mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13318 lines
346 KiB
Plaintext
13318 lines
346 KiB
Plaintext
# This is the Spanish locale definition for the standard GIMP Plugins.
|
|
#
|
|
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
|
|
# (sección plug-in). Preguntas, consejos y correcciones
|
|
# _constructivas_ son bienvenidos.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.21\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-21 10:34-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-08-05 19:50+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Alien..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Proyección Alien: Transformando ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:610
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Proyección Alien"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:615 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:607
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:552
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3356 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca"
|
|
|
|
#. the 3 Action Buttons
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:617 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:881
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:609 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:895
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/CML_explorer.c:1174
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1932 plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:848 plug-ins/common/checkerboard.c:349
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619 plug-ins/common/destripe.c:550
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:278
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:331
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:456
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1141
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1212 plug-ins/common/glasstile.c:259
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:658 plug-ins/common/gtm.c:375
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:560
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2485
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:487 plug-ins/common/mapcolor.c:558
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:345 plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:488 plug-ins/common/nova.c:465
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2594 plug-ins/common/ps.c:2776
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/smooth_palette.c:402
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1577
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:383
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:172
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:934 plug-ins/common/warp.c:437
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1011 plug-ins/common/wmf.c:931
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:194 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:565
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4062 plug-ins/gfig/gfig.c:4407
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4490 plug-ins/gfig/gfig.c:4792
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 plug-ins/gflare/gflare.c:3468
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:746 plug-ins/struc/struc.c:255
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. the Action Button
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:619 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:611
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:346
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:850
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:621
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:280 plug-ins/common/film.c:1184
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:333 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1143 plug-ins/common/gif.c:1214
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:261 plug-ins/common/gpb.c:271
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:660
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:562 plug-ins/common/iwarp.c:1146
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487 plug-ins/common/jpeg.c:1597
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:489
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:347
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:490
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:467 plug-ins/common/oilify.c:460
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:935
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2596
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2778 plug-ins/common/psp.c:430
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 plug-ins/common/screenshot.c:380
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/common/sobel.c:253
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:351 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1579
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:385
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:174
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:936 plug-ins/common/warp.c:439
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wmf.c:933
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3019 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1243
|
|
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3915
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4062 plug-ins/gfig/gfig.c:4409
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4492 plug-ins/gfig/gfig.c:5000
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460 plug-ins/gflare/gflare.c:3369
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gfli/gfli.c:823
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:236 plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/sinus/sinus.c:748
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:658 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:353
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rojo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:661
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal rojo"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:381
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:149
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:670
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:410
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:163
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:679
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal azul"
|
|
|
|
#. Redmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:689 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:690 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Coseno"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/common/ps.c:2714
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Usar función seno para componente roja."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:698
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Usar función coseno para componente roja."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Canal rojo: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
|
|
|
|
#. Greenmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Usar función seno para componente verde."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:721
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal verde: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
|
|
|
|
#. Bluemode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:742
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Usar función seno para componente azul."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:744
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Canal azul: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:876
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "Acerca de Proyección Alien"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Alien 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Proyección Alien 2: Transformando ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:602
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Proyección Alien 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:651
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia R/T:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:654
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Cambiar frecuencia del canal rojo / tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:661
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Desfase R/T:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:664
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal rojo / tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:674
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Cambiar frecuencia del canal verde / saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Desfase G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:684
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal verde / saturación\""
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia A/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:694
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Cambiar frecuencia del canal azul/luminancia"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Desfase A/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal azul / luminancia"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712 plug-ins/common/deinterlace.c:288
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
|
|
msgid "RGB Color Model"
|
|
msgstr "Modelo de color RGB (Ro/Ve/Az)"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717
|
|
msgid "HSL Color Model"
|
|
msgstr "Modelo de color HSL (To/Sat/Lum)"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
|
|
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Modificar canal rojo/tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Usar función para la componente roja/tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:739
|
|
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Modificar canal verde/saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Usar función para la componente verde/saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
|
|
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Modificar canal azul/luminancia"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Usar función para componente azul/luminancia"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:890
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "Acerca de Proyección Alien 2"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1200
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:295 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:275 plug-ins/common/grid.c:679
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:579 plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 plug-ins/common/mapcolor.c:576
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:361 plug-ins/common/nlfilt.c:575
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:505 plug-ins/common/plasma.c:326
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2917
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/spheredesigner.c:2254
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/waves.c:576
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:826 plug-ins/common/wind.c:1030
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:940 plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2485 plug-ins/gflare/gflare.c:3493
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:896
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:261
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1167
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Vista previa en tiempo real"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Si activa esta opción la vista previsa se redibujará automáticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redibujar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Redibujar vista previa"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Opciones de zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
|
|
msgid "Undo Zoom"
|
|
msgstr "Deshacer zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Deshacer último zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
|
|
msgid "Redo Zoom"
|
|
msgstr "Rehacer zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Rehacer último zoom"
|
|
|
|
# //R Revistar ortografía
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
|
msgid "Step In"
|
|
msgstr "Paso adentro"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Paso afuera"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2888
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 plug-ins/gflare/gflare.c:3839
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3981
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "X mín.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada X"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "X máx.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada X"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "Y mín.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "Y máx.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "Iter.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia el número de iteraciones. Cuando mayor sea, más detalles serán "
|
|
"calculados, lo que necesitará más tiempo."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia el valor CX (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
|
|
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia el valor CY (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
|
|
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1227
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3530
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Cargar un fractal de un fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:787 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Restaurar parámetros con valores predefindos"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1220
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3909 plug-ins/gfig/gfig.c:5235
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Guardar fractal actual a un fichero"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Tipo de fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Araña"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:903
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921 plug-ins/sinus/sinus.c:1007
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Número de colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Número de colores:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Cambia el número de colores en la proyección"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Usar suavizado 'loglog'"
|
|
|
|
# //R ¿Qué es esto de banding?
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Usar suavizado 'loglog' para evitar \"bandas\" en el resultado"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Densidad de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal rojo"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Cambiar intensidad del canal azul"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Función de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Usar función seno para esta componente de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Usar función coseno para esta componente de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar proyección lineal en vez de una función trigonométrica para este canal "
|
|
"de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversión"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activa esta opción los valores altos se intercambiarán con los bajos y "
|
|
"viceversa."
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Modo de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "Como se especifica arriba"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
|
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear un mapa de colores con las opciones que especificó arriba "
|
|
"(densidad/función de color). El resultado es visible en la imagen de vista "
|
|
"previa."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "Aplicar Gradiente activo a imagen final"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Crear un mapa de colores usando un Gradiente del Editor de Gradientes"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente de Explorador Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fractales"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "error al abrir: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1474
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "No pude guardar."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Fallo al escribir fichero\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Guardar: No se dio un nombre de fichero"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
|
|
msgid "Save: Can't save to a directory"
|
|
msgstr "Guardar: No puedo guardar a un directorio"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Cargar parámetros de fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "Pulse aquí para cargar su fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "Pulse aquí para cancelar procedimiento de carga"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Guardar parámetros de fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "Pulse aquí para guardar su fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "Pulse aquí para cancelar procedimiento de guardar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Fichero '%s' no es un fichero de Explorador Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero '%s' está dañado. \n"
|
|
"La línea %d en sección Option es incorrecta."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Explorador Fractal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Renderizando Fractal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:4991
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
|
|
"\"%s\" de la lista y del disco?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Borrar Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1404 plug-ins/gfig/gfig.c:3550
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5000 plug-ins/gflare/gflare.c:3093
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:785 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Editar nombre de Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Nombre de Fractal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nuevo Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún camino a Explorador Fractal en 'gimprc':\n"
|
|
"Necesita añadir una entrada como\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s)\n"
|
|
"en su fichero %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camino a Explorador Fractal mal configurado - los siguientes directorios no "
|
|
"se encontraron"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1346
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Mi primer fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1363
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Elija un fractal haciendo doble pulsación en él"
|
|
|
|
# //R Quizás algo mejor que reescanear
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 plug-ins/gfig/gfig.c:3519
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Reescanear"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
|
|
msgid "Select directory and rescan collection"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio y refrescar colección"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1412
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Borrar fractal actualmente seleccionado"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1464
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Reescanear por fractales"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1482
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Añadir camino de Explorador Fractal"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Efectos de iluminación..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Relieve"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "Ent."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
|
|
msgid "Use Bump Mapping"
|
|
msgstr "Usar mapa de relieve"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Activar/desactivar relieve (profundidad de imagen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
|
|
msgid "Use Environment Mapping"
|
|
msgstr "Usar proyección de Entorno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
|
|
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar Proyección de Entorno (reflexión)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Fondo transparente"
|
|
|
|
# //R Traducir bien
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer que la imagen destino sea transparente allí donde la alura del relieve "
|
|
"sea cero"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:421
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Crear nueva imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Crear nueva imagen cuando se aplique el filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
|
|
msgid "High Preview Quality"
|
|
msgstr "Vista previa de alta calidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
|
|
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
|
msgstr "Activar/desactivar vistas previas de alta calidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Activar consejos de herramientas"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Activar/desactivar consejos de herramientas"
|
|
|
|
#. Antialiasing options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
|
|
msgid "Antialiasing Options"
|
|
msgstr "Opciones de anti-escalera"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
|
|
msgid "Enable Antialiasing"
|
|
msgstr "Activar anti-escalera"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Activar/desactivar la eliminación de bordes afilados (anti-escalera)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:589
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:298
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Calidad de anti-escalera. A mayor calidad, mejor, pero más lento"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
|
|
msgid "Treshold:"
|
|
msgstr "Umbral:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Configuración de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Punto de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Luz direccional"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
|
|
msgid "Spot Light"
|
|
msgstr "Foco de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Sin luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Tipo de fuente de luz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Tipo de la fuente de luz a aplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Seleccionar color de la fuente de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Color de fuente de luz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Ver color de fuente de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#. X
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:785
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:609 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2100 plug-ins/gflare/gflare.c:2867
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:803
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:627 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2118
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2871 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vector director"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Dirección X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Dirección Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Dirección Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Niveles de intensidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambiental:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Cantidad de color original a mostrar donde no cae luz directa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Difusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intensidad del color original donde es iluminado por la fuente de luz"
|
|
|
|
# //R ¿Esto existe?
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Reflexividad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Valores altos hacen que el objeto refleje más luz (parezca más claro)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Especular:"
|
|
|
|
# //R ¿reflejos?
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Controla cómo de intensos son los reflejos"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Reflejos:"
|
|
|
|
# //R No estoy muy seguro de esto...
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Valores más altos hace que los reflejos estén más concentrados"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
|
msgid "Bumpmap Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Relieve"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
|
|
msgid "Bumpmap Image:"
|
|
msgstr "Imagen de Relieve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:784
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:721 plug-ins/sinus/sinus.c:1032
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarítmico"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Senoidal"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:723
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Esférico"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
|
|
msgid "Curve:"
|
|
msgstr "Curva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
|
msgid "Minimum Height:"
|
|
msgstr "Altura mínima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
|
|
msgid "Maximum Height:"
|
|
msgstr "Altura máxima:"
|
|
|
|
# //R Demasiado libre, quizá
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
|
|
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Estirar los valores automáticamente para adaptarse al rango"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Entorno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
|
|
msgid "Environment Image:"
|
|
msgstr "Imagen de Entorno:"
|
|
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Efectos de Iluminación"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1130 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:575
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Recalcular imagen de vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zoom alejar (hacer la imagen más pequeña)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1156 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zoom acercar (hacer la imagen más grande)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Proyectar en objeto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caja"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Proyectar en:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Tipo de objeto en que proyectar"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Hacer la imagen transparente fuera del objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Embaldosar con Imagen fuente"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repite la imagen fuente, colocándola una y otra vez de forma adyacente; como "
|
|
"formando un embaldosado. Esto es últil para producir planos infinitos."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición X del objeto en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición Y del objeto en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posición Z del objeto en el espacio XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2879
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:462
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Frente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:354
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Cima:"
|
|
|
|
# //R Vaya, ya he utilizado Fondo...
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Suelo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:343
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Izquierda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:365
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Derecha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Proyectar imágenes a las caras de la caja"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Escala X (tamaño)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Escala Y (tamaño)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Escala Z (tamaño)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Imágenes para las tapas"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:744
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:503
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3159 plug-ins/gflare/gflare.c:2902
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Radio del cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Longitud:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Longitud del cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Proyectar en objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
|
|
msgid "Show Preview Wireframe"
|
|
msgstr "Mostrar vista previa en alambre"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Muestra/Oculta una vista previa del objeto en modo \"alambre\""
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:426
|
|
#: plug-ins/common/png.c:428 plug-ins/common/pnm.c:414
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1713 plug-ins/common/sunras.c:441
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Cargando %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: no puedo abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s no es un fichero BMP válido"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: error al leer cabecera del fichero BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: mapa de colores malo"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:849
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
|
|
#: plug-ins/common/png.c:547 plug-ins/common/pnm.c:502
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2094 plug-ins/common/smooth_palette.c:240
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:919 plug-ins/common/tga.c:1014
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:268
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2841
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3169 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "BMP: no funciona con tipos de imagen desconocidos o con imágenes alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:937
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
|
|
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/png.c:777
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 plug-ins/sgi/sgi.c:548
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Guardando %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Guardar como BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opciones de guardar"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "Codificado RLE"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:194
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Cargar Paleta KISS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no existe o es ilegible"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:296
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL: No puedo crear nueva imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Número de colores no admitido (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:492
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Sólo una imagen indexada con alfa puede ser guardada en formato CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL: No puedo escribit imagen a\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Mantener valores de imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Mantener el primer valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Rellenar con parámetro k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p paso a paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) paso a paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Función Delta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Función Delta paso a paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "función basada en sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, paso a paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Máx (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Máx (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Máx (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Mín (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Mín (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Mín (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Máx (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Máx (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Máx (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Máx (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Usar valor ponderado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Usar valor inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)"
|
|
|
|
# //R ¿Potencia gradiente?
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potencia gradiente (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multuplicar valor aleatorio (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
|
|
|
|
# //R Eings?
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Con p y aleatorio (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Todo negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Todo gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Todo blanco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "La primera fila de la imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Gradiente continuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Gradiente continuo sin huecos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Aleatorio, canal independiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Aleatorio compartido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Aleatorizar desde semilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Aleatorizar desde semilla (compartido)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1280
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Explorador CML..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:765
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "Explorador CML: evolucionando..."
|
|
|
|
# //R No tengo ni idea de qué es esto...
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1169
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1238
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Semilla aleatoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Fijar Semilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nueva Semilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1277
|
|
msgid "Hue Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
|
|
msgid "Saturation Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
|
|
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Valor (Imagen gris)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ajustes avanzados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
|
msgid "Other Parameter Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de otros parámetros"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1313
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de Canales independizados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1364
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Escala de Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Comienzo de Desfase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Semilla aleatoria (sólo para modos \"Desde semilla\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Semilla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Conmutar a \"Desde semilla\" con la última Semilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"El botón \"Fijar semilla\" es un alias de mí. \n"
|
|
"La misma semilla produce la misma imagen, si (1) las anchuras de las "
|
|
"imágenes son las mismas (esta es la razón por la que la imagen final es "
|
|
"diferente de la vista previa), y (2) todas las tasas de mutación son iguales "
|
|
"a cero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
|
|
msgid "Misc Operations"
|
|
msgstr "Operaciones varias"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Copiar ajustes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Canal fuente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Canal destino:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Copiar parámetros"
|
|
|
|
# //R ?
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de carga selectiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 plug-ins/common/CML_explorer.c:1528
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULO"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Canal origen en fichero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
|
|
msgid "Misc Ops."
