mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15099 lines
456 KiB
Plaintext
15099 lines
456 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP Plug-Ins 2.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 13:27+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 14:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: русский <>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "В_ыровнять видимые слои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Выровнять видимые слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/cartoon.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1986
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2119 ../plug-ins/common/colorify.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2100 ../plug-ins/common/decompose.c:822
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 ../plug-ins/common/despeckle.c:445
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 ../plug-ins/common/file-svg.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1270
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1206 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:647 ../plug-ins/common/hot.c:594
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 ../plug-ins/common/mail.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 ../plug-ins/common/newsprint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 ../plug-ins/common/oilify.c:785
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:487 ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 ../plug-ins/common/softglow.c:632
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:373 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:378 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:971
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:256
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5644
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5679
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тмена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1228 ../plug-ins/common/decompose.c:823
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 ../plug-ins/common/despeckle.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:445 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 ../plug-ins/common/emboss.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 ../plug-ins/common/file-svg.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:506 ../plug-ins/common/film.c:1271
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1207 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:648 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 ../plug-ins/common/max-rgb.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1184 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:786 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/ripple.c:488
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:477 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 ../plug-ins/common/sparkle.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 ../plug-ins/common/tile.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:374 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 ../plug-ins/common/warp.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:351 ../plug-ins/flame/flame.c:650
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:972
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Заполнить (слева направо)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Заполнить (справа налево)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Действие по _горизонтали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Левый край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Правый край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Действие по _вертикали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Верхний край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Нижний край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "В_ертикальное основание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Размер _сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
|
||
"анимации в формате GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Разоптимизировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Удалить фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Найти фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Разоптимизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Удаление фона анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Поиск фона анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Воспроизведение..."
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Шаг _назад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Шаг до следующего кадра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Шаг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Шаг до следующего кадра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Перезагрузить изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Быстрее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Медленнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Сбросить скорость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Отсоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Воспроизведение фильма:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадр %d из %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Жалюзи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавление жалюзи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Жалюзи"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "По _горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "По _вертикали"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1072 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:258 ../plug-ins/common/tile.c:354
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1821 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:264 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "П_розрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Перемещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Число сегментов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Применяется размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
|
||
"цвета границы изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Средний цвет рамки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Средний цвет рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Толщина:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Число цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
msgstr "_Комикс (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Комикс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Радиус маски:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Процент чёрного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Шахматная доска (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Создание шахматной доски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психоделия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Сохранять значения изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Сохранить первое значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Заполнить с параметром k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Дельта-функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "функция основанная на sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Использовать среднее значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Использовать обратное значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Всё черное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Всё серое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Всё белое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Первая строка изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случайный, независимый от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случайное (shared)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случайное из зерна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Новое зерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Фикс.зерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случайное зерно"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2066 ../plug-ins/common/file-cel.c:937
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 ../plug-ins/common/qbist.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1987 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1500
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2101 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:475
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:257
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Дополнительно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Параметры, независимые от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начало смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
|
||
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
|
||
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
|
||
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Прочее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Скопировать настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Исходный канал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Канал назначения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Скопировать параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Исходный канал в файле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Разное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Тип функции:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Сборка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Использовать циклический диапазон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Частота модификации:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность окружения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние диффузии:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Число поддиапазонов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "П(оказатель степени):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметр k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Нижний диапазон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Верхний диапазон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Нарисовать график параметров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Скорость мутаций:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние изменений:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "График текущих параметров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:854
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1490
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметры были сохранены в '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:920
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: \"%s\"\n"
|
||
"это файл старого формата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Анализ изображения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Анализ изображения"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Нет цветов "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Только один цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Число цветов: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
msgstr "У_силить цвета (устар.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Усиление цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Окр_ашивание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Выбор цвета:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Поменять _местами цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Функции передано некорректное множество"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Отсортировать по тону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Отсортировать по яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обратный порядок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Сбросить порядок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Перестроить цветовую карту"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:452
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам "
|
||
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
|
||
"правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Красный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зеленый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "С_иний:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Осветл_ение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Голубой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Пурпурный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Желтый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Redness_cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Redness_cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1937
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
|
||
"в качестве каналов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Собрать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Воссоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
|
||
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Слой %d не найден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображения имеют различный размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1072
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1100
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Собрать каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Цветовая _модель:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1142
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представление канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1205
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Значение маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Упорядочить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Нормализация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ретине_кс..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Равномерный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Уровень:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Дел_ение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Дин_амика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Нечего кадрировать."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Изгиб по кривой..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Изгиб по кривой"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Просмотреть"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "С_глаживание изображения"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:862
