mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10295 lines
268 KiB
Plaintext
10295 lines
268 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 03:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 04:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
|
||
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
|
||
"zastavica.\n"
|
||
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
|
||
"zastavice."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
|
||
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
|
||
|
||
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neispravna opcija„%s“\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verzija"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:507
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opcije:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
|
||
"dodataka.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
|
||
"podešavanjima.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
|
||
"grešaka.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compat mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:549
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednji"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliki"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Provere svetlih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Provere srednjih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Provere tamnih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Samo bela"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Samo siva"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Samo crna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Umekšavanje"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Slobodnom rukom"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Ništa (najbrže)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linijski"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Senke"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Srednjni tonovi"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Naglašeno"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:161
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1493
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 app/tools/gimplevelstool.c:1492
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 app/xcf/xcf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
|
||
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Originalna datoteka nije dirana."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Datoteka nije napravljena."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Čuvam „%s“\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
|
||
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano su "
|
||
"uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
|
||
"tačku na ekranu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema "
|
||
"algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja "
|
||
"dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude "
|
||
"veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja podrazumevanu "
|
||
"graničnu vrednost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
|
||
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
|
||
"prozore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
|
||
"sliku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori "
|
||
"datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
|
||
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
|
||
"memorije od velišine koja je određena ovde."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
|
||
"sistemskih boja određenih za GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora "
|
||
"slike."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
|
||
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
|
||
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
|
||
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar "
|
||
"bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati "
|
||
"bržim crtanjem."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
|
||
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
|
||
"kad se radi sa velikim slikama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu, kada se zumira slika."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
|
||
"snimljenu sesiju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture "
|
||
"trenutne četke"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
|
||
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko "
|
||
"„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe "
|
||
"može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
|
||
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
|
||
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
|
||
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati preko "
|
||
"naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati preko "
|
||
"naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
|
||
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
|
||
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
|
||
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
|
||
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
|
||
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
|
||
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
|
||
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
|
||
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
|
||
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
|
||
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
|
||
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
|
||
"koji delite sa drugim korisnicima."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte da "
|
||
"GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
|
||
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
|
||
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da će "
|
||
"GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to kako "
|
||
"vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
|
||
"otvaranja."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
|
||
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje "
|
||
"operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, može se "
|
||
"opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna putanja "
|
||
"ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). "
|
||
"Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa "
|
||
"biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:217
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Boja četke u providnost"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Izborni preliv"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje mustrom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Bez mešanja boja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Poziciono mešanje boja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Boja četke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Providna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mustra"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinearno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radijalno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kupa (simetrična)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kupa (asimetrična)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Preseci (tačke)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Preseci (nišani)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Precrtano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dvaput precrtano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Čisto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ugaono"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Udubljenje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Oštro"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Proizvoljno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Duge crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Srednje crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Kratke crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Retke tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Obične tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Guste tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Tačkasto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Crta tačka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Crta tačka tačka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1300
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1302
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Vrlo malo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Vrlo veliko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Nenormalno veliko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantsko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Testerasti talas"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trouglasti talas"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normalno (128h128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veliko (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neispravno>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Promeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Okreni sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Iseci sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Spoji vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "BrzaMaska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vođice"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Izabrana Maska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Svojstva predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Pomeri predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost stavke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Povezan predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1070 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1164 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Promeni veličinu sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
|
||
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:945
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:984
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prenesi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:281
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasformacija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Crtaj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Prikači parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstrani parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Režim slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tip slike"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Promena rezolucije"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Promena indeksirane palete"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Promeni naziv predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Podesi povezani predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:655
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686 app/gui/layers-commands.c:720
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Izbriši sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Režim sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Ponovo smesti sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Podesi režim sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Režim kanala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Ponovo smesti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Boja kanala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Novi vektori"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Izbriši vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vektorski režim"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Ponovo smesti vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS na sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS ukrućenost"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS opuštanje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:111 app/core/gimp-edit.c:187
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Preneseni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:216
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:232
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:236 app/core/gimp-edit.c:257
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:240
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Popuni belom bojom"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:244
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Popuni providnošću"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:248
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Popuni mustrom"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Baza procedura"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:669
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okruženje za dodatke"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Četke"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisma"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:904
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenta"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:259
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
|
||
"nedovršeno."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
|
||
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
|
||
"d.\n"
|
||
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
|
||
"četkom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
|
||
"četke."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Promeni naziv kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Pomeri kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Umekšaj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izoštri kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Očisti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Popuni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertuj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Granice kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Proširi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Suzi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:467