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Tipo de función:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Composición:"
|
|
|
|
# //R Pffff
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Arreglos varios:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Usar rango cíclico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Tasa de modificación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad de entorno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Distancia de difusión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "nº de subrangos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (factor de potencia):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parámetro k:"
|
|
|
|
# //R Estoy traduciendo a ciegas
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Límite inferior:"
|
|
|
|
# //R |-(
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Límite superior:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Dibujar gráfica de ajustes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad de canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Tasa de mutación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Distancia de mutación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1927
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Gráfica de los ajustes actuales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Gráfica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Aviso: el origen y del destino son el mismo canal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Guardar parámetros en"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Error: No puedo abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Se guardaron los parámetros en\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Aviso de operación de fichero CML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"existe, ¿sobreescribir?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2304
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Cargar parámetros desde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Carga selectiva desde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Error: No es un fichero de parámetros CML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Aviso: Es un fichero de formato viejo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Hmmm, es un fichero de parámetros para un Explorardor CML más nuevo "
|
|
"que yo."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Error: Fallo al leer parámetros"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:339
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Guardar como texto"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formateado de datos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
|
|
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Capas/Alinear Capas visibles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "Alinear Capas visibles: hay demasiadas pocas capas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Alinear Capas visibles"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:361
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:728
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:719
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:596 plug-ins/common/jpeg.c:1643
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:378
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:523
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:477 plug-ins/common/oilify.c:470
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:413 plug-ins/common/snoise.c:525
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:797
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2167 plug-ins/common/vpropagate.c:976
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:399 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1047 plug-ins/common/xpm.c:812
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:204 plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:267 plug-ins/xjt/xjt.c:805
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Ajuste de parámetros"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Recolectar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Rellenar (izda a drcha)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Rellenar (drcha a izda)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3389
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Saltar a Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Estilo horizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Borde izquierdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2855
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Borde derecho"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478 plug-ins/common/align_layers.c:511
|
|
msgid "Horizontal Base:"
|
|
msgstr "Base horizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Rellenar (superior a inferior)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Rellenar (inferior a superior)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Vertical Style:"
|
|
msgstr "Estilo vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Borde superior"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Borde inferior"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
|
|
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "No considerar Capa inferior aunque esté visible"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
|
|
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Usar la Capa inferior (invisible) como base"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
|
|
msgid "Grid Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Rejilla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Reproducir Animación..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Reproducir Animación:"
|
|
|
|
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:673 plug-ins/common/plugindetails.c:1009
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/uniteditor.c:525
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3158
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:585
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966 plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:822
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:85
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Reproducción:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Reproducir/Parar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "Fotograma %v de %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Optimizar Animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Desoptimizar Animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:274
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimizando Animación..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:276
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Desoptimizando Animación..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:305
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para alojar búferes para optimización.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Cristal/Aplicar Lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Aplicando lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efecto Lente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
msgid "Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Mantener alrededores originales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
msgid "Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Poner alrededores a índice 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
|
|
msgid "Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Poner alrededores a Color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
|
msgid "Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Hacer alrededores transparentes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
|
|
msgid "Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Índice de refracción de Lente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Autorecorte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Recortando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Estirar HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Auto-estirando HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Persiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:278
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Aplicando Persiana ..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:318
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Persiana"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:769
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:770
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:416
|
|
msgid "Displacement:"
|
|
msgstr "Desplazamiento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:425
|
|
msgid "Num Segments:"
|
|
msgstr "Nº de segmentos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/snoise.c:542
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4093 plug-ins/sinus/sinus.c:855
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Semilla aleatoria:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:655
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "% de Aleatorización :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Porcentaje de píxeles a filtrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Número de veces a aplicar filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Promedio del borde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Promedio del borde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Promedio del borde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Tamaño del borde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grosor:"
|
|
|
|
# //R ?????? No sé a qué se refiere
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del cubo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (¿una tontería?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (¿una tontería?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:366
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Mapa de Relieve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:521
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Haciendo Relieve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:843
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa de relieve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:934
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Tipo de proyección"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
|
|
msgid "Linear Map"
|
|
msgstr "Proyección Lineal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
|
|
msgid "Spherical Map"
|
|
msgstr "Proyección Esférica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
|
|
msgid "Sinuosidal Map"
|
|
msgstr "Proyección Senoidal"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
msgid "Compensate for Darkening"
|
|
msgstr "Compensar oscurecimiento"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
|
msgid "Invert Bumpmap"
|
|
msgstr "Invertir Mapa de Relieve"
|
|
|
|
# //R NO ESTOY SEGURO
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
|
msgid "Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Relieve en baldosas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1004
|
|
msgid "Bump Map:"
|
|
msgstr "Mapa de relieve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 plug-ins/common/emboss.c:571
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:580
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Elevación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/gap/resize.c:197
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1062 plug-ins/gap/resize.c:214
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1072
|
|
msgid "Waterlevel:"
|
|
msgstr "Nivel del mar:"
|
|
|
|
# //R Mejorar
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"bz2: no puedo abrir un fichero comprimido con bzip2 sin una extensión clara\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Estirar Contraste"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Auto-estirando Contraste..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Tablero de Ajedrez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Añadiendo Tablero de Ajedrez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Tablero de Ajedrez"
|
|
|
|
# //R ¿¿EEEEEEEEEEEIIIIIIINNNNNNNNNNHHHHHHHHHHHGGG???
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "Psicobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Realce de Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Realzando Colores..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Colorear..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:222
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Coloreando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:322
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Colorear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2686 plug-ins/common/xpm.c:439
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:504
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:351
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Color personalizado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:356
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Colorear con Color personalizado"
|
|
|
|
# //R Otra que no sé para qué sirve
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Color a Alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Color a Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de color de Color a Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "a Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:123
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "componer-rgb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "componer-rgba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV (Ton/Sat/Val)"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:448
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tono:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:177 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "componer-hsv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY (Cian/Mag/Amar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cian:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Amarillo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "componer-cmy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK (Cian/Mag/Amar/Negro)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Negro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "componer-cmyk"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Modo/Componer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Componer: No pude obtener capas de imagen %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:346
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Componiendo..."
|
|
|
|
# //R Un traducci<ón mejor
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:414
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Componer: Los dibujables tienen tamaño diferente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Componer: Las imágenes tienen tamaño diferente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:445
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Componer: Error al obtener identificadores de capas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Componer: La imagen no es de escala de gris (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:771
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Componer"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:794
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Componer Canales"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:807
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Representaciones de Canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Extender"
|
|
|
|
# //R :-??????????????
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:512
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Dar la vuelta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de Convolución..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Aplicando convolución"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Matriz de Convolución"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matriz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
|
|
msgid "Divisor:"
|
|
msgstr "Divisor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desfase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2687
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "Ponderar con Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Borde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:648
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Guardar como fuente en C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:680
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Nombre con prefijo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:549
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:696
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "Guardar comentario al fichero"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:707
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Usar tipos GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:718
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Usar Macros en vez de Struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:729
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Usar Run-Length-Encoding de 1 byte"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:740
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Guardar canal alfa (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#. Opacity
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2170
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3595 plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Cubismo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Transformacion Cubística"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:327
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Usar Color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
|
msgid "Tile Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Baldosa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:348
|
|
msgid "Tile Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación de Baldosas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Doblar según curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Doblar según curva\" sólo funciona en capas (pero fue llamada en canal o "
|
|
"máscara)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Doblar según curva"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2920
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:5262
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3092 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "Copia Inv."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Intercambiar"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "Guardar Curva"
|
|
|
|
#. Rotate label & spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "Rotar: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "Curva para borde:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Tipo de curva:"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "Vista Previa"
|
|
|
|
# //R Ojito
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3132
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-escalera"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "Trabajar en copia"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Cargar puntos de curva del fichero"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Guardar puntos de curva en fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Doblar según curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rojo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "tono"
|
|
|
|
# //R El acento quizás provocaría problemas
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "saturacion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cian"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarillo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
# //R La k es de blacK, ¿no?
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cian_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "amarillo_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cian_N"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_N"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Amarillo_N"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Modo/Descomponer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Descomponiendo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:869
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Descomponer"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:886
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Extrer Canales:"
|
|
|
|
# //R Es un palabro extraño, pero creo que se entiende
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Desentrelazar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Desentrelazando.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Desentrelazar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
|
|
msgid "Keep Odd Fields"
|
|
msgstr "Dejar campos impares"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
|
|
msgid "Keep Even Fields"
|
|
msgstr "Dejar campos pares"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Mezcla con profundidad..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Mezclando con profundidad..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Mezcla con profundidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Fuente 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Mapa de profundidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Fuente 2:"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Traslapo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Escala 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Escala 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Desparasitar..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:403
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Desparasitando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Desparasitar "
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:701
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:710 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:719
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
|
|
msgid "Black Level:"
|
|
msgstr "Nivel de Negro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
|
|
msgid "White Level:"
|
|
msgstr "Nivel de Blanco:"
|
|
|
|
# //R Se refiere a las bandas que producen los escáneres baratos
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Anti-bandas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:345
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Quitando bandas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:545
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Anti-Bandas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
|
msgid "Create Histogram"
|
|
msgstr "Crear histograma"
|
|
|
|
#. Widht Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2643 plug-ins/common/ps.c:2819
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:406
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2136 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Anchura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Patrones de Difracción"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Creando patrón de difracción..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Patrones de Difracción"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frecuencias"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Bordes remarcados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:107
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
msgstr "Dispersión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
|
|
msgid "Polatization:"
|
|
msgstr "Polarización:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Desplazar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:254
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Desplazando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:293
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Desplazar"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:310
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Opciones de Desplazar"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:322
|
|
msgid "X Displacement:"
|
|
msgstr "Desplazamiento X:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:357
|
|
msgid "Y Displacement:"
|
|
msgstr "Desplazamiento Y:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "En los bordes:"
|
|
|
|
# //R Traducción literal, se tiene que mejorar
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:378
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Manchar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:168
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Borde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:236
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detección de bordes..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:645
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detección de bordes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Cantidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Repujado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:552
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Repujado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:547
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:551 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa de relieve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:595
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:596 plug-ins/sinus/sinus.c:1187
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "Hacer vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Grabado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:191
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Haciendo Grabado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:219
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Grabado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:247
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "Limitar anchura de línea"
|
|
|
|
#. Height Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2652
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2828 plug-ins/common/smooth_palette.c:438
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:410 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:398
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
# //R ¿Intercambio o cambio a secas?
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Intercambio de color..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:222
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Intercambio de color..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:273
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Intercambio de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Al color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Intercambio de color: Al color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:335
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Intercambio de color: Del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:369
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral de rojo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:397
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral de verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:426
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral de azul:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:444
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Fijar umbrales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:253
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Película..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Componiendo imágenes..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin_nombre"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:736
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1114
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Imágenes disponibles:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1115
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "En la película:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1142
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Añadir >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Pelócula"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1219
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Ajustar altura a las imágenes"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1251
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Seleccionar color de película"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:499 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1262
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1283
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Índice inicial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1291
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1295
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Seleccionar color de números"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1305
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "Al fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1305
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "A la cima"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1320
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Selección de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1337
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustes avanzados (Todos los valores son fracciones de la altura de la "
|
|
"película)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1353
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Altura de Imagen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1367
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado de Imagen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1388
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Desfase de agujeros:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "Anchura de agujero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1416
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Altura de agujero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1430
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado de agujero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1451
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Altura de los números:"
|
|
|
|
# //R ¿reset? ¿default?
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1476
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar valores por omisión"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Destello FX..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:290
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Dibujando Destello..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:326
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Destello FX"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:771
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Centro del Destello FX"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:845 plug-ins/common/nova.c:668
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostrar Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Huella fractal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Huella Fractal"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Tipo de exterior"
|
|
|
|
# //R Muy traído por los pelos
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Deformar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3303
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenfoque gaussiano IIR: Debe especificar si horizontal o vertical (o ambos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Desenfoque gaussiano IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Desenfocar horizontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Desenfocar verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:400
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Radio de desenfoque:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Radio de Desenfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:410
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:414
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:250
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenfoque gaussiano RLE: Debe especificar si horizontal o vertical (o ambos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:301 plug-ins/common/gauss_rle.c:355
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Desenfoque gaussiano RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:451
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Guardar como Brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:478
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:134
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Juguetes/Huevo de Pascua..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:200
|
|
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
msgstr "¡Eh! ¡Encontró el Huevo de Pascua!"