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание _края"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Работать с копией"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Корректирующие кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Кривая для края:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "В_ерхнего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Нижнего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Гл_адкая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Свободная"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Ско_пировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Отра_зить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Перестав_ить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Переставить две кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Сбросить активную кривую"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Загрузить кривые из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Сохранить кривые в файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "lightness"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "голубой_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "пурпурный_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "желтый_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness_cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Тон (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насыщенность (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Голубой_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Пурпурный_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Желтый_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разобрать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разборка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:818
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разобрать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:841
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извлечь каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:888
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разобрать на слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:899
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
|
||
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
|
||
"во всех каналах."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Объединение глубин..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Источник 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Карта глубин:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Источник 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Перекрытие:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "М_асштаб 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ма_сштаб 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Удаление _пятен..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Удаление пятен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Адаптивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Рекурсивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Уровень _черного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Уровень _белого:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Удаление _штрихов..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1986
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Создать _гистограмму"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры сглаживания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Р_адиус 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||
msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
msgstr "_Неон (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Выделение края — неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Придать изображению вид барельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
msgstr "_Барельеф (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Барельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Барельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Глубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Рисунки ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Загрузка палитры KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:912
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Открывается \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом палитры KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 ../plug-ins/common/file-pix.c:537
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Выполняется экспорт \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Исходный код на С"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:886
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Исходный код на C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:904
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Префиксное имя:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ко_мментарий:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:920
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:945
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:958
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:971
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Н_епрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Архив gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Архив bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "Архив xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Выполняется сжатие '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Ссылка .desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Изображение DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"не является файлом DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Кисть GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:799
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Изображение OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Изображение GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадр %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
|
||
"работать или не сохранится корректно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
|
||
"Сохраняется как непрозрачное."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d "
|
||
"пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
|
||
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
|
||
"индексированный формат или в градации серого."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
|
||
"анимацией"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "О_брезать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
|
||
"изображения, или отменить экспорт."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Не важно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя. В этом "
|
||
"изображении слой всего один."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:584
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:915
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Анимационная кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:948
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Интервал (проценты):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Точки растра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Число ячеек:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1046
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " строк "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " столбцов на каждом слое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (ошибочная ширина!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1066
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (ошибочная высота!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Показать как:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1082
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Количество кадров:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заголовок исходного кода C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Таблица HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы почти создали огромный\n"
|
||
"HTML-файл, который наверняка\n"
|
||
"обрушит ваш навигатор."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Создать полный документ HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
|
||
"не только те которые относятся к таблице."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Параметры создания таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Использовать cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
|
||
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Сжимать TD-тэги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
|
||
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
|
||
"уровне точек растра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текст заголовка таблицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Содержимое ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Параметры таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Border:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1008 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набивка ячеек\n"
|
||
"(cellpadding):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Размер полей ячеек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервал ячеек\n"
|
||
"(cellspacing):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Размер интервала ячеек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый компонент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
|
||
"компоненты отсутствуют."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока что "
|
||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока что "
|
||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
|
||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует неизвестное цветовое пространство."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер компонента %d изображения '%s' отличается от размера изображения. Это "
|
||
"пока что не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "У компонента %d изображения '%s' нет ни hstep, ни vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2271
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
|
||
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Черезстрочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Сохранить гамму"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Сохранить разрешение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Сохранить время создания"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2329
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Все PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Все JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Тип по умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заместить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Кадры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Степень сжатия PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры анимированного MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Цикл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:349
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "миллисекунд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
|
||
"экспортируемом изображении только один слой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Текстура GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:609
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number, third is
|
||
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"В PDF-документе '%1$s' доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Зашифрованный PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страниц"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Импорт из PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импортировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Ошиюка при получении количества страниц из файла PDF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Высота (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Разрешение:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Использовать сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1645 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселей/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Обратный порядок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928
|
||
msgid "Layers as pages"
|
||
msgstr "Слои как страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Сохранить в:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Просмотр…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Удалить выбранные страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Добавить это изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Невозможно обработать размер (ширину или высоту) изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Изображение Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Изображение PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1063 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1396
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Применить смещение PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1400
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1401
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
|
||
"применить его к слою?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2346 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2347 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Изображение PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Изображение PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Испорченный файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Форматирование данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Необработанный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "Текстовый (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Документ PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Импорт из PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страницы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Открыть как"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Ограничить размер"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание текста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание графики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_Смещение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "См_ещение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
|
||
"заданного размера без изменения пропорций."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "Миллиметр"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Размер просмотра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Сжатие данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Испорченный файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка WebP \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw Image Data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1916
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1938
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "16 разрядов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Тип изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2019