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:494
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Promeni veličinu kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:523
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Okreni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:550
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotiraj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformiši kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:620
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1478
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Podesi boju kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1527
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Izaberi kvadrat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi elipsu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa u selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izaberi po boji"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
|
||
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "duplikat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s duplikat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stapanje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Osiromaši"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izjednači"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Pomeraj Crteža"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Okreni"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiranje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Prenesi transformaciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformiši sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
|
||
"prelivima."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Boja linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Skloni vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Pomeri vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidljive putanje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Uključi BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Isključi BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1064 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3520 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez naslova"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1138
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1177
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Promeni jedinicu slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1931
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "Prikači parazita slici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1964
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Skloni parazita sa slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2450
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2524
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ukloni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2586
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Sloj se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2591 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2611
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2633
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Sloj je već na vrhu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2664
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Sloj je već na dnu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2765
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2810
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ukloni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2854
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanal se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Podigni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2880 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2953
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3000
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ukloni putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3045
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Putanje se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3050 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Podigni putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3066
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:469
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Udaljena slika"
|
||
|
||
# Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-)
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:474
|
||
msgid "Could not open"
|
||
msgstr "Ne mogoh da otvorim"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:495
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Pregled nije dostupan"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:499
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Učitavam pregled ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:503
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Pregled je zastareo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:507
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:514 app/gui/info-window.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d tačaka"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:529
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 sloj"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "Slojeva: %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:907
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Prikači parazita predmetu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
|
||
"kanalu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:237
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Promeni naziv sloja"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomeri sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Okreni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:935
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:942
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:949
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:959
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1063
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi providnost u masku"
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1325
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
|
||
|
||
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
|
||
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
|
||
|
||
# bug: cannot this be used in the above message?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
|
||
"podrazumevanu vrednost."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:707
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Crna"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399
|
||
#: app/core/gimppattern.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d bajtova: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %d.\n"
|
||
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Pomeri selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Obuci selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izoštri selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Poništi selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertuj selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ograniči selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Smanji selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:294
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:669
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:814
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:903
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:697
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "tačaka"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inč"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inči"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetra"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "štamparska tačka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "štamparskih tačaka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "cicero"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "cicera"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odsto"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona alata"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo nišan"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Na osnovu teme"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Provera svetlih tonova"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Provera tamnih tonova"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Podesi boju podloge platna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Iz _teme"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Provera _svetlih boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Provera _tamnih boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Kao među _postavkama"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zatvoriti %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
||
msgstr "Došlo je do promena u „%s“. Da ipak zatvorim?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Odbaci novi sloj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Odbaci novu putanju"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izaberi sloj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmera"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izaberi razmeru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Razmera:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "prazno - RGB"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "prazno - sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "prazno - indeksirano"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indeksirana paleta"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 sloj"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "Slojeva: %d"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ništa)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Razmera 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nije ispravna datoteka"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:53
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Prevodili"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:56
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Branko Ivanović\n"
|
||
"Danilo Šegan\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:61
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Doprineli"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:156
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O GIMP-u"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovridnost:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak "
|
||
"pao."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Iz_meni četku..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Nova četka"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/D_upliraj četku"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/_Obriši četku"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/O_sveži četke"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/U_baci bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Ubac_i bafer u"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Ubaci bafer kao _novo"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Ob_riši bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:319
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopije kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:336
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Boja novog kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opcije novog kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Naziv kanala:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost: "
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva Kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:499
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/Novi kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/_Podigni kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/_Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/_Obriši kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Dodaj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:190
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Izmeni boju..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Opcije opšte palete"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maks. broj boja:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Opcije za mešanje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Upozorenje ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
|
||
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
|
||
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorijat"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Mustre slika"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa boja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indeksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Urednik selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Prikaži navigaciju"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Boja četke/pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/Dodaj _karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Zatvori karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/Od_voji karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Stil kar_tice"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Pregled u vidu liste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Pokaži meni za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Prebaci na ekran..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/Otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Ukloni unos"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Ukloni suvišne unose"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Iseci imenovano"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:217
