gimp/po/sv.po

9947 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-27 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#: app/widgets/gimpdnd.c:987
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
"färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast med 8-"
"bitars skärmläge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
"Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa"
"\" menyrad-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
"Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att "
"GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:180
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#: app/tools/gimpmovetool.c:251
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Ritytesynlighet"
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Länkat lager"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:478
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Omplacera lager"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Sätt lagerlänkning"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:726
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:729
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:745
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:745
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503 app/gui/preferences-dialog.c:1778
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:753 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:1782
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:757 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:566 app/gui/preferences-dialog.c:1786
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1790
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:771
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1243 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:368 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskaleversion"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Translatera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Läs in kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanal från alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanal från mask"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
msgid "Paste Transform"
msgstr "Klistra in transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Färgskalefilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sätt indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering från slinga"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:156
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Markering från kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Translatera markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Markering från alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Markering från mask"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3184
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:884 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:958
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:997
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:1896
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:1929
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2465
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2547 app/core/gimpimage.c:2839
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2614
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2619 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2661
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2667
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2692
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2741
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:2787
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2887
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2892 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2913 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2978
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3072
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3077 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3093
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3098 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimagefile.c:461 app/core/gimpimagefile.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:467 app/core/gimpimagefile.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
#: app/core/gimpimagefile.c:726
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:734
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: app/core/gimpimagefile.c:738
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:748 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:768
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1096
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:488
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:527 app/core/gimpitem.c:534
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:722
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:743
msgid "/From Theme"
msgstr "/Från tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:749
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Välj egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:759
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1605
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:374 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:382 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:390
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:398
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#: app/display/gimpnavigationview.c:406
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-save.c:205
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:105
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:110 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Klistra in buffert"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Klistra in buffert i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Klistra in buffert som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort buffert"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Lägg till färg"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Redigera färg..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1193
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:290
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:290
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:314
msgid "Image List"
msgstr "Bildlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:314 app/gui/dialogs-constructors.c:481
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Pensellista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Mönsterlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Färgskalelista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Palettlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
msgid "Font List"
msgstr "Typsnittslista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
msgid "Tool List"
msgstr "Verktygslista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:604
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:457
msgid "Buffer List"
msgstr "Buffertlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:457 app/gui/dialogs-constructors.c:624
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penselrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mönsterrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Färgskalerutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:566
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585
msgid "Font Grid"
msgstr "Typsnittsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:604
msgid "Tool Grid"
msgstr "Verktygsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:624
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Buffertrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:692
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:731 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:757
msgid "Old Path List"
msgstr "Gammal slinglista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:757
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamla slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/gui/image-menu.c:1213
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "Color Editor"
msgstr "Färgredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:876
msgid "Document History List"
msgstr "Lista på dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:876 app/gui/dialogs-constructors.c:898
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:898
msgid "Document History Grid"
msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:919
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:975
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1009
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1009
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Lägg till flik/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Lägg till flik/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Lägg till flik/Ångringshistorik..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Lägg till flik/Färger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Lägg till flik/Typsnitt..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Höj eller öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/FIlöppnandedialog..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort post"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Ta bort hängande poster"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:405
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:283
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:297
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: app/gui/file-commands.c:305
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:403
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/file-new-dialog.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:559
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Kurvad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sinusodial"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/färgningstyp/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dela segment uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicera färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Redigera färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ta bort färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gui/image-menu.c:128 app/gui/toolbox-menu.c:218
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:153
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:224
msgid "/_Select"
msgstr "/_Välj"
#: app/gui/image-menu.c:226
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/image-menu.c:231
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/image-menu.c:241
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/gui/image-menu.c:256
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa snabbmask"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:286
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma in"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma ut"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma så att det passar fönstret"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visa/Navigeringsfönster..."
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Visa/Visa rullningslister"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Visa/Fullskärm"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:450
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Beskär bild"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Transparens/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Fönster"
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fönster/Lager..."
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fönster/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fönster/Färger..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Fönster/Typsnitt..."
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filte_r"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/gui/image-menu.c:807
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/image-menu.c:824
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/image-menu.c:1204
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/gui/image-menu.c:1209
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/gui/image-menu.c:1214 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:1431
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: app/gui/image-menu.c:1438
#, c-format
msgid "Other (%d:%d)"
msgstr "Annat (%d:%d)"
#: app/gui/image-menu.c:1448
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zooma(%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Höj displayer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny display"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Ta bort bild"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulbläddrare"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bläddra bland och hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ta bort färg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Redigera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Uppdatera paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sammanfoga palett..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Spara slinga"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Återvisa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du måste starta om GIMP för att\n"
"följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standardbild_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Aktivera lager och kanaler förhandsvisningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Storlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "_Storlek på listan över antal senast använda dokument:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1305
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1308
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1311
msgid "Show Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Initial zoomfaktor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Utfyllnadsläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minsta antal ångranivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximalt ångraminne:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskera markerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskera omarkerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:271 app/tools/paint_options.c:282
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Återställ sparade standardvärden"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Återställ till grundvärden"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:117
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Ångrahistorik..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:155
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:160
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Typsnitt..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:170
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:226
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp används för att söka efter användarinstallerade teman."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n"
"efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:369
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installationen lyckades.\n"
"Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:375
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Kontakta systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:567
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:731
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:778
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"\"%s\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Skapar mappen \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123
msgid " Success\n"
msgstr " Lyckades\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Misslyckades: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1261
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1314
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tom vektorkopia"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Sökvägsattribut"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:153
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/guides_cmds.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/pdb/guides_cmds.c:158 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/pdb/guides_cmds.c:238
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: app/text/text-enums.c:15
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: app/text/text-enums.c:16
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext.c:170
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#: app/text/gimptext.c:176
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:275
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:315 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:336
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:318
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269
msgid "Move Selection Mask"
msgstr "Flytta markeringsmask"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytta flytande lager"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lager/Färger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogramskala:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Välj ett lager att flytta"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttläge %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:655
msgid "Add Guide"
msgstr "Lägg till hjälplinje"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:245
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:254
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:261
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:281
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:287
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:293
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktyg/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:136
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:215
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:245
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:256
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:315
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:328 app/tools/paint_options.c:386
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/paint_options.c:401
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:424
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/tools/tool_manager.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:197
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:577
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:471
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:476
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:483
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "View as Grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Sätt rityta som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp-docka %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1271
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:135
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:213
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj slingan till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk slingan till botten"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Lagerflytt"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Tool Tree"
#~ msgstr "Verktygsträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Paths List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "_Förhandsvisningsstorlek:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Bildångringshistorik"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Välj antalet gånger som\n"
#~ "markeringen ska replikeras."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktyg/Slinga"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Slingverktyg"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankra"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "markeringen ska replikeras"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparaalternativ"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""