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Тип _палитры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "С_мещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2058
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Выберите файл палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2064
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "_Файл палитры:"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"не указано изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"высота изображения не указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Возникла ошибка записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Кодирование RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Изображение SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализация SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализованный SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле SVG\n"
|
||
"не указан размер!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:722
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:787 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:733
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:793 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:869 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "М_асштаб по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:905 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Импорт _контуров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
|
||
"инструментом \"Контур\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:951
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить импортированные контуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Изображение TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "RLE сжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Начало координат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Вверху слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле WMF\n"
|
||
"не указан размер!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Созданный WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Изображение X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"тип данных изображения не указан"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
|
||
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
|
||
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
|
||
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Параметры XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Битовая карта формата Х10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Префикс идентификатора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Файл маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Расширение файла маски:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Указатель мыши X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить горячую точку!\n"
|
||
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' не является корректным курсором X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Параметры XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1128
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1200
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Задержка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1205
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"И_спользовать это значение только для кадра, чья длительность не указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 "
|
||
"символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Укажите информацию об авторских правах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Авторские права:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
|
||
"символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1299
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Введите информацию о лицензии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Лицензия:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1308
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Прочее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1343
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Введите желаемый комментарий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1479
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Сохранение \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Ширина и/или высота кадра '%s' равны нулю!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в "
|
||
"кадре '%s'.\n"
|
||
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или "
|
||
"экспортируйте без автокадрирования."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
|
||
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
|
||
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
|
||
"настройки внешнего вида рабочей среды."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
|
||
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
|
||
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
|
||
"настройки внешнего вида рабочей среды."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных "
|
||
"размеров."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Изображение X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неверный файл XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Порог альфа-канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Дамп X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
|
||
"и %d бит на пиксел.\n"
|
||
"В настоящее время это не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при экспорте '%s': "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Этот файл поврежден!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Фотопленка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Сборка изображений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Доступные:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:881
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На плёнку:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:978 ../plug-ins/common/film.c:1266
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Фотопленка"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:987
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет пленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1034 ../plug-ins/common/film.c:1090
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Цвет:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1046
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "С_читаем от:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет цифр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1103
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "С_низу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "С_верху"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1168
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Высота изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1179
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Интервал между кадрами:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1190
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "С_мещение отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1201
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Ширина отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "В_ысота отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Высота _чисел:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жёлтый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Темнее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Светлее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Насыщеннее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Меньше насыщ.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Текущее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Набор _фильтров..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Применяется набор фильтров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Исходное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Варианты тона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Т_ени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Полутона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Я_ркие участки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Изменения яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Изменения насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Выбрать точки растра по:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Тону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Все изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Выделенную часть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Выделение в контексте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Моделирование набора фильтров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Полутона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Размер просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
msgstr "_Фрактальный след (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Фрактальный след"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Тип вывода"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "З_авернуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Параметры Мандельброта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Потренировать козу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr "Тренировка козы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Отобразить градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "О_тобразить палитру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Отображение градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Отображение палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Сетка (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Рисование сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:643 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальные\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальные\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:730
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:866
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:905
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Цвет для горизонталей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:927
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Цвет для вертикалей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:948
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Цвет пересечений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "Гил_ьотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гильотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "«Горячие» _цвета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "«Горячие» цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:628
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Создать _новый слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Уменьшить _яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:642
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:643
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Сделать _чёрным"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Головоломка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сборка головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Головоломка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Число частей головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "По _горизонтали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Число частей по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "По _вертикали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Число частей по вертикали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Фаска краёв"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Рельеф краев:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Степень наклона кромки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Стиль элементов головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Квадратные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Искривленные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Отправить по_чтой..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Отправка почтой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Отпр_авить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Имя _файла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Кому:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_От:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Т_ема:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
|
||
"зеленого и синего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Максимум RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Макс. RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Макс. значение RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS ромб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Серый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "С_иний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
|
||
"печати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Газетная бумага..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Газетная бумага"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Спот-функция:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "SPI на _входе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "LPI на в_ыходе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Размер ячейки:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Черная составляющая (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Разделить на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Интенсивность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Фиксировать каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_По умолчанию"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинейный фильтр..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Оптимальный расчет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Усиление края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Альфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
msgstr "_Масляная краска (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Рисование маслом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Масляная краска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Размер маски:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Экспонента:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
msgstr "_Фотокопия (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Фотокопия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Резкость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Процент _чёрного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Процент _белого:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик _плагинов GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Идёт поиск по имени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d расширение"