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:211
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Gracias por elegir GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:436
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Guardar como GIcono"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:464
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Nombre de Icono:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Sencillamente no puedo reducir más los colores.\n"
|
|
"Guardando como opaco.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Lo siento, no puedo guardar imágenes RGB como GIFs - convierta a "
|
|
"INDEXADA\n"
|
|
"o ESCALA DE GRISES primro.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: no puedo abrir %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1136
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "Aviso GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen que está intentado guardar como GIF\n"
|
|
"contiene capas que se extienden más allá de los\n"
|
|
"bordes reales de la imagen. Me temo que esto no \n"
|
|
"se permite en los GIFs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Debe elegir entre recortar todas las capas por\n"
|
|
"los bordes de la imagen, o cancelar guardar."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1207
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Guardar como GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1229
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Opciones de GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1237
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Entrelazar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1248
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "Comentario GIF:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1308
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Opciones de GIF animado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1316
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Repetir eternamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1328
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pausa entre Fotogramas cuando no se especifique:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1340
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisegundos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1350
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Colocación de Fotogramas cuando no se especifique:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1359
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "No me importa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1361
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Capas acumulativas (combinar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1363
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Un Fotograma por Capa (Reemplazar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2347
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: Error al escribir fichero de salida\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2438
|
|
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
|
msgstr "Guardar GIF: El texto del comentario es demasiado largo.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Fondo (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Fotograma %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Fotograma %d (%dms)"
|
|
|
|
# //R PROVISIONAL hasta que encuentre un nombre técnico
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Cristal/Baldosas de cristal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Baldosa de Cristal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Baldosa de Cristal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
|
|
msgid "Tile Width:"
|
|
msgstr "Anchura de Baldosa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:319 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
|
|
msgid "Tile Height:"
|
|
msgstr "Altura de Baldosa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:282
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Espaciado (Porcentaje):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:308
|
|
msgid "Save as Pixmap Brush"
|
|
msgstr "Guardar como Brocha Píxmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:365
|
|
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:428
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Píxeles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de celda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:445
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Número de celdas:"
|
|
|
|
# //R |-/
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:469
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Filas de"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:481
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Columnas en cada Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:485
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (¡Anchura incoherente!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:489
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (¡Altura incoherente!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:494
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Mostrar como:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:503
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimensión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:538
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Rangos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:571
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Selección:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Capa %s no tiene canal alfa, saltada. "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Qbista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
|
|
msgid "Qbist..."
|
|
msgstr "Qbista ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Cargar fichero QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Guardar (transformación del medio) como fichero QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
|
|
msgid "G-Qbist 1.10"
|
|
msgstr "G-Qbista 1.10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Proyección Gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:157
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Rejilla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:241
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Dibujando Rejilla.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/gfig/gfig.c:3378
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Actualizar vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:771
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Intersección"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:772
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Anchura: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:829
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Espaciado: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:889
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Desfase:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Color horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:929
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Color vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:939
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Color de intersección"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:370
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Tabla Mágica de GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4057
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿De veras quiere hacer eso?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Está a punto de crear un descomunal\n"
|
|
"fichero HTML que muy probablemente\n"
|
|
"colgará su navegador."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:421
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Opciones de Página HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Generar un documento HTML completo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo activa GTM producirá un fichero HTML completo con etiquetas <HTML>, "
|
|
"<BODY>, etc... en vez de simplemente la tabla HTML."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:447
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opciones de creación de tabla"
|
|
|
|
# //R ¿Cómo traduzco esto?
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:457
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Usar Cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo activa GTM reemplazará cualquier región rectangular de bloques "
|
|
"idénticamente coloreados con una gran celda con valores ROWSPAN y COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:470
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Comprimir etiquetas TD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo activa GTK no dejará espacios en blanco entre las etiquetas TD y el "
|
|
"contenido de las celdas. Esto sólo es necesario para el control de posición "
|
|
"a nivel de píxel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Actívelo si desea que la tabla tenga un título."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:505
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "El texto para el título de la tabla."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:513
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "Contenido de celda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:520
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "El texto que va en cada celda."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:526
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opciones de tabla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:539
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Borde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:545
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:558
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "La altura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:579
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "Relleno de celdas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "La cantidad de relleno de celdas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:590
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado de celdas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "La cantidad de espaciado de celdas."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformación/Guillotina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:324
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gz: No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido con GZIP\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:464
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gz: No hay una extensión razonable, intentando cargar con detección mágica\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:234
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Quitar píxeles \"calientes\"..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Quitar píxeles \"calientes\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Create New Layer"
|
|
msgstr "Crear nueva Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:634
|
|
msgid "Reduce Luminance"
|
|
msgstr "Reducir luminancia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:635
|
|
msgid "Reduce Saturation"
|
|
msgstr "Reducir saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
|
|
msgid "Blacken"
|
|
msgstr "Ennegrecer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:116
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Espejismo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:180
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Espejismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:555
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Espejismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:611
|
|
msgid "Division:"
|
|
msgstr "División:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Deformación interactiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Deformando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Deformando Fotograma nº %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
|
|
msgid "Number of Frames:"
|
|
msgstr "Número de Fotogramas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
|
|
msgid "Deform Radius:"
|
|
msgstr "Radio de deformación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
|
|
msgid "Deform Amount:"
|
|
msgstr "Tasa de deformación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Modo de deformación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:851
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1118 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Crecer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
|
|
msgid "Swirl CCW"
|
|
msgstr "Torbellino (Antihorario)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Encoger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
|
msgid "Swirl CW"
|
|
msgstr "Torbellino (Horario)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/sinus/sinus.c:1033
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineal"
|
|
|
|
# //R Qué querrá decir esto...
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "Adaptive Supersample"
|
|
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3003
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad máxima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1137
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3949
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3032 plug-ins/sinus/sinus.c:891
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Deformación Interactiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Ensamblando Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Número de piezas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Número de piezas en sentido horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Número de piezas en sentido vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Bordes biselados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
|
|
msgid "Bevel Width:"
|
|
msgstr "Anchura del bisel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Ángulo de pendiente en el borde de cada pieza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "La cantidad de brillos en los bordes de cada pieza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Estilo del puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cuadrado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Curvado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Cada pieza tiene lados rectos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Cada pieza tiene lados curvos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr "Desactivar consejos de herramienta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Conmuta consejos de herramienta activado/desactivado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de la exportación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no puedo abrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Vista previa JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Tamaño: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Tamaño: desconocido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Guardar como JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Vista previa (en la ventana de la imagen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Calidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Suavizado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frecuencia de reinicio (Filas:)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Forzar JPEG de línea base (leíble por todos los descodificadores)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Submuestreo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
|
|
msgid "Fast integer"
|
|
msgstr "Entero rápido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
|
|
msgid "Floating-point"
|
|
msgstr "Coma flotante"
|
|
|
|
# //R Esto de compromiso no sé si está bien
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "Método DCT (Compromiso velocidad/calidad)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Comentarios de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:221
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:295
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Limpiando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Create\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear\n"
|
|
"nueva Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1053
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Canal de efecto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1060
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1066
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Operador de efecto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1071
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "Derivada"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/sinus/sinus.c:1028
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1078
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolución"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1083
|
|
msgid "With White Noise"
|
|
msgstr "Con ruido blanco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1084
|
|
msgid "With Source Image"
|
|
msgstr "Con imagen fuente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1112
|
|
msgid "Effect Image:"
|
|
msgstr "Imagen de efecto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1128
|
|
msgid "Filter Length:"
|
|
msgstr "Longitud del filtro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1137
|
|
msgid "Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Magnitud del ruido:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1146
|
|
msgid "Integration Steps:"
|
|
msgstr "Pasos de integración:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1155
|
|
msgid "Minimum Value:"
|
|
msgstr "Valor mínimo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1164
|
|
msgid "Maximum Value:"
|
|
msgstr "Valor máximo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1220
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Fichero/Enviar por correo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:482
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Enviar por correo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:513
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Destinatario:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:525
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Remitente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:537
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:561 plug-ins/gfig/gfig.c:3731
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nombre de fichero:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:598
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Encapsulación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:610
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:612
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:712
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correo: Se produjo un error con la extensión del fichero o bien falta la "
|
|
"misma.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Primer color origen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Segundo color origen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Primer color destino"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Segundo color destino"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Ajustar Frente-Fondo"
|
|
|
|
# //R No lo encuentro...
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección de rango de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyección de Color / Ajuste Frente-Fondo:\n"
|
|
"No puedo trabajar en imágenes de grises o indexadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Ajustando Frente/Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Proyectando colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Proyección de rango de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Rango de color origen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Rango de color destino"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:259
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 plug-ins/gfli/gfli.c:856
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/RGB Máx...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "RGB Máx.: Sólo puedo trabajar en imágenes RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "RGB. Máx: Escaneando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:340
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "RGB. Máx"
|
|
|
|
# //R Convendría revista esto
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:382
|
|
msgid "Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Fijar Canales máximos"
|
|
|
|
# //R Revistar también esto
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:384
|
|
msgid "Hold the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Fijar Canales mínimos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque de movimiento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Desenfocando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:758
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Desenfoque de movimiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:780
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tipo de desenfoque"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:792
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de desenfoque"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "Cargando película MPEG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Redondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "Cuadrado PS (Punto euclídeo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "Diamante PS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Papel de periódico..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "Haciendo Papel de periódico..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
|
|
msgid "Spot Function:"
|
|
msgstr "Función de puntos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Papel de periódico"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
|
|
msgid "Input SPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
|
msgid "Output LPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separara a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
|
msgid "Lock Channels"
|
|
msgstr "Fijar Canales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "Valores por omisión"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
|
|
msgid "Oversample:"
|
|
msgstr "Sobremuestreo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Filtro NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "Filtro NL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
# //R :-????
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
|
|
msgid "Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Media arreglada por Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
|
|
msgid "Optimal Estimation"
|
|
msgstr "Aproximación óptima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
|
|
msgid "Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Realce de bordes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Añadir ruido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:216
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Añadiendo ruido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:483
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Añadir ruido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
|
msgid "Independent"
|
|
msgstr "Independiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
|
|
msgid "Gray:"
|
|
msgstr "Gris:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Canal nº %d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:89
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Normalizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:121
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizar.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:307
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Renderizando Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:460
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:492
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de color de Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
|
msgid "Spokes:"
|
|
msgstr "Rayos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:527 plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Random Hue:"
|
|
msgstr "Aleatorizar tono:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:595
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centro de la Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/Óleo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:194
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Pintura al óleo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:453
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Pintura al Óleo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:481
|
|
msgid "Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Usar algoritmo de intensidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
msgid "Mask Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de máscara:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Baldosas de Papel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "División"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Píxeles fraccionarios"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "No hacer caso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forzar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "Max (%):"
|
|
msgstr "Máx. (%):"
|
|
|
|
# //R Revisar
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Dar la vuelta en los bordes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Tipo de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:382
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "Imagen invertida"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de Frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31 de Septiembre de 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:839
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Baldosas de papel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:407
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Guardar como Patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Pixelizar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelizando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pizelizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
|
|
msgid "Pixel Width:"
|
|
msgstr "Anchura de píxel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Nubes/Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:265
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:302
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:371 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Añadido GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensión GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedimiento temporal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Detalles sobre Añadidos..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detalles <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detalles >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Número de interfaces de Añadidos : %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Camino en el menú:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:355
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:399
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Ayuda:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Descripciones de Añadidos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Buscar por nombre"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
# //R ¿inscripcióN?
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Fecha de ins."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Camino en el menú"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Tipos de imágenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1065
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vista en lista"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Camino en el menú/Nombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vista en árbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1109
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Error PNG: ¿Fichero dañado?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"modelo de color PNG desconocido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Error PNG. No pude guardar imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"No puedo crear fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1040
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Guardar como PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1069
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Entrelazado (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1078
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Guardar Color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1087
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Guardar Gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1096
|
|
msgid "Save layer offset"
|
|
msgstr "Guardar desplazamiento de capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1105
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Guardar resolución"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1114
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Guardar hora de creación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1131
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Nivel de compresión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: No puedo abrir fichero %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Fin de fichero prematuro."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: %s is not a valid file."
|
|
msgstr "PNM: %s no es un fichero válido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: El fichero no es un formato soportado."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:474
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "RNM: Resolución X no válida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "RNM: Resolución Y no válido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:493
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Valor máximo no válido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:666
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Error al leer fichero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:782
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM no puede guardar imágenes con canales alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:928
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Guardar como PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Crudo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:950
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Coordenadas Polares..."
|
|
|
|
# //R Esto no puede ser "polarizar"
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:405
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Proyección polar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:909
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Proyección polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:971
|
|
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Profundidad circular en porcentaje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:980
|
|
msgid "Offset Angle:"
|
|
msgstr "Desfase de ángulo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:992
|
|
msgid "Map Backwards"
|
|
msgstr "Proyectar al revés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa la proyección se comenzará por el lado derecho, en vez de "
|
|
"comenzar por el izquierdo."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1004
|
|
msgid "Map from Top"
|
|
msgstr "Proyectar desde arriba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no se activa la proyección pondrá la fila de abajo en el medio y la de "
|
|
"arriba en el exterior. Si se activa lo hará al revés."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1017
|
|
msgid "To Polar"
|
|
msgstr "A polares"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1025
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no se activa la imagen será proyectada circularmente en un rectángulo. Si "
|
|
"se activa la imagen será proyectada en un círculo."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:874
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: no puedo abrir fichero para leerlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Interpretando y cargando %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:889
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: no puedo interpretar fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:976
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Guardar como PostScript no funciona con imágenes con canales alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:987
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: no puedo operar en tipos de imagen desconocidos."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:996
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: no puedo abrir fichero para escribir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2172 plug-ins/common/ps.c:2298
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2442 plug-ins/common/ps.c:2564
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "ocurrió un error de escritura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2589
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Cargar PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2616 plug-ins/flame/flame.c:994
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderizado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2634 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2662
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Páginas:"
|
|
|
|
# //R ¿Está bien traducido?
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2668
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Intentar con cajas de contorno"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2680
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Coloreado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2684
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "B/N"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2685 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2697
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-escalera de texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/ps.c:2715
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Débil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2703 plug-ins/common/ps.c:2716
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Fuerte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2709
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-escalera de gráficos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2771
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Guardar como PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2801
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Tamaño de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2837
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "Desfase-X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2846
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Desfase-Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2852
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantener razón de aspecto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2853
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa la imagen resultante será redimensionada de manera que quepa en "
|
|
"el tamaño dado sin cambiar la razón de aspecto."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2864
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2868 plug-ins/print/gimp_main_window.c:317
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pulgada"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2869
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milímetro"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2893
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript Nivel 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2909
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "PostScript encapsulado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2937
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Vistas previas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1586
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "Canal sin nombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:423
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Guardar como PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:440
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Compresión de datos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:446
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
# //R Hago lo que puedo...
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Arrojar al azar 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Intercambiar al azar 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Derretir al azar 1.7"
|
|
|
|
# //R Es la peor de las tres
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:240
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Arrojar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:252
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Intercambio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Derretir..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:744
|
|
msgid "Randomization (%):"
|
|
msgstr "Aleatorización (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondular..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:236
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Ondulando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:575
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Ondular"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "Retain Tilability"
|
|
msgstr "Conservar embaldosamiento"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:647
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Bordes"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:661
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Tipo de onda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:665
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Diente de sierra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:688
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitud:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:160
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/90 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:171
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/180 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:182
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/270 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:194
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/90 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:205
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/180 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:216
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/270 grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:525
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una Selección"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:531
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una Selección Flotante."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:541
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Lo siento, los Canales y las Máscaras no pueden rotarse."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:547
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Colorear desde muestra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Colorear desde muestra"
|
|
|
|
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 plug-ins/common/tileit.c:564
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:578 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Obtener colores de muestra"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Muestra:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Desde un GRADIENTE **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Desde un GRADIENTE INVERTIDO **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Mostrar Selección"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Mostrar Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "Nivel de entrada:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Nivel de salida:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Mantener intensidad"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Intensidad original"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Usar sub-colores"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "Suavizar muestra de colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2735
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Análisis de Muestra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3100
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Reconstruir la coloreada..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Esparcir por HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:228
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Esparcir por HSV: Esparciendo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:368
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Esparcir por HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Vista previa (1:4) - Botón derecho para saltar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:439
|
|
msgid "Holdness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:149 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquirir/Captura de pantalla..."
