gimp/po/it.po

7794 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-22 11:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "realizzata da"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1440 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:2939
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3226 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1775
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde Triangolari"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:137 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1436 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:360 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
#: app/bucket_fill.c:126 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:157 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
#: app/bucket_fill.c:161
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
#: app/bucket_fill.c:164
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
#: app/bucket_fill.c:167
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/bucket_fill.c:246
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:349
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/by_color_select.c:792
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selezione: "
#: app/by_color_select.c:803
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Conversione"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3538
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale superiore"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
#: app/channels_dialog.c:244
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:251
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/channels_dialog.c:1206
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di canale vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1447
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1451
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/channels_dialog.c:2496
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2659
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Piumata"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione Piumata per:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci Selezione per:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi Selezione per:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione Bordo per:"
#: app/commands.c:1315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori: "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Assente"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Posizionato"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di Colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della Trasparenza Attivo"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona Palette Personale"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo Livello Corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:358 app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/curves.c:1270
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri Curve"
#: app/curves.c:1285
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva Curve"
#: app/curves.c:1566
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve"
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio Deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1511
#: app/preferences_dialog.c:1548 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:286
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina Tipo di File:"
#: app/fileops.c:359
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"Anteprima"
#: app/fileops.c:378
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Salvataggio Fallito: %s"
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: app/fileops.c:490
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
#: app/fileops.c:499
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina Tipo di File:"
#: app/fileops.c:559
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:575
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1256
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/fileops.c:1257
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna Informazione)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1275
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(File miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1292
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1410
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossibile creare anteprima)"
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Apertura Fallita: %s"
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
#: app/fileops.c:1686
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1690
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
#: app/fileops.c:1696
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1698
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1562
#: app/preferences_dialog.c:2312
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1564
#: app/preferences_dialog.c:2314
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1608
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:308
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Impossibile aprire uno dei\n"
"pennelli presenti nei pennelli multipli."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
#: app/gimphelp.c:128
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del Browser Aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come Nuovo"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3537
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3539
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1749
#: app/preferences_dialog.c:1855
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "colori"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Velocit<69>"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/interface.c:313
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di Primo Piano e Sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
"colori.Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1739
#: app/preferences_dialog.c:1741
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipla (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divisa (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1885
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3430
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3459
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3473
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3533
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
#: app/layers_dialog.c:3612
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
#: app/layers_dialog.c:3639
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3704
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3722
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3729
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:3956
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
#: app/layers_dialog.c:3981
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il Livello Incollato Finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:3982
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il Livello Ancorato Finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:3987
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Livelli, Canali e Tracciati"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom Avanti"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom Indietro"
#: app/main.c:274
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
#: app/main.c:279
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:280
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:283
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:286
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:287
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:289
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:312
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con Nome..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con Colore Primo Piano"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con Colore di Sfondo"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per Punto"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a Griglia"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Livelli/Livelli, Canali e Tracciati..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla Dimensione Immagine"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a Selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico Operazioni..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti Ultimo"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra Ultimo"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per Estensione"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione Confine del Livello..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione Immagine"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica Livello Maschera"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina Livello Maschera"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Livello..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Canale..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:853
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:854
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:855
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:856
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:857
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:858
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:859
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'avvio"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Movimento"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova palette"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella palette"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica palette del colore"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del colore"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione palette"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura pattern fallita"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:313
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:325
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:378
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio estensioni: "
#: app/plug_in.c:379
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:777
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:288
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:295
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:302
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:352
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva preferenze ?"
#: app/preferences_dialog.c:373
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:466
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1007
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
#: app/preferences_dialog.c:1430
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1480 app/preferences_dialog.c:1482
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: app/preferences_dialog.c:1493
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1509
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1629 app/preferences_dialog.c:1631
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1659 app/preferences_dialog.c:1661
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1690
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1692
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1704 app/preferences_dialog.c:1777
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1778
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/preferences_dialog.c:1706 app/preferences_dialog.c:1779
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1710
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacco:"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista `Documenti recenti'"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1893
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
#: app/preferences_dialog.c:1937
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
#: app/preferences_dialog.c:2029 app/preferences_dialog.c:2031
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2039
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2051
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona Regioni Contigue"
#: app/preferences_dialog.c:2070
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/preferences_dialog.c:2079 app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
#: app/preferences_dialog.c:2130 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:2145 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2205
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2193
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2271 app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2289
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2369 app/preferences_dialog.c:2371
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2389
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/preferences_dialog.c:2389 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2427
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2435
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2439
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:82
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
#: app/tips_dialog.c:142
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:172
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:282
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento sfumatura"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento sfumino"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> Pressione"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fuzzy"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona Regioni Contigue"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione bezier"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per colore..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasformazione"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento paradigma"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "Mod immagine"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
"durante l'esecuzione di GIMP."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i Plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i Plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di Gimp."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione Utente"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Click \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essereutile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate\n"
"nella DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla\n"
"GNU General Public License per maggiori dettagli."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Premere \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log Installazione Utente"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Premere \"Continua\" per accettare le configurazioni."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Premere \"Continua\" per avviare The GIMP."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP "
"necessitadi sapere la risoluzione del monitor."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione Annullata..."
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra\n"
"di console? In caso negativo l'installazione <20> stata\n"
"portata a termine con successo! In caso contrario\n"
"uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Premere \"Continua\" per completare l'installazione."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"Cache Immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di MB). Su "
"un\n"
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di Swap:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura Risoluzione Monitor"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal Server X.\n"
"Malgrado ci<63>, molti Server X non rilevano valori adeguati."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la Risoluzione dal Server X (Corrente %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione Monitor X:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico colore"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selezione"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operazioni"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"