|
||
msgstr[1] "%d расширения"
|
||
msgstr[2] "%d расширений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Совпадений не найдено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
|
||
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
|
||
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Совпадений нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик плагинов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Путь в меню"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Типы изображений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата установки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "В виде списка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "В виде дерева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Просмотрщик процедур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Просмотр процедур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "Q-_бист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Q-бист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Загрузка QBE-файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Сохранить файл QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Q-бист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Рябь..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Создание ряби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Создать рябь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Сохранить _бесшовность"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Размыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Тип волны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Пилообразная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "_Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Период:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Cдвиг по _фазе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "О_краска по образцу..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Окраска по образцу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Получить цвета образца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:561
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Из обращенного градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Из градиента"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Показать выделение"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Показать цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Уровни на входе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Сохранить глубину цвета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Исходная интенсивность"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Использовать субцвета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Сглаживать цвета образца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ образца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Окрашивание по образцу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Повышение резкости..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Плавная палитра..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:430
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Гладкая палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:474
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Глубина поиска:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Рассеянный свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Радиус свечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искрение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Применяется искрение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искрение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Порог _яркости:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Подбор порога яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Длина _лучей:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Подбор длины луча"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Число лучей:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Подбор числа лучей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "П_лотность луча:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Подбор плотности луча"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Полупрозра_чность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "С_лучайный тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Со_хранять яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Добавить рамку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Естественный цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Использовать цвет изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ровный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ящерица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Фонг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Пятна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Создание сферы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Дублировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цвета:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог выбора цвета"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турбулентность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Преобразования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Масштаб Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Вращение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Вращение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Вращение по Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Позиция Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Визуализация сферы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Создание сферы..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Черепица..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Укладка черепицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Черепица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Размер покрываемой площади"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Маленькая черепица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Маленькая черепица"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всем секторам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Каждому в_торому сектору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Указанному сектору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Строка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Ст_олбец:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Непрозрачность:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Число сегментов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохраненное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
|
||
"столбец отмечен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
|
||
"конфигурационном файле GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
|
||
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
|
||
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
|
||
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Единственное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Единственное число единицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множественное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Множественное число единицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Единицы измерения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Создать новую единицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Множитель:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Цифры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Символ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Аббревиатура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Единственное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "М_ножественное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Незавершённый ввод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Заполните все поля"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор единиц"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||
msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Слияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Нерезкая маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал эффекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор эффекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Производная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Свертка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "С белым шумом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "С исходным изображением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Изображение эффекта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Величина шума:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Интеграционные шаги:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Минимальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "_Максимальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Деформация..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Деформация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Размер шага:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Карта замещения:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "На краях:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Заворачивать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Размазывать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Размер смешения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Подшагов:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Карта значений:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Использовать карту значений:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Масштаб градиента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Длина вектора:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1182
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1185
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Поиск XY градиента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Шаг %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:346
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Частотный разбор…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:184
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Уровень %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:270
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Остаток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Уровней детализации:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:401
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Добавить маску в каждый создаваемый слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Из _веб-сайта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Создать из веб-страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Введите расположение (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (точек растра):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Кегль шрифта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крохотный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL не был указан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Скачивается веб-страница \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Веб-страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Неправильная цветовая карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
|
||
"формата BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Параметры _совместимости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
|
||
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
|
||
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
|
||
"в этот файл."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#. Advanced options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:220
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:366
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 разрядов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 разряда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 разряда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Изображение Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Факсовое изображение G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование значений точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Сборка изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Кадр (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Значок Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Параметры значка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
|
||
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Сжатый (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Значок #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Значок Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Просмотр JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Размер файла: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Размер: неизвестен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Качество изображения JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Сг_лаживание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Интервал (строк MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "О_птимизировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Про_грессивная"
|
||
|
||
#. Save EXIF data
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:383
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Сохранить данные Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Сохранить _эскиз"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:393
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Сохранить данные _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
|
||
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
|
||
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "С_убвыборка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_Метод DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Быстрое целое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "С плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Этот файл поврежден!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1892
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 "
|
||
"000 пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями "
|
||
"больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная высота: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Тип сжатия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без сжатия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE сжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агрессивное RLE\n"
|
||
"(Не поддерживается SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Изображение TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Импорт TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Канал TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с "