|
|
|
|
#. Main Dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:373
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Captura de Pantalla"
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:378 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
# //R ¿Con acento o sin ella?
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:405
|
|
msgid "Grab a Single Window"
|
|
msgstr "Capturar una sóla Ventana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:419
|
|
msgid "Include Decorations"
|
|
msgstr "Incluir decoraciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:440
|
|
msgid "Grab the Whole Screen"
|
|
msgstr "Capturar la pantalla entera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:454 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "despues de"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:463 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "segundos de espera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano selectivo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: No funciona en imágenes con color indexado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
|
|
msgid "Max. Delta:"
|
|
msgstr "Delta máx.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Semi-Aplanar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "Semi-Aplanar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Enfoque..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Enfocando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "Enfoque - %s"
|
|
|
|
# //R No sé si es muy correcto... ¿agudeza visual, no?
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Agudeza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Desplazar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:206
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Desplazando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:371
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Desplazar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:393
|
|
msgid "Shift Horizontally"
|
|
msgstr "Desplazar horizontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:394
|
|
msgid "Shift Vertically"
|
|
msgstr "Desplazar verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:413
|
|
msgid "Shift Amount:"
|
|
msgstr "Cantidad de desplazamiento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Paleta suave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "Derivando paleta suave..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Paleta suave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447
|
|
msgid "Search Time:"
|
|
msgstr "Tiempo de búsqueda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Nubes/Ruido sólido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:312
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Ruido sólido..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:507
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Ruido sólido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:549
|
|
msgid "Detail:"
|
|
msgstr "Detalle:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "Turbulent"
|
|
msgstr "Turbulento"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:566
|
|
msgid "Tilable"
|
|
msgstr "Embaldosable"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:577
|
|
msgid "X Size:"
|
|
msgstr "Tamaño X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:587
|
|
msgid "Y Size:"
|
|
msgstr "Tamaño Y:"
|
|
|
|
# //R ¿Es un nombre propio?
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:246
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Detección de bordes Sobel"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
msgid "Sobel Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel horizontal"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:280
|
|
msgid "Sobel Vertically"
|
|
msgstr "Sobel vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:288
|
|
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Mantener signo del resultado (sólo una dirección)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:361
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel: Detectando bordes... "
|
|
|
|
# //R ¿Chispas??
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Chispas..."
|
|
|
|
# //R Como la Máscara ;-)
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Chispeando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Chispas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
|
msgid "Luminosity Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral de luminosidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Ajusta el umbral de luminosidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Flare Intensity:"
|
|
msgstr "Intensidad de destellos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Ajusta la intensidad de destellos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "Spike Length:"
|
|
msgstr "Longitud de puntas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud de las puntas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
|
|
msgid "Spike Points:"
|
|
msgstr "Nº de puntas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Ajusta el número de puntas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Ángulo de puntas (-1: Aleatorio):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el ángulo de las puntas (-1 significa que un ángulo aleatorio es "
|
|
"elegido)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
|
msgid "Spike Density:"
|
|
msgstr "Densidad de puntas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Ajusta la densidad de las puntas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Ajusta la opacidad de las puntas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse el tono de forma aleatoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
|
|
msgid "Random Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación aleatoria:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Conservar luminosidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "¿Debería conservarse la luminosidad?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "¿Debería aplicarse el efecto de inversión?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr "Añadir borde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Dibujar un borde de puntas alrededor de la Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
|
|
msgid "Natural Color"
|
|
msgstr "Color natural"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Usar el color de la Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Usar el color de Frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Usar el color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Ajedrez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mármol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Lagarto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Ruido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Madera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Espiral"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Lunares"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
|
|
msgid "(unknown!?)"
|
|
msgstr "(¡¿desconocido?!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Cargar fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Guardar fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de selección de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Diseñador de Esferas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3121
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
|
|
msgid "Dup"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la textura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colores:"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Escala Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Escala Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotación X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotación Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotación Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Pos. X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Pos. Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Pos. Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Exp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
|
|
msgid ""
|
|
"by Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
msgstr ""
|
|
"por Vidar Madsen\n"
|
|
"Septiembre 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "Renderizando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Diseñador de Esferas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Esparcir..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:212
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Esparciendo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:377
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Esparcir"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:394
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Cantidad de esparcimiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero para lectura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:397
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero como fichero SUN-raster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:404
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "El tipo de este fichero SUN-raster no está soportado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:427
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "No puedo leer entradas de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "El tipo del mapa de color no está soportado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:475
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Esta profundidad de imagen no está soportada"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:498
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS no puede manejar imágenes con canales alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:509
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "No puedo funcionar con tipos desconocidos de imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero para escritura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1026 plug-ins/common/sunras.c:1117
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1198 plug-ins/common/sunras.c:1293
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1265 plug-ins/common/xwd.c:1427
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1624 plug-ins/common/xwd.c:1875
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:688
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Encontrado EOF (fin-de-fichero) al leer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1448 plug-ins/common/sunras.c:1556
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Ocurrió un error de escritura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1572
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Guardar como SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Codificación RunLenght"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1443
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Cuardar como TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1460
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Opciones Targa"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1470
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "Compresión RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Alfa/Umbral Alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "La capa tiene la transparencia fijada."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "No se seleccionó una imagen RGBA/Gris-A"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:220
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Umbral Alfa: Coloreando transparencia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Umbral Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:685
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "Canal TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Guardar como TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compresión"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "Paquetes de bits"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Desinflar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Baldosa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Embaldosando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:378
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Baldosa"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:395
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Embaldosar a tamaño nuevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:235
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Poner baldosas pequeñas..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:381
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Poner baldosas"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:437
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Simetría"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:474
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Aplicada a la baldosa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:487
|
|
msgid "All Tiles"
|
|
msgstr "Todas las baldosas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:498
|
|
msgid "Alternate Tiles"
|
|
msgstr "Baldosas alternadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:509
|
|
msgid "Explicit Tile"
|
|
msgstr "Baldosa explícita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:515
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "Fila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:537
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Columna:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:598
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Configuración de segmentación"
|
|
|
|
# //R :-??
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:73
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Hacer embaldosable"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:185
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Haciendo enlosable..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:72
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Editor de unidades..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:167 plug-ins/common/uniteditor.c:623
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nueva unidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Identificador:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:207
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Factor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:218
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr "Dígitos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:244
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Abreviatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "Singular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "Plural:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:307
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "El factor de unidad no debe ser 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:317
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Todos los campos de texto deben contener un valor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:518
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor de unidades"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una definición de unidad sólo será guardada antes de que salga de GIMP si "
|
|
"esta columna está activada. "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los ficheros de "
|
|
"configuración de GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:540
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Cuántas unidades hacen una pulgada."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo se utiliza como orientación en campos numéricos de entrada. "
|
|
"Especifica cuántos dígitos decimales debería proporcionar el campo de "
|
|
"entrada para conseguir aproximadamente la misma precisión que un campo de "
|
|
"entrada en \"pulgadas\" con dos dígitos decimales."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de la unidad, si tiene uno (p.ej \"'\" para pulgadas). Use la "
|
|
"abreviatura de la unidad si no tiene un símbolo."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "La abreviatura de la unidad (p.ej \"cm\" para centímetros)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "La forma singular de la unidad."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "La forma plural de la unidad."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:569
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Guardado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr "Abreviat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singular"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plural"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:630
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Crea una nueva unidad partiendo de la nada."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:632
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Duplicar unidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:639
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una nueva unidad usando como plantilla la unidad actualmente "
|
|
"seleccionada."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr "No guardar unidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:649
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "No guardar la unidad actualmente seleccionada antes de salir de GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "Guardar unidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:661
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Guardar la unidad actualmente seleccionada antes de salir de GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Máscara de desenfoque..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Mezclando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Máscara de desenfoque"
|
|
|
|
# //R ¿Cuál es el nombre técnico?
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "Staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# //R Nombre técnico
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "Large staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "Bandas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "Wide-striped"
|
|
msgstr "Bandas anchas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Long-staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Large 3x3"
|
|
msgstr "3x3 grande"
|
|
|
|
# //R ¿hexágonos?
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1836
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Vídeo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1907
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Vídeo/RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2177
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Tipo de patrón RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2188
|
|
msgid "Additive"
|
|
msgstr "Aditivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Invertir valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:159
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Más blanco (Valor mayor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:162
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Más negro (Valor menor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:165
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Valor mitad a picos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:168
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Frente a picos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:171
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Sólo Frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:174
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Sólo Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:177
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "Más opaco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:180
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Más transparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Propagar valor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:364
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "Propagación de valor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:930
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Propagar valor"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:950
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Modo de propagación"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:986
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral inferior:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:995
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral superior:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Tasa de propagación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1016
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "A la izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "A la derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "A la cima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Al fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1038
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propagando canal alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagando canal de valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:278
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Deformar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:455
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Opciones principales"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:470
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del paso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteraciones:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa de desplazamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:545
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Color Frente"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:564
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Opciones secundarias"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del entramado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Sub-pasos:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa de magnitud:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:621
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Usar mapa de magnitud"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:637
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Escala del gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:666
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Menú de selección del mapa de gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:676
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Magntd. del vector:"
|
|
|
|
# //R Muchas 'de'
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Menú de selección del mapa de vector de dirección fija."
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Suavizando gradiente X..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1165
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Suavizando gradiente Y..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1220
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Encontrando gradiente XY..."
|
|
|
|
# //R Mejorable
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Paso %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondas de agua..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:344
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Ondas de agua"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:391
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Reflexivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:420
|
|
msgid "Phase:"
|
|
msgstr "Desase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:429
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "Longitud de onda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:649
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Haciendo Ondas de agua..."
|
|
|
|
# //R Copiamos a los franceses...
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Remolino y aspiración..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "Arremolinando y aspirando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Remolino y aspiración"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
|
|
msgid "Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo del remolino:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
|
|
msgid "Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Tasa de aspiración:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Editar/Copiar al Portapapeles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Editar/Pedar del Portapapeles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquirir/Del Portapapeles"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Copiando ..."
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Pegado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Pegando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:204
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Viento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:416
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Renderizando Soplo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:547
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Renderizando Viento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
|
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
msgstr "La fuerza del viento debe ser mayor de 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1006 plug-ins/common/wind.c:1073
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Viento"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1070 plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1074
|
|
msgid "Blast"
|
|
msgstr "Soplo"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1088 plug-ins/struc/struc.c:278
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1091
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1092
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1105
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Borde afectado"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1109
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Delantero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1110
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "Trasero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1111
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1141
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Valores mayores restringen el efecto a menos zonas de la imagen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Fuerza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1158
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Valores mayores incrementan la magnitud del efecto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:189
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:201
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Fichero/Configurar Página"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Falló diálogo Imprimir: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:339
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "La impresora no soporta mapas de bits."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:382
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Falló comienzo de página"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:276
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Imprimiendo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:423
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "Falló CreateDIBSection"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:457
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "Falló SetStretchBltMode (Sólo aviso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falló, error "
|
|
"= %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:549
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Falló Fin de Página"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Falló PageSetupDlg : %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:926
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Cargar Metafichero Windows"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Renderizando %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:960
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Escala (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Interpretando %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Transfiriendo imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:246
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Creado con GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: no puedo abrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: no puedo leer cabecera (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:820
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: no se especificó anchura de imagen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:826
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: no se especificó altura de imagen\n"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:832
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: no se especificó tipos de datos de imagen\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen que está intentando guardar como\n"
|
|
"XBM contiene más de dos colores.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, conviértala a una imagen indexada\n"
|
|
"en Blanco y negro e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
# //R Hum
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede guardar una máscara de cursor para una imagen\n"
|
|
"que no tiene canal Alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: no puedo crear \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Guardar como XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Opciones XBM"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Formato de mapa de bits X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo identificador:"
|
|
|
|
# //R Jarrl
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Escribir valores de Hot Spot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr "Hot Spot X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Fichero de máscara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Extensión del fichero de máscara:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Guardar como XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:825
|
|
msgid "Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:381
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "no puedo abrir fichero para lectura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:388
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "no puedo abrir fichero como fichero XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:402
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "no puedo obtener memoria para mapa de colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:421
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "no puedo leer entradas de colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): fichero XWD %s tiene formato %d, profundidad %d\n"
|
|
"y %d bits por píxel..\n"
|
|
"Actualmente esto no está soportado.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:508
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Guardar como XWD no puede manejar imágenes con canales alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:519
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "no puedo operar con tipos de imagen desconocidos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:528
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "no puedo abrir el fichero para escribir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1167
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "FIN-DE-FICHERO encontrado en"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "No hay memoria para proyectar colores"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1999
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Error al escribir imagen indexada/de grises"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2088
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Error al escribir imagen rgb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Recorte Celoso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Recortando Celosamente (tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/E_xts/Explorador de procedimientos..."
|
|
|
|
# //R Vamos a plagiar la traducción francesa
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "DB Browser (init...)"
|
|
msgstr "Explorador de procedimientos (inicio)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
|
msgid "Search by Blurb"
|
|
msgstr "Buscar por descripción"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Salida:"
|
|
|
|
#. show the author & the copyright
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
|
|
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
|
msgstr "Explorador de procedimientos (por nombre - por favor espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
|
|
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "Explorador de procedimientos (por descripción - por favor espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
|
|
msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
msgstr "Explorador de procedimientos (por favor espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "Explorador de procedimientos "
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:362
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Error al abrir fichero FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:367
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "El fichero FITS no tiene imágenes visualizables"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:446
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "No se puede guardar en ficheros FITS imágenes con canales alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:457
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "No funciona con tipos de imagen desconocidos"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:982
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Cargar fichero FITS"
|
|
|
|
# //R ¿Not a Number?
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Reemplazar píxeles vacíos/infinitos"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Escalado de los valores de los píxeles."
