecifieerde kanaal."
|
||
|
||
#~ msgid "the new channel name"
|
||
#~ msgstr "de naam van het nieuwe kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Stel de naam van het gespecifieerde kanaal in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure stelt de naam van het gespecifieerde kanaal in op de gegeven "
|
||
#~ "naam."
|
||
|
||
#~ msgid "the channel visibility"
|
||
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Neem de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure geeft de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal terug."
|
||
|
||
#~ msgid "the new channel visibility"
|
||
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het nieuwe kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Stel den zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure stelt de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
||
|
||
#~ msgid "the channel opacity"
|
||
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van het kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the opacity of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Neem de onzichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's opacity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure geeft de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal "
|
||
#~ "terug."
|
||
|
||
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de ondoorzichtigheid van het nieuwe kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "Stel de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's opacity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze procedure stelt de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
||
|
||
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
|
||
#~ msgstr "x coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
|
||
|
||
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
|
||
#~ msgstr "y coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
|
||
|
||
#~ msgid "save the color to the active palette"
|
||
#~ msgstr "bewaar de kleur in het actieve palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
|
||
#~ msgstr "Bepaal de kleur op de gegeven tekening coordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
|
||
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
|
||
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
|
||
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
|
||
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
|
||
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
|
||
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
|
||
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
|
||
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
|
||
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit gereedschap bepaalt de kleur op de gespecifieerde coordinaten. De "
|
||
#~ "teruggegeven kleur is een RGB triple, ook voor tekeningen in grijswaarden en "
|
||
#~ "geindexeerde. Als de coordinaten buiten de grenzen van de gespecifieerde "
|
||
#~ "tekening liggen, wordt een fout teruggegeven. Als de tekening een alfa "
|
||
#~ "kanaal heeft, onderzoekt het algoritme de alfa waarde van de tekening op de "
|
||
#~ "coordinaten. Als de waarde van alfa volledig transparant is (0), wordt een "
|
||
#~ "fout teruggegeven. Als de sample_merged parameter niet nul is, zal de data "
|
||
#~ "van het samengestelde beeld gebruikt worden in plaats van dat van de "
|
||
#~ "gespecifieerde tekening. Dit is equivalent met het samplen van kleuren na "
|
||
#~ "samenvoegen van alle zichtbare lagen. In geval van samengevoegde sampling "
|
||
#~ "wordt de aangeboden tekening genegeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
|
||
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar RGB kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converteer gespecifieerd beeld naar grijswaarden (256 intensiteitsniveaus)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het te gebruiken type van palette, (0 optimaal) (1 herbruik) (2 WWW) (3 "
|
||
#~ "Mono) (4 Eigen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De naam van het eigen te gebruiken palet, genegeerd uitgezonderd (palettype "
|
||
#~ "== 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
|
||
#~ msgstr "nieuwe beeldbreedte: (0 < nieuwe_breedte <= breedte)"
|
||
|
||
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
|
||
#~ msgstr "nieuwe beeldhoogte: ( 0 < nieuwe_hoogte <= hoogte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Verandert de intensiteitskromme(n) voor gespecifieerde tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
|
||
#~ msgstr "het aantal bytes in de nieuwe kromme (altijd 256)"
|
||
|
||
#~ msgid "the explicit curve"
|
||
#~ msgstr "de expliciete kromme"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to cut from"
|
||
#~ msgstr "de tekening waaruit geknipt wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Knip uit de gespecifieerde tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to copy from"
|
||
#~ msgstr "de tekening waaruit gekopieerd wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Kopieer uit het gespecifieerd beeld"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to paste from"
|
||
#~ msgstr "de tekening waaruit geplakt wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "the new floating selection"
|
||
#~ msgstr "de nieuwe, drijvende selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Plak buffer op de gespecifieerde tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "The drawable to clear from"
|
||
#~ msgstr "De tekening waaruit uitgeveegd wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
|
||
#~ msgstr "Vul het geselecteerde gebied van de tekening"
|
||
|
||
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "x coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
|
||
|
||
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "y coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
|
||
|
||
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
|
||
#~ msgstr "de breedte van de ellips: breedte > 0"
|
||
|
||
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
|
||
#~ msgstr "de hoogte van de ellips: hoogte > 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
|
||
#~ msgstr "Maak een elliptische selectie van het gespecifieerd beeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase using the current brush"
|
||
#~ msgstr "Wis uit met huidige penseel"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
|
||
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file to load."
|
||
#~ msgstr "De naam van het te laden bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "The name entered."
|
||
#~ msgstr "De ingegeven naam."
|
||
|
||
#~ msgid "Output image."
|
||
#~ msgstr "Uitvoerbeeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Loads a file by extension"
|
||
#~ msgstr "Laadt een bestand naar extensie"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
|
||
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief"
|
||
|
||
#~ msgid "Input image"
|
||
#~ msgstr "Invoerbeeld"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
#~ msgstr "De naam van het bestand waarin het beeld bewaard wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a file by extension"
|
||
#~ msgstr "Bewaar een bestand naar extensie"
|
||
|
||
#~ msgid "The extension the file will have."
|
||
#~ msgstr "De extensie van het bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "The temp name."
|
||
#~ msgstr "De voorlopige naam"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates a unique filename."
|
||
#~ msgstr "Genereert een unieke bestandsnaam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
|
||
#~ "gimprc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genereert een unike bestandsnaamgebruik makend van het temp pad gegegeven in "
|
||
#~ "de gebruikers gimprc."
|
||
|
||
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
|
||
#~ msgstr "de naam van de procedure voor het laden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of extensions this handler can load (ie. \"jpeg,jpg\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "door komma's gescheiden lijst van extensies die deze handler kan laden (d.i. "
|
||
#~ "\"jpeg, jpg\")"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of prefixes this handler can load (ie. \"http:,ftp:\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "door komma's gescheiden lijst van prefixen die deze handler kan laden (d.i. "
|
||
#~ "\"http:, ftp\")"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of magic file information this handler can load (ie. "
|
||
#~ "\"0,string,GIF\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "door komma's gescheiden lijst van informatie van magic bestand die deze "
|
||
#~ "handler kan laden (d.i. \"9, string,GIF\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Registers a file load handler procedure"
|
||
#~ msgstr "Registreert een handlerprocedure om bestand te laden"
|
||
|
||
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
|
||
#~ msgstr "de naam van de procedure om te bewaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Registers a file save handler procedure"
|
||
#~ msgstr "Registreerd een handlerprocedure om bestand te bewaren"
|
||
|
||
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
||
#~ msgstr " bestaat, overschrijven?"
|
||
|
||
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
|
||
#~ msgstr "\tVerwijdering beeindigd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint color"
|
||
#~ msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint color"
|
||
#~ msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|