|
||
"альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n"
|
||
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Cжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Упакованные биты"
|
||
|
||
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Изображение WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#. Create the lossless checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124
|
||
msgid "Lossless"
|
||
msgstr "Без потери качества"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:140
|
||
msgid "Image quality:"
|
||
msgstr "Качество изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:148
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Качество изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:159
|
||
msgid "Alpha quality:"
|
||
msgstr "Качество альфа-канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha channel quality"
|
||
msgstr "Альфа-каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:192
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Тип источника:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:195
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Сохранить как _анимацию"
|
||
|
||
#. loop animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:273
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. minimize-size checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:308
|
||
msgid "Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#. Create the force-delay checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Некорректный файл WebP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "не хватило памяти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "некорректная конфигурация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "некорректные размеры изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "раздел больше 512КБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "раздел больше 16МБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "размер файла больше 4ГиБ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ошибка по неизвестной причине"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка WebP \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Пламя..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Рисование пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Правка пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Направления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Перемешать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Оставить прежнюю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферический"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Изгиб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Носовой платок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Сердце"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Гиперболическое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Бывший"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Жюлиа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Волны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рыбий глаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Попкорн"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспонентное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Энергия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Кольца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Глазий рыб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Пузырь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Разновидность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Загрузить пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Сохранить пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1037 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Визуализация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гамма:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Плотность образца:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Цветовая карта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Заказной градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В gimprc отсутствует %s:\n"
|
||
"Добавьте запись \n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"в файл %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Исследователь фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновить просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "При_близить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "От_далить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Повторить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "П_араметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Левая сторона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Правая сторона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Верх:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тип фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Мандельброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпинский"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
|
||
"«Сглаживание»"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Плотность цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветовая функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
|
||
"для этого цветового канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
|
||
"и наоборот"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Цветовой режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Как указано выше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
|
||
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Применить действующий градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фракталы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'\n"
|
||
"не является файлом Исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Нарисовать фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь фракталов..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Отображение фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить\n"
|
||
"\"%s\" из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Удалить фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мой первый фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Применить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Перечитать фракталы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Замкнутая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показать кадр линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструмента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Обвести"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Градиент по форме"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикальный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Горизонт. градиент"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показать изображение"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Первый Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Сохранить..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Сетка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "П_араметры…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "Подн_ять"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Поднять выделенный объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "О_пустить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Опустить выделенный объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "точек растра св_ерху"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Вн_из"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предыдущее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показать предыдущий объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следующее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показать следующий объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Показать _все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показать все объекты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Создать линию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Создать прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Создать окружность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Создать эллипс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Создать дугу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Создать прав. многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Создать звёздочку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Создать спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Переместить объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Переместить одну точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Скопировать объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Выбрать объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показывать контрольные точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Макс. отмен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
|
||
"перед выполнением рисования."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Растушёвка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Секторы полярной сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрическая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Тип сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Темнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Светлее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Очень тёмный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвет сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Стороны:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Эй, куда делся объект?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
|
||
"результат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Подробно об объекте"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY позиция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Число оборотов спирали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Число лучей звезды"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Создать кривую Безье"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Создать геометрические фигуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
|
||
"parasite к изображению."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Сохранить кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гамма:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Указать пропорции кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рельеф:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Среднее под кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Центр кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Цветовой шум:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Общий вид"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Сохранить исходное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Из бумаги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисовать края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Падающая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Темные края:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Размывание тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Множество способов украсить изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_Гимпрессионист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Гимпрессионист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Направления:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начальный угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Диапазон углов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Плавающее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Векторы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
|
||
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настроить яркость просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавить новый вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихрь2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихрь3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "Вороной"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
|
||
"воздействие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Угол смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Перекрывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Равномерно распределенные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Плотность мазков:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Сохранить текущие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Сохранить текущие..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Удалить выбранные настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Перечитать каталог настроек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновить окно просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Восстановить исходное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "_Число размеров:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Используемое число размеров кистей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Мин. размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Макс. размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Размер зависит от:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Задать размер мазка вручную"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
|
||
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
|
||
"добавление нового sm-вектора."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
|
||
"воздействие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Черезстрочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Комментарий GIF:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Сохранить как _анимацию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Параметры GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Параметры анимированного GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Сохранить смещение слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Сохранить разрешение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Сохранить время создания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Сохранить комментарий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Сохранить данные Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Сохранить данные XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Сохранить миниатюру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Степень сжатия:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
|
||
msgid "automatic pixelformat"
|
||
msgstr "Автовыбор формата пикселей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
|
||
msgid "8bpc RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
|
||
msgid "8bpc GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
|
||
msgid "8bpc GRAYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