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Según el dato máximo/mínimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Composición de imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:144
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Naturaleza/Llama..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:225
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Dibujando Llama..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:306
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Llama sólo funciona en imágenes de color RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: no es un fichero normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Editar Llama"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:675
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:690
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aleatorizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:719
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "El mismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Remolino"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:725
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Herradura"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Torcimiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Cargar Llama"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Guardar Llama"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Llama"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:121
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:205
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
|
|
msgid "Sample Density:"
|
|
msgstr "Muestrear densidad:"
|
|
|
|
# //R Me gustaría saber qué significa ésto
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
|
|
msgid "Spatial Oversample:"
|
|
msgstr "Sobremuestra espacial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
|
|
msgid "Spatial Filter Radius:"
|
|
msgstr "Radio del filtro espacial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "Mapa de colores:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizado"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:93
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Paquete de Filtros..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:128
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "¡Convierta la imagen a RGB primero!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:133
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Aplicando Paquete de Filtros..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Más oscuro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Más claro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Más Satur.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menos Satur.:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Antes y después"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Variaciones de Tono"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugosidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Rango afectado"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tonos medios"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Puntos de luz"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ventanas"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Variaciones de Valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Variaciones de Saturación"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Seleccionar píxeles por"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Imagen completa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Sólo selección"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Selección en su contexto"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Paleta circular"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Más claro y más oscuro"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulación de Paquete de Filtros"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Tonos medios:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Puntos de luz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas del Paquete de Filtros"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Suavidad del efecto escalera"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opciones varias"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Previsualizar mientras arrastra"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Tamaño de vista previa"
|
|
|
|
#. Button to invoke filebrowser
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
|
|
msgid "File-Browser"
|
|
msgstr "Explorador de ficheros"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
|
|
msgid "Enter Values"
|
|
msgstr "Introducir valores"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
|
|
msgid "Press Button"
|
|
msgstr "Pulse Botón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:3987
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
|
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación GAP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
|
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación (inicio)"
|
|
|
|
# //R Odio cuando usan abreviaturas raras...
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "Gen Code by name"
|
|
msgstr "Gen Code por nombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
|
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación (por nombre - por favor, espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
|
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación (por descripción - por favor, espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
|
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación (por favor, espere)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
|
|
msgid "Animated Filter apply"
|
|
msgstr "Aplicar filtro de animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1239
|
|
msgid "Overwrite Frame"
|
|
msgstr "Sobreescribir fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1241
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Sobreescribir todo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1246
|
|
msgid "GAP Question"
|
|
msgstr "Cuestión GAP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "El fichero ya existe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
|
|
msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
msgstr "Descomprimiendo película MPEG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
"Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre del fichero de vídeo MPEG1 a leer.\n"
|
|
"Se extraen los fotogramas del fichero\n"
|
|
"y se escribir en ficheros de disco separados.\n"
|
|
"Se pasan por alto las pistas de audio."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
|
|
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
msgstr "Número del primer fotograma a extraer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
|
|
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
msgstr "Número del último fotograma a extraer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
|
|
msgid "Framenames:"
|
|
msgstr "Nombres de fotogramas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and .xcf is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre base para escribir los fotogramas en el disco\n"
|
|
"(se añade nº de fotograma y .xcf)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
|
|
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
msgstr "Abrir el primero de los fotogramas extraídos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
"Before you proceed, you should save all open images."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: No intente partir otros ficheros que vídeo MPEG1.\n"
|
|
"Antes de que prosiga, debería guardar todas las imágenes abiertas."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
|
|
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
msgstr "Partir vídeo MPEG1 en fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
|
|
msgid "Select Frame Range"
|
|
msgstr "Seleccione rango de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
|
|
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
msgstr "Requisitos para ejecutar la partición de vídeos basada en XAnim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
|
|
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
msgstr "1.) La edición exportante de xanim 2.80.0 (versión loki)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
|
|
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
msgstr " debe estar instalada en algún lugar de su PATH"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
|
|
msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
msgstr " puede conseguir la edición exportante de XAnim en"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
|
|
msgstr ""
|
|
"2.) Si su edición exportante de XAnim no está en su PATH o no se llama xanim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
|
|
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
msgstr " tendrá que poner la variable de entorno GAP_XANIM_PROG "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
|
|
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
msgstr " a su programa xanim exportante y reiniciar gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
|
|
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
msgstr "Ocurrión un ERROR mientras se intentaba llamar a xanim:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
|
|
msgid "XANIM Information"
|
|
msgstr "Información XANIM"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Vídeo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seprate diskfiles.\n"
|
|
"xanim exporting edition is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de un fichero de vídeo para que xanim\n"
|
|
"lo LEA. Se extraen los fotogramas del fichero \n"
|
|
"y escriben en ficheros en disco separados. \n"
|
|
"Se requiere la versión exportante de XAnim."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and extension is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre base de los fotogramas a escribir en disco\n"
|
|
"(Se añade nº de fotograma y extensión)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de fichero para los fotogramas extraídos\n"
|
|
"(xcf es extraído como ppm y convertido a xcf)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
|
|
msgid "Extract Frames"
|
|
msgstr "Extraer Fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
|
|
msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
msgstr "Activar extracción de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
|
|
msgid "Extract Audio"
|
|
msgstr "Extrar audio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
"(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar extracción de audio a ficheros de audio\n"
|
|
"crudos (no se consideran los límites en el rango\n"
|
|
"de fotogramas al extraer audio)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
|
|
msgid "Jpeg Quality:"
|
|
msgstr "Calidad Jpeg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
"(is ignored when other formats are used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calidad para los fotogramas Jpeg resultantes\n"
|
|
"(no se considera cuando se usan otros formatos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
|
|
msgid "Run asynchronously"
|
|
msgstr "Funcionar asincrónicamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
"(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta xanim asincrónicamente y borra fotogramas no \n"
|
|
"deseados (fuera del rango especificado) mientras xanim\n"
|
|
"sigue ejecutándose"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: XAnim 2.80 sólo tiene soporte MPEG limitado.\n"
|
|
"La mayoría de los fotogramas (tipos P y B) serán \n"
|
|
"saltados."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
|
|
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
msgstr "Partir cualquier vídeo leíble por XAnim en fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puedo encontrar ningún fotograma extraído,\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"quizás xanim ha fallado o fue cancelado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
msgstr "no se extrajeron fotogramas, porque se canceló la sobreescritura de %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "fallo al sobreescribir %s (compruebe los permisos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "fallo al escribir %s (compruebe permisos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
msgstr "no puedo ejecutar %s (compruebe si xanim está instalado)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not look like xanim"
|
|
msgstr "%s no parece xanim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa xanim de sus sistema, \"%s\",\n"
|
|
"no soporta las opciones de exportación Ea, Ee, Eq"
|
|
|
|
# //R ¿Concretos? ¿Aislados?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support exporting of single frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa xanim de su sistema, \"%s\",\n"
|
|
"no soporta la exportación de fotogramas concretos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
msgstr "fichero de vídeo %s no existe o está vacío\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not create %s directory\n"
|
|
"(that is required for xanim frame export)"
|
|
msgstr ""
|
|
"no pude crear directorio %s\n"
|
|
"(requerido para la exportación de fotogramas de xanim)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
|
|
msgid "extracting frames..."
|
|
msgstr "extrayendo fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not start xanim process\n"
|
|
"(program=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puedo iniciar proceso xanim\n"
|
|
"(programa=%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puedo encontrar ningún fotograma extraído,\n"
|
|
"xanim falló o fue cancelado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
|
|
msgid "renaming frames..."
|
|
msgstr "renombrando fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
|
|
msgid "converting frames..."
|
|
msgstr "convirtiendo fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
|
msgid "backup to file"
|
|
msgstr "copia de seguridad"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
|
msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
msgstr "Hacer copia de seguridad de la imagen después de cada paso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
# //R Jarl
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"2nd call of %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"2ª llamada de %s\n"
|
|
"(defina end-settings)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all layers in between)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llamada no interactiva de %s\n"
|
|
"(para todas las capas en medio)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
|
|
msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
msgstr "Aplicando Filtro a todas las Capas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
|
|
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
msgstr "Seleccione filtro para aplicar en animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
|
|
msgid "Apply Constant"
|
|
msgstr "Aplicar constante"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
|
|
msgid "Apply Varying"
|
|
msgstr "Aplicar variando"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Filtrar todas las Capas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas/Uno leíble por XANIM..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas/Uno leíble por XANIM..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG1..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
|
|
msgid "GAP Message"
|
|
msgstr "Mensaje de GAP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"Current frame changed while dialog was open."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
|
|
"El fotograma actual cambió mientras el diálogo estaba abierto."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"GAP-plugins works only with filenames\n"
|
|
"that end with _0001.xcf.\n"
|
|
"==> Rename your image, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
|
|
"Los añadidos GAP sólo funcionan con nombres\n"
|
|
"de fichero que acaben en _0001.xcf .\n"
|
|
"==> Renombre su fichero e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a file format != xcf\n"
|
|
"Save Operations may result\n"
|
|
"in loss of layer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está usando un formato de fichero \n"
|
|
"distinto de XCF. Al guardar puede\n"
|
|
"perder información de las Capas."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
|
|
msgid "Save Flattened"
|
|
msgstr "Guardar aplanada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
|
|
msgid "Save As Is"
|
|
msgstr "Guardar como es"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
msgstr "Error: No puedo renombrar fotograma %ld a %ld"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
|
|
msgid "Duplicating frames..."
|
|
msgstr "Duplicando fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
|
|
msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
msgstr "Renombrando secuencia de fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Ir a fotograma (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
msgstr "Nº de fotograma destino (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Número:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Borrar fotogramas (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
msgstr "Borrar fotogramas desde %ld hasta (nº)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Duplicar fotogramas (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
|
|
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "El rango de origen comienza en este nº de fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
|
|
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "El rango de origen termina en este nº de fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
|
|
msgid "N times:"
|
|
msgstr "N veces:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
|
|
msgid ""
|
|
"Copy selected Range n-times \n"
|
|
"(you may type in Values > 99)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar rango seleccionado n veces \n"
|
|
"(puede teclear valores mayores de 99)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
|
|
msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
msgstr "Duplicar rango de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
msgstr "Intercambiar fotograma actual (%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
|
|
msgid "With Frame (number)"
|
|
msgstr "con fotograma (nº)"
|
|
|
|
# //R Revisar lo de desplazamiento
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Desplazamiento de la secuencia de fotogramas (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
|
|
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "Rango afectado comienza en este nº de fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
|
|
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "Rango afectado termina en este nº de fotograma"
|
|
|
|
# //R Huy huy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
|
|
msgid "N-Shift:"
|
|
msgstr "Desplazar N:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the affected framesequence \n"
|
|
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renumerar la secuencia de fotogramas afectada \n"
|
|
"(se desplaza circularmente los nºs por N)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
|
|
msgid "Framesequence shift"
|
|
msgstr "Desplazamiento de secuencia de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Siguiente fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Anterior fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Anterior/Primer fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Último fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Cualquier fotograma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
|
|
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Borrar fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
|
|
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Duplicar fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
|
|
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Intercambiar fotograma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
|
|
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Mover camino..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Fotogramas a Imagen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Fotogramas aplanados..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Borrar Capas en fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Convertir fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Cambiar tamaño de fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Recortar fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Escalar fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir imagen en fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
|
|
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Desplazar secuencia de fotogramas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
msgstr "<Image>/Vídeo/Modificar fotogramas..."