|
||
msgid "16bpc RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
|
||
msgid "16bpc GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
|
||
msgid "16bpc RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
|
||
msgid "16bpc GRAYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Тип сохранения RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Комментарий</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "Сохранить данные Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "Сохранить данные XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "Сохранить миниатюру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Название документа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Должность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Составитель описания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Статус авторских прав"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Авторские права"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Авторские права"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Почтовый индекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Штат / Область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Телефоны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Веб-сайты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Новостной код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "Код страны по ISO"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Код субъекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Срочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Инструкции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Человек на фото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Название страны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO-код страны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Часть света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Добавить запись"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Удалить запись"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Провинция или штат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "ISO-код страны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Проекция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Создатель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Возраст модели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Статус модельного релиза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор модельного релиза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID поставщика изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Запись в реестре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Имя поставщика изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Доступные:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Тип освещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор объекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Владелец авторских прав"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Лицензиар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Создатель изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес эл. почты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Веб-адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Расширение IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная\n"
|
||
"категория"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта долготы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Долгота"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта широты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта высоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Пациент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID пациента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Пол пациента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID исследования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Направляющий врач"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Дата исследования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Описание исследования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Номер серии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Вид диагностики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Дата серии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Описание серии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Расположение оборудования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель оборудования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Запись Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Запись XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Запись IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Градиентная вспышка..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
|
||
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"и создадите папку %s,\n"
|
||
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "«Исходная» создана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Исходная"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Вращение тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Угол вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Длина вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Порог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Тип вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Новая градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Название '%s' уже используется!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копирование град. вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Удаление град. вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор град.вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Перечитать градиенты"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования свечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Режим рисования:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования лучей"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радиальный градиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Угловой градиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Вращение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Вращение тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Свечение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Число пятен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Толщина пятен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Лучи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Градиент вероятности:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма второй вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Вторичные вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Назад на одну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Вперед на одну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Ост_ановить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "К содержанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "С_копировать расположение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Найти текст на текущей странице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Искать _дальше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Показать содержание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Переключить видимость боковой панели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предыдущее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следующее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Справка для '%s' недоступна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Руководство по GIMP недоступно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"http://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
|
||
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Загружается содержание из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-фрактал..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асимметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Target"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Масштабировать яркость по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Пространственное преобразование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относительная вероятность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выделить _все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. память:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус пятна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Преобразование %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Сохранить не удалось"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Не удалось открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Сохранить как файл IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Открыть файл IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Карта изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Центр _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Центр _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Изменить объект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Т_екст подсказки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Левая граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Правая граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "В_ерхняя граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Нижняя граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "_Создать направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
|
||
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
|
||
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
|
||
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
|
||
"«эскизов», подходящих для навигации."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Левая на_чинается с:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Го_р. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Число секторов в ширину:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Вер_т. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Вставить точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Переместить пояс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Переместить выделенные объекты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Переместить вперед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Выбрать след."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Выбрать пред."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Выделить область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Переместить на задний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Снять выделение со всего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип ссылки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "ftp-_сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Другое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "эл. _адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Выбрать HTML-файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Относ_ительная ссылка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
|
||
"фреймов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Сс_ылка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Параметры области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Параметры области #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Загрузка карты изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Сохранить карту изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Тип и видимость сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрыто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Пересечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Зернистость сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Высота"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Смещение линий сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "точек растра _слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "точек растра св_ерху"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта изображения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Безымянное>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Некоторые данные изменились!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размер изображения изменен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Изменить размер сектора?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отменить %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "По_вторить %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Снять _выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "_Изменить информацию об области..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Переместить область на передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Переместить область на задний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Удалить область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Масштаб до..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Правка информации о карте..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Правка информации о карте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "С_ервис"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Параметры сетки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Создать направляющие..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Содержание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Список областей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Выбрать существующую область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Определить область прямоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Определить область окружности/овала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Определить область многоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (пикселов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (пикселов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Вставка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Присоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип карты по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показывать _обработчики области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормальное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Выделенное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Взаимодействие:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Замкнутая область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Автоматически преобразовывать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Текст ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Параметры этого файла карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Название изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Выбрать файл изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "URL по у_молчанию:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат файла карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Просмотр источника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Ос_вещение..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Высококачественный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Параметры света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Свет 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Свет 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Свет 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Свет 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Свет 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Свет 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Направленный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точечный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Тип используемого источника освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Выбор цвета источника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Установка цвета источника света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интенсивность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "У_меньшить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Предустановка света:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Све_чение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "Гл_адкость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Металлик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Изображение _рельефа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Кривая:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Максимальная высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Включить отображение в окружение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Используемое изображение окружения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Карта рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Ка_рта окружения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Автообновление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Спроецировать на сферу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Спроецировать на куб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