|
|
|
|
#. Layer select modes
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
|
|
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
msgstr "El patrón es igual a nombre de Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
|
|
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
msgstr "El patrón comienza como el nombre de Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
|
|
msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
msgstr "El patrón acaba como el nombre de Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
|
|
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
msgstr "El patrón es parte del nombre de Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
|
|
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
msgstr "El patrón es una lista de números de la pila de Capas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
|
|
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
msgstr "El patrón es una lista de pila invertida"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
|
|
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
msgstr "Todas las visibles (no considerar el patrón)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
|
|
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre sea igual que el patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
|
|
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre comience con el patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
|
|
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre acabe con el patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
|
|
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre contenga al patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona posiciones en la pila de Capas.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"donde 0 == Capa en la cima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona posiciones en la pila de Capas.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"donde 0 == Capa del fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
|
|
msgid "Select all visible Layers"
|
|
msgstr "Selecciona todas las Capas visibles"
|
|
|
|
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
|
|
msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
msgstr "Hacer Capa(s) visible(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
|
|
msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
msgstr "Hacer Capa(s) invisible(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
|
msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
msgstr "Hacer Capa(s) enlazadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
|
msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
msgstr "Hacer Capa(s) desenlazada(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
|
msgid "Raise Layer(s)"
|
|
msgstr "Elevar Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
|
msgid "Lower Layer(s)"
|
|
msgstr "Hundir Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
|
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
msgstr "Mezclar Capa(s) expandiendo lo necesario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
msgstr "Mezclar Capa(s) recortando según imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
msgstr "Mezclar Capa(s) recortando según capa de fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
|
msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
msgstr "Aplicar filtro en Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
|
msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
msgstr "Duplicar Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
|
msgid "Delete Layer(s)"
|
|
msgstr "Borrar Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
|
msgid "Rename Layer(s)"
|
|
msgstr "Renombrar Capa(s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
"in all frames of the selected frame range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realiza la función en una o más Capas\n"
|
|
"en todos los fotogramas del rango seleccionado\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
|
|
msgid "From Frame:"
|
|
msgstr "Desde Fotograma:"
|
|
|
|
# //R Humm
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
|
|
msgid "first handled frame"
|
|
msgstr "Primer fotograma manejado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr "Hasta Fotograma:"
|
|
|
|
# //R Hum de nuevo
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
|
|
msgid "last handled frame"
|
|
msgstr "Último fotograma manejado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
|
|
msgid "Select Layer(s):"
|
|
msgstr "Selección de Capa(s):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:658
|
|
msgid "Select Pattern:"
|
|
msgstr "Seleccione patrón:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"String to identify layer names \n"
|
|
"or layerstack position numbers\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena que identifica los nombres de las capas\n"
|
|
"o los nºs de posición en la pila de capas\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir mayus./minus."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
|
|
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
msgstr "Se consideran distintas las letras minúsculas y mayúsculas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
|
|
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
msgstr "Realiza las acciones en las capas no seleccionadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Función:"
|
|
|
|
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
|
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
msgstr "Función que debe realizarse en todas las capas seleccionadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
|
|
msgid "New Layername:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de Capa:"
|
|
|
|
# //R No veo nada
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"New Layername for all handled layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number\n"
|
|
"(is used on function rename only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo nombre para todas las Capas\n"
|
|
"manejadas. [####] se reemplaza por \n"
|
|
"el número de fotograma (usado sólo\n"
|
|
"en la función de renombrado)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
|
|
msgid "Frames Modify"
|
|
msgstr "Modificar Fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all selected layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
|
#. ----------------------
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
|
|
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
|
|
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificador GAP: No hay Capa seleccionada en el último fotograma manejado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
|
|
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
msgstr "Modificando Fotogramas/Capa(s)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
|
|
msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
msgstr "No hay Capa seleccionada en el fotograma inicial"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3301
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolver"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Solapar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3122
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Oscurecer sólo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Clarear sólo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
|
msgid "Left Top"
|
|
msgstr "Superior izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
|
|
msgid "Left Bottom"
|
|
msgstr "Inferior izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
|
|
msgid "Right Top"
|
|
msgstr "Superior derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
|
|
msgid "Right Bottom"
|
|
msgstr "Inferior derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Bucle"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
|
|
msgid "Loop Reverse"
|
|
msgstr "Bucle invertido"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Una vez"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
|
|
msgid "OnceReverse"
|
|
msgstr "Una vez-Invertido"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
|
|
msgid "PingPong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Mover camino"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
|
|
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
|
|
msgid "Anim Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
|
|
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
|
msgstr "Generar vista previa animada como imagen multicapa"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
|
|
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the start frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
|
|
msgid "Start Frame:"
|
|
msgstr "Fotograma inicio:"
|
|
|
|
# //R Humm
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
|
|
msgid "First handled frame"
|
|
msgstr "Primer fotograma manejado"
|
|
|
|
#. the end frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
|
|
msgid "End Frame:"
|
|
msgstr "Fotograma fin:"
|
|
|
|
# //R Hum de nuevo
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
|
|
msgid "Last handled frame"
|
|
msgstr "Último fotograma manejado"
|
|
|
|
#. the Preview Frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
|
|
msgid "Preview Frame:"
|
|
msgstr "Vista previa del fotograma:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
|
|
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the Layerstack scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:266
|
|
msgid "Layerstack:"
|
|
msgstr "Pila de Capas:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
|
|
"0 means on top i.e. in front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle force visibility
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
|
|
msgid "Force visibility"
|
|
msgstr "Forzar visibilidad"
|
|
|
|
# //R Esto está en chino
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
|
|
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
|
|
msgstr "Forzar visibilidad para todas las capas fuente copiadas"
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
|
|
msgid "Clip To Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
|
|
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:788
|
|
msgid "Object on empty frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
|
|
msgid "Object on one frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
|
|
msgid "Exact Object on frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:820
|
|
msgid "Anim Preview Mode"
|
|
msgstr "Modo de vista previa de animación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:828
|
|
msgid "Scale Preview"
|
|
msgstr "Escala de vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
|
|
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# //R Mejorar
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Tasa de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
|
|
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:852
|
|
msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
|
|
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:858
|
|
msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:904
|
|
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
|
|
msgid "Load Path Points from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1379
|
|
msgid "Save Path Points to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
|
|
msgid "Source Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source Layer menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
|
|
msgid "Source Image/Layer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
|
|
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Paintmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1957
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1966
|
|
msgid "Paintmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Loop Stepmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1981
|
|
msgid "Stepmode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1999
|
|
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source Image Handle menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2005
|
|
msgid "Handle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2023
|
|
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#. the frame
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
|
|
msgid "Move Path Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2109
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2144
|
|
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2161
|
|
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
|
|
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
|
msgstr "Opacidad de la capa origen en porcentaje:"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2187
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2195
|
|
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# //R Muy literal...
|
|
#. Keyframe
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2206
|
|
msgid "Keyframe:"
|
|
msgstr "Fotograma llave:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2214
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
"(0 == No Keyframe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2289
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Añadir Punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2297
|
|
msgid ""
|
|
"Add Controlpoint at end\n"
|
|
"(the last Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2302
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Mostrar Camino"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2308
|
|
msgid ""
|
|
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2318
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2326
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Controlpoint\n"
|
|
"(the current Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Borrar Punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2338
|
|
msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2344
|
|
msgid "Prev Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2352
|
|
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
|
|
msgid "Next Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2364
|
|
msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2370
|
|
msgid "First Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2378
|
|
msgid "Show First Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
|
|
msgid "Last Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2390
|
|
msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2396
|
|
msgid "Clear Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2404
|
|
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
|
msgstr "Restaurar todos los puntos de control actuales a valores predefinidos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
|
|
msgid "Clear All Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2416
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
|
|
"Values)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2423
|
|
msgid "Rotate Follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2434
|
|
msgid ""
|
|
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
|
|
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2441
|
|
msgid "Delete All Points"
|
|
msgstr "Borrar todos los puntos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2449
|
|
msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
msgstr "Borrar Ptos. de Cntrl."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2456
|
|
msgid "Load Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2464
|
|
msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
|
|
msgid "Save Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2476
|
|
msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
|
|
"for the previous controlpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
|
|
"please reduce controlpoints or select more frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3010
|
|
msgid ""
|
|
"Can't operate with current Controlpoint\n"
|
|
"or Keyframe settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3017
|
|
msgid "Reset Keyframes"
|
|
msgstr "Restaurar fotogramas llave"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3022
|
|
msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected.\n"
|
|
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
|
|
msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
|
|
msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
msgstr "Generando vista previa animada..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
|
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
|
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
|
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
|
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
|
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
|
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
|
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
|
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
|
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
|
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
|
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
|
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
|
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
|
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
|
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
|
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
|
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
|
|
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
|
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
|
|
msgid "GenParams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
|
|
msgid "Gen + Encode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
|
|
msgid "Framerate :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
|
msgid "framerate in frames/second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
|
msgid "Outputfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
|
|
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
|
msgid "Paramfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
"(is generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
|
msgid "Startscript:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Startscript \n"
|
|
"(is generated/executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
|
msgid "Constant Bitrate :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
|
|
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
|
|
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
|
msgid "IQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for I-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
|
msgid "PQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for P-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
|
msgid "BQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for B-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
|
msgid "P-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
|
|
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
|
msgid "B-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
|
|
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
|
|
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
|
msgid "Encode Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
|
msgid "MPEG-type :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
|
msgid "Videoformat :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
|
msgid "Videoformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
|
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Playback \n"
|
|
"<Shift> optimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Smart Update .xvpics\n"
|
|
"<Shift> forced upd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
|
|
msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
|
|
msgid "Delete selected Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
|
|
msgid "Goto 1st Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Goto prev Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Goto next Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
|
|
msgid "Goto last Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
|
|
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
|
|
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item cut
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2930
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#. menu_item paste before
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2940
|
|
msgid "Paste before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2950
|
|
msgid "Paste after"
|
|
msgstr "Pegar después"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2960
|
|
msgid "Paste replace"
|
|
msgstr "Pegar reemplazando"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2970
|
|
msgid "Clear Video Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2995
|
|
msgid "Videoframes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3010
|
|
msgid "Framerate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3033
|
|
msgid "Timezoom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The main shell
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3127
|
|
msgid "Video Navigator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:119
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nueva anchura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
|
|
msgid "New Height:"
|
|
msgstr "Nueva altura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:137
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Desfase X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:146
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
|
|
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
|
|
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
|
|
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
|
|
msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
|
|
msgid "WEB Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
|
|
msgid "Use Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Tramado de color posicionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Sin tramado de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:326
|
|
msgid "Palette Type"
|
|
msgstr "Tipo de paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Paleta personalizada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a cutom palette\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la paleta personalizada\n"
|
|
"(no se considera si Tipo de Paleta no es personalizado)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr "Quitar no usados"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Remove unused or double colors\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitar colores no usados o duplicados\n"
|
|
"(no se considera si Tipo de Paleta no es personalizado)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de colores resultantes \n"
|
|
"(no se considera si TIpo de Paleta no es Generar paleta óptima)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Opciones de tramado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Activar transparencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Activar tramado de transparencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
|
|
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
msgstr "Convertir Fotogramas a Indexados"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
|
|
msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Paleta y Tramado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
|
|
msgid "Keep Type"
|
|
msgstr "Fijar tipo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertir a RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
|
|
msgid "Convert to Gray"
|
|
msgstr "Convertir a Escala de grises"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
|
|
msgid "Convert to Indexed"
|
|
msgstr "Convertir a Indexada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select destination fileformat by extension\n"
|
|
"optionally convert imagetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seleccionar formato de fichero destino por la extensión\n"
|
|
"opcionalmente convertir tipo de imagen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
|
|
msgid "Basename:"
|
|
msgstr "Nombre base"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"basename of the resulting frames \n"
|
|
"(0001.ext is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre base de los fotogramas resultantes\n"
|
|
"(se añade 0001.ext)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 plug-ins/gap/gap_split.c:234
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Extensión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"extension of resulting frames \n"
|
|
"(is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"extenssión de los fotogramas resultantes\n"
|
|
"(también se usa para definir el formato de fichero)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
|
|
msgid "Imagetype:"
|
|
msgstr "Tipo de Imagen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
"(most fileformats can't handle all types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir a, o mantener tipo de imagen\n"
|
|
"(la mayoría de los formatos no admiten todos los tipos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 plug-ins/gap/gap_split.c:245
|
|
msgid "Flatten:"
|
|
msgstr "Aplanar Imagen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Flatten all resulting frames \n"
|
|
"(most fileformats need flattened frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplanar todos los fotogramas resultantes \\n\n"
|
|
"(la mayoría de los formatos necesitan fotogramas planos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
|
|
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
msgstr "Convertir Fotogramas a otros formatos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
|
|
msgid "Convert Settings"
|
|
msgstr "Convertir ajustes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
|
msgid "Expand as necessary"
|
|
msgstr "Expandir lo necesario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Recortada según la imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
|
msgid "Flattened image"
|
|
msgstr "Imagen aplanada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la Capa resultante se saca del contorno\n"
|
|
"rectangular de todas las capas visibles (puede diferir\n"
|
|
"de fotograma a fotograma)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
|
|
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
msgstr "Tamaño de Capa resultante es el tamaño del fotograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
"(may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la Capa resultante es el tamaño de la capa\n"
|
|
"del fondo (puede diferir de fotograma a fotograma)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la Capa resultante es el tamaño del\n"
|
|
"fotograma. Regiones transparentes de rellenan\n"
|
|
"con color de Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
|
|
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa sea igual al patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
|
|
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de cada comience con el patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
|
|
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa termine con el patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
|
|
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr "seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa contenga al patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleccione posiciones de pila de Capas.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"donde0 == Capa en la cima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleccione posiciones de pila de Capas\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"donde 0 == Capa Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
|
|
msgid "select all visible Layers"
|
|
msgstr "seleccionar todas las Capas visibles"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
|
|
msgid "Layer Basename:"
|
|
msgstr "Nombre base de capa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for all Layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:635
|
|
msgid "Layer Mergemode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
|
|
msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude the BG-Layers \n"
|
|
"in all handled frames\n"
|
|
"regardless to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
|
|
msgid "Use all unselected Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:747
|
|
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
|
|
msgid "Frames to Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
|
|
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1111
|
|
msgid "Flattening Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
|
|
msgid "Converting Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"Desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1368
|
|
msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1371
|
|
msgid "Resizing all Animation Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1374
|
|
msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1460
|
|
msgid "Flatten Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1640
|
|
msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
|
|
msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
|
msgid "Splitting into Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
|
|
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
msgstr "Crear un fotograma (fichero en disco) por cada Capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
|
|
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
msgstr "Nombres de fotogramas: base_número.extension"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
|
|
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensión de los fotogramas resultantes (también se usa para elegir el "
|
|
"formato de fichero)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
|
|
msgid "Inverse Order:"
|
|
msgstr "Orden inverso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
|
|
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
msgstr "Comenzar fotograma 0001 en la Capa en la cima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
|
|
"BG color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitar canal Alfa de los fotogramas resultantes. Las partes transparentes se "
|
|
"rellenan con el color de Fondo."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
|
|
msgid "Split Image into Frames"
|
|
msgstr "Partir imagen en fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
|
|
msgid "Split Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la partición"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"This image is already an AnimFrame.\n"
|
|
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
|
|
"Esta imagen ya es un fotograma de animación.\n"
|
|
"Inténtelo de nuevo en un duplicado (Imagen/Duplicado)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:107
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Cambiar tamaño"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Nueva anchura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Nueva altura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "Razón X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "Razón Y:"
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
msgstr "Caract: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
|
|
msgid "Selected char:"
|
|
msgstr "Carácter seleccionado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
|
|
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserta el carácter seleccionado en las posición actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxeles"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Texto dinámico..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
|
|
msgid ""
|
|
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
|
|
"new layer creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa actual no es una capa \"Texto Dinámico\" o no tiene canal alfa. "
|
|
"Forzando creación de nueva capa."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:448
|
|
msgid "GDynText Layer"
|
|
msgstr "Capa \"Texto Dinámico GIMP\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
|
|
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
msgstr "Texto Dinámico de GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
|
|
msgid "GDynText: Messages Window"
|
|
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Ventana de mensajes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:152
|
|
msgid "GDynText: About ..."