|
||
"цилиндр)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Проекция объекта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Параллелепипед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Проекция на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сферу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Параллелепипед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Тип объекта проекции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Включить сгл_аживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Источник света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Направленный свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Нет освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Тип освещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Цвет источника света:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор направления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Уровни интенсивности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Обволакивание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Рассеивание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражательная способность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Отражение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Передняя часть:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Задняя часть:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб X (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб Y (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб Z (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Верх:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Низ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Длина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Длина цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Ор_иентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Проекция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Про_смотреть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Показать _каркас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "О_бновить предпросмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Правка метаданных: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Write Metadata"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Установить дату"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1616
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Без оценки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5641
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5676
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные в файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспортировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251
|
||
msgid "Digitised from a negative on film"
|
||
msgstr "Оцифровано с негативной плёнки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252
|
||
msgid "Digitised from a positive on film"
|
||
msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253
|
||
msgid "Digitised from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Возраст неизвестен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 лет и старше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 года"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 года"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 года"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 год"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 лет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 лет и моложе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Авторские права защищены"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Общественное достояние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Выберите значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Рабочий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Мобильный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
|
||
msgid "Above Sea Level"
|
||
msgstr "Над уровнем моря"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
|
||
msgid "Below Sea Level"
|
||
msgstr "Ниже уровня моря"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Юг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Восток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
|
||
msgid "View Metadata"
|
||
msgstr "Просмотреть метаданные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Просмотр метаданных: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Загнутая страница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Эффект загнутой страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Положение загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Снизу справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Сверху слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Тень под загибом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Выбранный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Передний план и фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слой загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:983
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Загибание страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Р_азрешение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "С_права:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Ц_ентр:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Напечатать изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Печать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Пара_метры страницы..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Параметры изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "При печати произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "С_нимок экрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "З_ахватить"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Снять только активное _окно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Включая о_брамление окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Включить указатель _мыши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Снять _весь экран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Выделить _область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Задержка для выбора:"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:700
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:763
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:718
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
|
||
msgid "Screenshot delay: "
|
||
msgstr "Задержка снимка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:775
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "После задержки делается снимок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:795
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "_Разметить снимок профилем монитора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:251
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Данные не захвачены"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Ошибка при выборе окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Импорт снимка экрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Указатель мыши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Указанное окно не найдено"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Выделение в контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Нет выделения для преобразования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Порог _синего:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Сканер/Камера..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF document"
|
||
#~ msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает "
|
||
#~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо "
|
||
#~ "него режим «Обычный»."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Province / Sate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Провинция\n"
|
||
#~ "или штат"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit metadata"
|
||
#~ msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit image metadata"
|
||
#~ msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Ключевые слова и категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits/Origin"
|
||
#~ msgstr "Авторы и происхождение"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "Записать данные IPTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Тип индексированной палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
|
||
#~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset:"
|
||
#~ msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use animation"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как анимацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop infinitely"
|
||
#~ msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус размывания:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Предел разницы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Создать эффект рельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Рельеф..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Создание рельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Карта рельефа:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Тип карты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Инвертировать рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Повторяющийся рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
|
||
#~ "изображение предварительного просмотра."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "Ватер_линия:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Осве_щение:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Х"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Щипок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Вихрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Смещение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Смещение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Х:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Вид смещения:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Картезианский"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Полярный"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Край"
|
||
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "Изображение NEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
|
||
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
#~ msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Оставить как есть"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Выберите конечный профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Назначить цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Назначить"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Текущий цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Цель цветопередачи:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "В_етер..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Отображение порыва ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Ветер"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Ветер"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Порыв ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "С_лева"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Захватываются края"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Передний"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Замыкающий"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "Оба"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Название '%s' уже используется!"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..."
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Размер лабиринта"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Кусочки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Высота (точек растра):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Сначала в глубину"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритм Прима"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неправильный размер выделения.\n"
|
||
#~ "Лабиринт будет неровный."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Рисует лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Лабиринт..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Рисование лабиринта"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Захватить"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Захватить одно окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Захватить весь экран"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "через"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Задержка в секундах"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Включая обрамление"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Снимок экрана..."