|
|
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Acerca de ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:245 plug-ins/gflare/gflare.c:4727
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:246
|
|
msgid "bottom-left"
|
|
msgstr "Inferior-Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:247
|
|
msgid "bottom-center"
|
|
msgstr "Inferior-Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:248
|
|
msgid "bottom-right"
|
|
msgstr "Inferior-Derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:249
|
|
msgid "middle-left"
|
|
msgstr "Media-Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
|
|
msgid "middle-right"
|
|
msgstr "Media-Derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
|
|
msgid "top-left"
|
|
msgstr "Superior-Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
|
|
msgid "top-center"
|
|
msgstr "Superior-Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
|
|
msgid "top-right"
|
|
msgstr "Superior-Derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:263
|
|
msgid "GDynText"
|
|
msgstr "Texto dinámico GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:299
|
|
msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
msgstr "Conmutar creación de una nueva capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:312
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Cargar texto desde fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:323
|
|
msgid "GDynText: Select Color"
|
|
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Seleccionar color"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:329
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Color de texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:339
|
|
msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
msgstr "Conmutar texto con anti-escalera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:352
|
|
msgid "Left aligned text"
|
|
msgstr "Texto alienado a la izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:363
|
|
msgid "Centered text"
|
|
msgstr "Texto centrado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:374
|
|
msgid "Right aligned text"
|
|
msgstr "Texto alienado a la derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:385
|
|
msgid "Toggle text font preview"
|
|
msgstr "Conmutar vista previa de fuente de texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:397
|
|
msgid "Toggle CharMap window"
|
|
msgstr "Conmutar ventana de mapa de caracteres"
|
|
|
|
#. Layer Alignment
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Layer\n"
|
|
"Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
|
|
msgid "Set layer alignment"
|
|
msgstr "Poner alineación de Capas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaciado\n"
|
|
"de línea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:471
|
|
msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
msgstr "Poner rotación de texto (grados)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:503
|
|
msgid "Editable text sample"
|
|
msgstr "Muestra de texto editable"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:516
|
|
msgid "Clear preview"
|
|
msgstr "Limpiar vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:523
|
|
msgid "Preview default text sample"
|
|
msgstr "Vista previa de la muestra de texto por omisión"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
|
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mantiene la tecla de Mayúsculas mientras presiona este botón obligará a "
|
|
"Texto Dinámico GIMP a cambiar el nombre de la capa como en GIMP 1.0."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:854
|
|
msgid "GDynText: CharMap"
|
|
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Mapa de caracteres"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:920
|
|
msgid "GDynText: Load text"
|
|
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Cargar texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: el fichero \"%s\" es mayor que la longitud máxima de texto permitida "
|
|
"(%d).\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "¡Error al abrir \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
|
|
"layer. Get it from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡Texto Dinámico GIMP es demasiado antiguo! Se requiere una versión "
|
|
"más nueva para manejar esta capa. Obténgala de %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
|
|
msgstr "Actualizando antigua capa de Texto Dinámico a %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:114
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:670
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay gfig-path en gimprc:\n"
|
|
"Necesita añadir una entrada como\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"en su fichero %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:849
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camino de Gfig mal configurado - No se encontraron los siguientes directorios"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1072
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Primer Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1899
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Previs."
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1928 plug-ins/gfig/gfig.c:5275
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1933
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Editar colección de objetos Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1936
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Mezclar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Mezclar colección de objetos Gfig con la sessión actual de edición"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1980
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Número de caras/puntos/vueltas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1996
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Sentido horario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1997
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Sentido antihorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:473
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Ajustes Bèzier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2046
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Mostrar marco de línea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
|
|
"curva."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2072
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Nº de caras del Polígono regular"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2084
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Nº de puntos de la Estrella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Nº de puntos de la Espiral"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2120
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr "Oper."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2133
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Crear línea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2138
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Crear círculo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Crear elipse"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Crear arco"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2157
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Crear polígono regular"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2174
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Crear espiral"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Crear curva de Bèzier. Mays+Botón termina la creación del objeto."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2190
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Mover un objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2195
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Mover sólo un punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2200
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Copiar un objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2205
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Borrar un objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 plug-ins/gfig/gfig.c:2798
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápiz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367 plug-ins/gfig/gfig.c:3167
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2374
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
|
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliza la brocha/lápiz o el aerógrafo cuando se dibuje en la imagen. "
|
|
"'Patrón' pinta con la brocha actualmente seleccionada usando un patrón. Sólo "
|
|
"se aplica a círculos/elipses si está activado el conmutador \"Aproxim. "
|
|
"Círculos/Elipses\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2781 plug-ins/gfig/gfig.c:3540
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Múltiple"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuja todos los objetos en la misma capa (original o nueva) o bien un "
|
|
"objeto en cada capa."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Dibujar en:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2802
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Selección+Relleno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de dibujo. Bien una brocha o una selección. Vea la página de brochas o "
|
|
"la página de selecciones para más opciones."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Usando:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de capa Fondo. 'Copia' hace que se copie la capa previa antes de "
|
|
"realizar el dibujo."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2852
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "Con Fondo de:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Línea inversa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Dibuja líneas en orden inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Escalar a Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Escala los dibujos al tamaño de la imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Aproxim. Círculos/Elipses"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2907
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aproxima círculos y elipses utilizando líneas. Permite el uso de "
|
|
"desvanecimiento de brocha con estos tipos de objetos."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Desvanecimiento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3002
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3020
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Sin opciones..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3123
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3124
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Interseccionar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3128
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Tipo de selección:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Difuminar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3168
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3173
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Tipo de relleno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3186
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad del Relleno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Cada Selección"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Todas las Selecciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Rellenar después:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3206
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sector"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Arco como:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Mostrar imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3276
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Recargar imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isométrica"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3294
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Tipo de rejilla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Más oscura"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Más clara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3307
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Muy oscura"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3311
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Color de rejilla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3315
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Máx. Deshacer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Mostrar posición"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Ocultar Ptos. de Cntrl."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3346
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar consejos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3397
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Rejilla"
|
|
|
|
# //R No sé para qué sirve esto
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Ceñirse a Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado de Rejilla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3488
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
# //R Escanear...
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3524
|
|
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "Selecciona un directorio y reescanea la colección de objetos Gfig."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3535
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Cargar una colección simple de objetos Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3544
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Crear una nueva colección de objetos Gfig para editar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Borrar la actualmente seleccionada colección de objetos Gfig"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3668
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "Posición XY"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detalles de Objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3718
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detalles de Colección"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3725
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Nombre del dibujo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3900
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3905
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Pintar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3911 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3913 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d objetos Gfig sin guardar.\n"
|
|
"¿Continuar con la salida?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4402
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Ponga un nombre a la entrada Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4426
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Nombre del objeto Gfig:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4485
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Buscar objetos Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Añadir camino Gfig"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4581
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Cargar objeto Gfig"
|
|
|
|
# //R r:-?
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4606
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4638
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "Error al crear capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Capa Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4787
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "Acerca de GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "GFig - Añadido para GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4816
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "Versión 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4826
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "Correo alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4836
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "Cuadrícula isométrica por Rob Saunders"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4869
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "Nuevo objeto Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4995
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Borrar dibujo Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5023 plug-ins/gfig/gfig.c:5063
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NONE>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5101
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Editando objeto sólo-lectura - no podrá guardarlo"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5249
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6132
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Error al leer fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6489
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Ehhh... ¿dónde se ha ido el objeto?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Destello Gimp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Destello con gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "Destello Gimp: no funciona con imágenes de color indexado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay un gflare-path en gimprc:\n"
|
|
"Necesita añadir una entrada como\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"en su fichero %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"gflare-path mal configurado - los siguientes directorios no fueron "
|
|
"encontrados"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
msgstr "no es fichero de Destello Gimp válido: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "fichero de Destello Gimp mal formateado: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a directory %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destello Gimp `%s' no fue guardado.\n"
|
|
"Si añade una nueva entrada en %s, como:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"y hace un directorio %s, entonces podrá \n"
|
|
"guardar sus propios Destellos Gimp en \n"
|
|
"ese directorio."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\""
|
|
msgstr "no puedo abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
|
msgstr "error al leer directorio de Destello Gimp \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2453
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Destello Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2568
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Default' fue creado."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2569
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por omisión"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2915 plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864 plug-ins/gflare/gflare.c:4006
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotación:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2927 plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3877 plug-ins/gflare/gflare.c:4019
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotación de Tono:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2939
|
|
msgid "Vector Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo del vector:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951
|
|
msgid "Vector Length:"
|
|
msgstr "Longitud del vector:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2977
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3020
|
|
msgid "Auto Update Preview"
|
|
msgstr "Actualizar vista previa automáticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3144
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "Selector"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3233
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nuevo Destello Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3236
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Ponga un nombre al nuevo Destello Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3237
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Sin_nombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "¡El nombre '%s' ya está usado!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3304
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Copiar Destello Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Ponga un nombre al Destello Gimp copiado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "¡El nombre '%s' ya está usado!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "¡No puedo borrar! Al menos debe haber un Destello Gimp."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Borrar Destello Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "no se encuentra %s en gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3461
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor de Destellos Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Reescanear Gradientes"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3583
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Opciones de dibujo del fulgor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608 plug-ins/gflare/gflare.c:3638
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3668
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Modo de pintar:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3613
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701 plug-ins/gflare/gflare.c:3809
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradientes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 plug-ins/gflare/gflare.c:3823
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3965
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente radial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 plug-ins/gflare/gflare.c:3827
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente angular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 plug-ins/gflare/gflare.c:3831
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Tamaño angular del Gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 plug-ins/gflare/gflare.c:3852
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3994
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Tamaño (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Fulgor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3889
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "nº de puntas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3901
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de las puntas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3918
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Rayos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3969
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente de factor de tamaño:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3973
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente de probabilidad:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Forma de los Destellos secundarios"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4061 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4120
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "Destellos secundarios"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "No se encontró \"%s\": se usó \"%s\" en vez"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4810
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: No puedo abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Fotograma (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr ""
|
|
"FLI: Lo siento, sólo puedo guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GLI 1.3 - Cargar pila de fotogramas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Guardar pila de fotogramas"
|
|
|
|
# //R ¿Drawables?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPresionista: Sólo puedo grabar imágenes!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Guardar brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Vista previa de Brocha."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Cambia el gamma (brillo) de la Brocha seleccionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Seleccionar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Razón de aspecto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relieve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ninguna)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Especifica la razón de aspecto de la Brocha"
|
|
|
|
# //R ¿Relieve?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar con cada pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "Promedio bajo la brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "Centro de la brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Se toma el color del píxel bajo el centro de la brocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Ruido de color:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Cuánto \"oscurecer\" los bordes de cada pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Dejar el original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Del papel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Fondo con color sólido"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Pintar bordes"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Enbaldosable"
|
|
|
|
# //R Toma ya traducción literal
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona si la imagen resultante debería ser embaldosbable sin costuras"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Arrojar sombras"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Cuánto \"oscurecer\" las sombras arrojadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Profundidad de sombras:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
|
|
"objeto debería estar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Desenfoque de sombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Umbral de desviación:"
|
|
|
|
# //R De nuevo traduccimos literalmente sin saber muy bien qué poner
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/GIMPresionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Pintando..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Aviso ***\n"
|
|
"Es altamente recomendable añadir\n"
|
|
" (gimpressionist-path %s)\n"
|
|
"(o similar) a su fichero gimprc\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "¡El GIMPresionista!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "Ejecutar con la configuración seleccionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "Salir del programa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Acerca..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr "Muestra alguna información sobre el programa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Direcciones:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Ángulo inicial:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Ángulo abarcado:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "El número de direcciones (es decir brochas) a usar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "El ángulo de la primera pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr "Cuánto ángulo a abarcar (360 = círculo completo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer que el valor (brillo) de la región determine la dirección de la "
|
|
"pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Selecciona una dirección al azar en cada pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Fluyendo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Las pinceladas siguen un patrón \"fluyendo\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "El tono de la región determina la dirección de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Se selecciona la dirección que más se parezca a la imagen original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Especificar manualmente la dirección de las pinceladas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Abre un Editor de Mapa de Orientación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor de Mapa de Orientación"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vectores"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo de vectores. Pulse el botón izquierdo para mover el vector "
|
|
"seleccionado, el derecho para apuntarlo hacia el ratón, y el central para "
|
|
"añadir un nuevo vector."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Ajustar brillo de la vista previa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Seleccionar el vector anterior"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Seleccionar el vector siguiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Añadir nuevo vector"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Borra el vector seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia el ángulo del vector seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia la fuerza del vector seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vórtice"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr "Vórtice2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr "Vórtice3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr "Aplicar y salir del editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr "Aplicar, pero permanecer en el editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr "Cancelar todos los cambios y salir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr "Exp. de fuerza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Cambia el exponente de la fuerza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Desfase angular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Desplazar todos los vectores con un ángulo dado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo Voronoi hace que sólo el vector más próximo a un punto dado tenga "
|
|
"alguna influencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Vista previa de papel:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invierte la textura del Papel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el fichero original)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posicionamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Posicionamiento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Al azar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Posiciona las pinceladas aleatoriamente sobre la imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Distribuidos uniformemente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Distribuir las pinceladas uniformemente sobre la imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr "Densidad de pinceladas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Densidad relativa de las pinceladas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Concentrar las pinceladas alrededor del centro de la imagen"
|
|
|
|
# //R ¿Esto existe?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Preajustes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Guardar actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Guardar configuración actual en el fichero especificado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Lee el preajuste seleccionado en la memoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid "Reread the directory of Presets"
|
|
msgstr "Releer el directorio de preajustes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Descripción)"
|
|
|
|
# //R Chapuza
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si tienes algunos buenos pre-ajustes\n"
|
|
"(o Brochas, o Papeles) puedes\n"
|
|
"enviármelos a <vidar@prosalg.no> si\n"
|
|
"quieres para incluírlos en la\n"
|
|
"próxima versión. \n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
|
|
|
|
# //R ¿Revertir?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Revertir a la imagen original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Tamaños:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "Tamaño mín.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Tamaño máx.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "La menor brocha a crear"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "La mayor brocha a crear"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la picelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Selecciona un tamaño al azar en cada pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Hace que la dirección al centro determine el tamaño de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Especificar manualmente el tamaño de la pincelada"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Abre el Editor de Mapa de Tamaños"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor de Mapa de Tamaños"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vector-Tmño"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo de vectores-tamaño. Pulse el botón izquierdo para mover el "
|
|
"vector-tamaño, el derecho para apuntarlo al ratón, y el central para añadir "
|
|
"un nuevo vector-tamaño."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Selecciona vector-tmño anterior"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Selecciona vector-tmño siguiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Añadir nuevo vector-tmño"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Borrar vector-tmño seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambiar el ángulo del vector-tmño seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambiar la fuerza del vector-tmño seleccionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo Voronoi hace que sólo el vector-tmño más próximo a un punto dado "
|
|
"tenga alguna influencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
|
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
|
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>Documento no encontrado</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No pude encontrar "
|
|
"documento</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Esto quiere decir que o bien la "
|
|
"ayuda para este asunto no ha sido aún escrita o que algo va mal con su "
|
|
"instalación. Por favor, compruébela cuidadosamente antes de informar de esto "
|
|
"como un fallo.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
|
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
|
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
|
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>Directorio no encontrado</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No pude cambiar al "
|
|
"directorio</h3><tt>%s</tt><h3> mientras intentaba acceder "
|
|
"a</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Esto quiere decir que o bien la ayuda "
|
|
"para este asunto no ha sido aún escrita o que algo va mal con su "
|
|
"instalación. Por favor, compruébela cuidadosamente antes de informar de esto "
|
|
"como un fallo.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenidos"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Sin_nombre>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:752
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en Navegador de ayuda de GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No pude encontrar mi directorio de html\n"
|
|
"raíz.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:784
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Navegador de ayuda de GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:799
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Naturaleza/Componer IFS..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimetría:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Cizalladura:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Componer IFS: Destino"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Escalar Tono por:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Escalar Valor por:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Componer IFS: Rojo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Componer IFS: Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Componer IFS: Azul"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Componer IFS: Negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:776
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Componer IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:860 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotar/Escalar"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Estirar"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opciones de render"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:903 plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Transformación espacial"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:942
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Transformación de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Probabilidad relativa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Recalcular centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Opciones de Componer IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Memoria máx.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1275
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Subdividir:"