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Обработка"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Область:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Весь слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Из:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "В:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Исходное положение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Конечное положение"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Threshold"
|
||
#~ msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Радианы/Пи"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Градусы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Options"
|
||
#~ msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "По часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Против часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Повернуть цвета..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Частота красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "_Частота тона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частота -синего:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частота _яркости:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Чужое отображение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Чужое отображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Сгладить"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Сглаживание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Применить _холст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Применяется холст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Применить холст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "С_верху справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Сверху с_лева"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "С_низу слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Снизу с_права"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Гауссово размывание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Р_азмывание движением..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Линейное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Радиальное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Наезд камерой"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Центр размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Размыть _наружу"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Микшер каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Микшер каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "К_анал вывода:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Монохромный"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Замена цвета..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "На цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "С цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог _красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог _зелёного:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог _синего:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Удаление цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Превратить"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "в альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Автоувеличение контраста"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "С_ерый"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Альфа"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Расширить"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "О_брезать"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Матрица свёртки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying convolution"
|
||
#~ msgstr "Применение свертки"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "Делитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "Н_ормировать"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "К_убизм..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Кубизм"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ile saturation:"
|
||
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "hue_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "saturation_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Частоты"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Резкие края"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Рассеивание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Поляризация:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Собел..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Край..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Собел"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "По Превитту"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "По Робертсу"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Дифференциальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Алгоритм:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Гравировка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение:\n"
|
||
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
|
||
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
|
||
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
|
||
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
|
||
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с 8 разрядами "
|
||
#~ "на цветовой канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Иллюзия..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Иллюзия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Деление:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_Интерактивное искажение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Пинг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "А_нимировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Число кадров:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "В о_братном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Пинг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим деформации"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Нарастание"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Удаление"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "Сокра_щение"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "_Вихрь CW"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "А_даптивная супервыборка"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "_Линза..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Применяется линза"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Эффект линзы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "_Делать окружение прозрачным"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Исправить искажения оптики..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Главная:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Край:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "О_тблеск..."
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Создание отблеска"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Отблеск линзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Центр отблеска"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Показать позицию"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Мозаика..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Поиск краев"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Визуализация элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестиугольники"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "_Высота блока:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "_Направление освещения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "Пов_ерхности с выемками"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Шум HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Фиксированность:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Случайный бросок"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Случайный выбор"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Случайное таяние"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Бросок..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Случайный _выбор..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Таяние..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "С_лучайность (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Повторов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Число применений фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Шум RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Добавление шума"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Корреляция шума"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Серый:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Сплошной шум..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Сплошной шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Детализация:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Турбулентный"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Мозаичный"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _Х:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "Размер по _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Рассеивание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Применяется рассеивание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Рассеять"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Степень рассеивания"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "С_верхновая..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Сверхновая"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Лучей:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "С_лучайный тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Пикселизация..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Ширина точки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "_Высота точки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Плазма..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "_Полярные координаты..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "_Угол смещения:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Развернуть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
|
||
#~ "- с левой."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Отобразить с_верху"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
|
||
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "В _полярное"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
|
||
#~ "отмечено – в круг."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
|
||
#~ "выделение."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Полусведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Полусведение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Сдвиг..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Величина сдвига:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "Cи_нус..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Синус: визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Cинус"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки рисунка"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Сложность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки расчета"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Бесшовный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Идеальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "Ис_каженный"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Черный и белый"
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Черный и белый"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Передний план и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "_Выбрать:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Первый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Второй цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Второй цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки смесителя"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Линейный"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "_Билинейный"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "С_инусоидальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Смешивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "П_росмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Порог альфа-канала..."
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
|
||
#~ "стеклянные блоки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Стеклянные блоки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "_Ширина блока:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Разрез бумаги"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Дробные пикселы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "Фон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "Усиливать"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "Центрирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Движение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "Макс.(%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Бесшовное изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Тип фона"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "Вы_брать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Разрез бумаги..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Без швов"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Без швов"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Инверсия яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Cредние значения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Только _фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "_Более прозрачный"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Распространение яркости..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "_Эрозия"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Увеличить светлые области изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Дилатация"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распространение яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распространение"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Нижний порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Верхний порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Н_алево"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "На_право"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Вв_ерх"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Большой шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "_Полосатый"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_С широкими полосами"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3х3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "_Видео..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шаблон видео"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "По_вёрнутый"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "Во_лны..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "Отра_жающиеся волны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Длина волны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Создание волн"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Вихрь и _щипок..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Угол вихря:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Величина щипка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Соединение с сервером"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Открытие \"%s\" завершилась кодом отклика HTTP: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Открывается URL"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "Сжатое GIMP изображение XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Очистить прозрачное"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Сглаживание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Сво_йства"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
|
||
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
|
||
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Ширина кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Высота кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Высота '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
#~ msgstr "Ширина '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "Размер '%s' равен нулю!"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)"
|
||
#~ msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save as PDF..."
|
||
#~ msgstr "_Сохранить..."
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Частота (строки):"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "На задний план"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "точек растра/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot _X:"
|
||
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Сохранить гамму"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Slime"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported."
|
||
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
|
||
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как исходный код C"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Сохранение таблицы HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как текстуру"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Со_единиться"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Домен:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
|
||
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Начало внизу слева"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "С_глаживание:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
|
||
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Печатаемая область:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "О_тправить почтой..."
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Получатель:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Отправитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Комментарий:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет первого источника"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет второго источника"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
|
||
#~ "значение черного"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
|
||
#~ "другой цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Отображение цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Умножение (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Смещение (1):"
|