|
|
|
|
# //R Traduciendo a ciegas...
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1288
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Radio del punto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Copiando IFS a la imagen (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadido Mapa de Imagen 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 por Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lanzado bajo la Licencia Pública General GNU "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "X Centro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "Y Centro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Editar Objeto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Crear guías"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Límites de guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las guías son rectángulos predefinidos que cubren la imagen. Puede\n"
|
|
"definirlos por su anchura, altura y espaciado entre cada uno. Esto\n"
|
|
"le permite crear rápidamente el tipo más común de mapa de imagen,\n"
|
|
"una colección de \"mini-imágenes\", apropiada para barras de navegación."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr "Comienzo izquierdo en"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr "Comienzo superior en"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado horiz."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr "Cuántos de izq. a der."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado vert."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr "Cuántos de arr. a abajo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Límites de guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Guías"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover hacia abajo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Mover objetos seleccionados"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover hacia arriba"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Seleccionar región"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Enviar al fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Des-seleccionar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Des-seleccionar todo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "Ayuda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tipo de enlace"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Sitio Web"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "Sitio FTP"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
|
|
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
|
|
#. * always first in the list, else call bsearch.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:905
|
|
#: plug-ins/print/print.c:906 plug-ins/print/print.c:1078
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "Correo-E"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL a activar cuando se pulse en éste área: (requerido)"
|
|
|
|
# //R ¿seleccione o seleccionar?
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Selecione fichero HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "Enlace relativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Nombre/ID del marco destino: (opcional - sólo usado para MARCOS)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr "Comentario acerca de éste área: (opcional)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Configuración de área"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Área nº %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Error al abrir fichero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Cargar Mapa de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "¡El fichero existe!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero ya existe.\n"
|
|
" ¿De veras quiere sobreescribirlo? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Guardar Mapa de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Saltar a Rejilla Activado"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Tipo y visibilidad de la Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Cruces"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Granularidad de la Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento de la Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr "píxeles desde la izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr "píxeles desde arriba"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa de Imagen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Datos cambiados"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos datos fueron cambiados.\n"
|
|
"¿De veras quiere continuar?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fichero \"%s\" guardado."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "No puedo guardar fichero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Tamaño de Imagen cambiado"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la Imagen ha cambiado.\n"
|
|
"¿Redimensionar áreas?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "No puedo leer fichero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Deshacer %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Rehacer %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Editar Info. de Área"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Lista de Áreas"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Fuente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom Acercar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Alejar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zoom A"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Editar Info. de Mapa..."
|
|
|
|
# //R "Golosinas" me parece un poco tonto
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "Faciliades"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Configuración de Rejilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Crear Guías"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "Acerca de Mapa de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (píx.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (píx.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr "Info. del mapa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramienta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Dentro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Fuera"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Guías..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "No puedo guardar fichero de recursos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Seleccione Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Tipo de Mapa por omisión"
|
|
|
|
# //R :-?
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
|
msgid "Prompt for area info"
|
|
msgstr "Pedir información de área al crear una"
|
|
|
|
# //R No toy seguro
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
|
msgid "Require default URL"
|
|
msgstr "Requerir URL por omisión"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
|
msgid "Show area handles"
|
|
msgstr "Mostrar manejadores de área"
|
|
|
|
# //R Puff...
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
|
msgid "Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Mantener círculos NCSA en verdadero"
|
|
|
|
# //R Todo esto tendría que confirmarlo
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
|
|
msgid "Show area URL tip"
|
|
msgstr "Mostrar URL del área en consejo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
|
msgid "Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Usar cuadros de manejo de tamaño doble"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Número de niveles de Deshacer (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
|
|
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Número de entradas MRU (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Seleccionada:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias generales"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr "X Superior izquierda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr "Y Superior izquierda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Configuración de este fichero de Mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Nombre de imagen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Seleccione fichero de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "URL por omisión:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formato del fichero de Mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Ver fuente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom acercar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom alejar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Editar Info. de Mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Mover al Frente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Seleccionar área existente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definir área rectangular"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definir área circular/oval"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definir área poligonal"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Editar infor. del área seleccionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Borrar área seleccionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Contruyendo laberinto usando el Algoritmo de Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Construyendo un laberinto embaldosable usando el Algoritmo de Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:161
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Laberinto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Dibujando Laberinto..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Anchura (píxeles):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Piezas"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Altura (píxeles):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Múltiple (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Desfase (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Profundidad primero"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de Prim"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "La selección es %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la selección no es par. \n"
|
|
"'Laberinto embaldosable' no funcionará perfectamente."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Abriendo %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Vea %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Mosaico..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Encontrando Bordes..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Renderizando baldosas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "Ponderación de Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Superficies con hoyos"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación Frente/Fondo"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Embaldosando primitivas"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Cuadrados"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "Hexágonos"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr "Octógonos y Cuadrados"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Tile Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado de Baldosa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
|
|
msgid "Tile Neatness:"
|
|
msgstr "Pulcritud de Baldosa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
|
|
msgid "Light Direction:"
|
|
msgstr "Dirección de la luz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
|
|
msgid "Color Variation:"
|
|
msgstr "Variación del color:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "No puedo añadir un punto adicional.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsiones/Enrollar página..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efecto de enrollar página"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Localización del enrollamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Superior izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Superior derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Inferior izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Inferior derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientación del enrollamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Sombra bajo el enrollamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar Gradiente actual\n"
|
|
"en vez de color Frente/Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad del enrollamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Capa del enrollamiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Enrollando página..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:80
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Ajuste de impresión en color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:191
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo de Prim"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "Imprimir v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir y\n"
|
|
"guardar configuración"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar\n"
|
|
"configuración"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:234
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:303
|
|
msgid "Center Image"
|
|
msgstr "Centrar Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:326
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer settings frame...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:405
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configuración de impresora"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:427
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del medio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:436
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Tipo de medio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:445
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Fuente del medio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Tipo de enlace"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:465
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:468
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Tipo de salida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "ByN"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
|
|
msgid "Output Level:"
|
|
msgstr "Nivel de salida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:520
|
|
msgid "Normal Scale"
|
|
msgstr "Escala normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:532
|
|
msgid "Experimental Linear Scale"
|
|
msgstr "Escala experimental lineal"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Image type
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipos de imágenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Segundo color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:588
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:601
|
|
msgid "Scaling and Color Settings"
|
|
msgstr "Escala y ajustes de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Por ciento"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:660
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
|
|
msgid "Set Image Scale"
|
|
msgstr "Poner escala de Imagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:682
|
|
msgid "Adjust Color"
|
|
msgstr "Ajustar Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:715
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Impresora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:724 plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Controlador:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "Fichero PPD:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:817
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:844
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "¿Imprimir en fichero?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:858
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "¿Fichero PPD?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:234
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Rotación de mapa de color..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotando el mapa de color..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Cambiar a sentido horario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Cambiar a sentido antihorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Cambiar orden de las flechas"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Tratar como éste"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Cambiar a éste"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "¿Qué es gris?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianes"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiantes/PI"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Grados"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Actualización continua"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Área:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotación de Mapa de Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Selección/A Camino"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "No hay selección que convertir"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
|
|
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ajustes avanzados de Selección A Camino"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: extraño ángulo (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "selection_to_path"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "gimp_image_get_selection falló"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "Error interno. BPP de selección > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Guardar como SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Tipo de compresión"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Sin compresión"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "Compresión RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RLE agresivo\n"
|
|
"(No soportado por SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Seno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Seno: renderizando..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:741
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:801
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de dibujo"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:813
|
|
msgid "X Scale:"
|
|
msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:822
|
|
msgid "Y Scale:"
|
|
msgstr "Escala Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:831
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr "Complejidad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:841
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de cálculo"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:869
|
|
msgid "Force Tiling?"
|
|
msgstr "¿Forzar embaldosado?"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:882
|
|
msgid "Ideal"
|
|
msgstr "Ideal"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:883
|
|
msgid "Distorted"
|
|
msgstr "Deformado"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:914
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Los colores son blanco y negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:925
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Blanco y Negro"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:927
|
|
msgid "Foreground & Background"
|
|
msgstr "Frente y Fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:929
|
|
msgid "Choose here:"
|
|
msgstr "Elija aquí:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:943
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Primer color"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Segundo color"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:956
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Canales alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:968
|
|
msgid "First Color:"
|
|
msgstr "Primer color:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:987
|
|
msgid "Second Color:"
|
|
msgstr "Segundo Color:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1017
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de mezcla"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1034
|
|
msgid "Sinusodial"
|
|
msgstr "Senoidal"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1046
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "Exponente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1056
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Aplicar lienzo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:216
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Aplicando Lienzo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:250
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Aplicar Lienzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:282
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Superior-Derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:283
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Superior-Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:284
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Inferior-Izquierda"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:285
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Inferior-Derecha"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:513
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquieir/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:645
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Transfiriendo datos TWAIN"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Exts/Visor Web/Abrir URL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Abrir URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Ventana:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Capturar una sóla ventana"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Incluir decoraciones"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Capturar la pantalla entera"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "No se capturó nada"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "Fichero XJT contiene modo de capa desconocido %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Aviso: modo de capa no soportado %d guardado a XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "Fichero XJT contiene tipo de camino desconocido %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Aviso: Tipo de camino no soportado %d guardado a XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "Fichero XJT contiene tipo de unidad desconocida %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Aviso: Tipo de unidad desconocida %d guardada a XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Guardar como XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Limpiar transparencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir (escritura): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "XJT: No funciona con imágenes de color indexado"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "XJT: No funciona con tipos de imagen desconocidos"
|
|
|
|
# //R Humm
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "No puedo crear directorio que funcione: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir (lectura): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "Error: No puedo leer fichero de propiedades XJT %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Error: fichero de propiedades XJT %s está vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText Layer "
|
|
#~ msgstr "Capa \"Texto Dinámico GIMP\""
|
|
|
|
#~ msgid "Set line spacing"
|
|
#~ msgstr "Poner espaciado de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript Level 1"
|
|
#~ msgstr "PostScript Nivel 1"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 600 series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 800 series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
|
|
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet II series"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet II series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet III series"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet III series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet 4 series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet 5 series"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
|
|
|
|
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
|
|
#~ msgstr "HP LaserJet 6 series"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 400"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 500"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 600"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 800"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
|
|
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
|
|
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Jpeg"
|
|
#~ msgstr "Guardar como Jpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Ancillary Chunks"
|
|
#~ msgstr "Saltar bloques (chunks) secundarios"
|
|
|
|
#~ msgid "XBM Warning"
|
|
#~ msgstr "Aviso XBM"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "Se sobrepasó MAX_FONTS. Pueden faltar algunas fuentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Familia de fuentes desconocida \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Estilo de fuente \"%s\" desconocido para la familia \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "About GDynText"
|
|
#~ msgstr "Acerca de GDynText"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values"
|
|
#~ msgstr "Valores por omisión"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
|
#~ msgstr "%s: demasiados colores: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<Load>/Fax G3"
|
|
#~ msgstr "<Load>/Fax G3"
|
|
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr ".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text "
|
|
#~ msgstr "Texto dinámico de GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
|
|
#~ "E-mail: lm@geocities.com\n"
|
|
#~ "Web page: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
|
|
#~ "Correo-E: lm@geocities.com\n"
|
|
#~ "Página web: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|