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:213
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:289
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316 app/gui/edit-commands.c:345
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Neimenovan bafer)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Očisti greške"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:714
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:291
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:295
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:318
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
|
||
"slikom."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vratiti „%s“ u\n"
|
||
"„%s“?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:339
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:407
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Neimenovana mustra)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Odredi tip datoteke:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nova slika"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Prema Mustri:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
|
||
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće "
|
||
"veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
|
||
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Nema selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:503 app/gui/file-open-dialog.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatski"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Sačuvaj sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
|
||
"Da pišem preko nje?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Datoteka postoji!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Po ekstenziji"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/O_bnovi spisak fontova"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj Selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izabranog segmenta."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"selekcije."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podeli"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podelite izabrani segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/tip bojenja/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Tip bojenja segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Okreni segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Dupliraj segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Podeli segment na sredini"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Tip bojenja selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Okreni selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Dupliraj selekciju..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Obriši selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Izmeni preliv..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/Novi preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Dupliraj preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Obriši preliv..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Osveži prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:409
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Napustiti GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvarno napustiti GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:224
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Okrećem..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotiram..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:361
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:393
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:420
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:421
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Povećaj po potrebi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:428
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ugradi prema slici"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:431
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:465
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Menjam veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:481
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
|
||
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje "
|
||
"„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:530
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to "
|
||
"ono što želite?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:542
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Sloj je premali"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Menjam veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:641
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Nova..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:128
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:132
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Vrati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:144
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:159
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Uređivanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:161
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:166
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:171
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:189
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Uređivanje/U_baci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:194
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:199
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:209
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:214
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:219
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:237
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:242
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:247
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:252
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..."
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:262
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/_Izaberi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:264
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Izaberi/Sve"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:269
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Izaberi/Ništa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:274
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:279
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:283
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Izaberi/_Po boji"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:291
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:295
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:299
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:304
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:316
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:321
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:326
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Selekcija/U putanju"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:334
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Pregled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:348
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:350
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:355
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:360
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:372
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:376
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:384
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:414
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:419
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:424
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:431
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:435
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:443
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:451
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:458
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:462
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:466
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:470
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:477
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:495
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Slika"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:499
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Slika/Režim"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:501
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:506
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:519
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:521
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:526
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:535
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:545
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:555
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:560
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:565
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:570
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Slika/Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:578
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:582
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:589
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:597
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:604
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:609
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:614
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:619
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:624
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:634
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:636
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:644
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:648
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:670
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:678
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Sloj/_Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:680
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:685
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:690
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:695
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:700
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:705
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:710
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:715
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:723
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:728
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:738
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:753
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:755
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:763
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:786
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:796
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:804
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:809
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:814
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:819
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:829
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:849
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:854
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:867
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:874
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:879
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:899
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:910
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Alati/Zameni boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:919
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:920
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za boje"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:925
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Prozorčići"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:929
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:933
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:937
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:960
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:965
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:970
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:975
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:980
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:985
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:990
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Palete"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1046
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1051
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Filteri"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filteri/Zamuti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filteri/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filteri/Smetnje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1087
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filteri/Opšti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1091
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1092
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1093
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filteri/Distorzije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1094
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filteri/Umetnički"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1096
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1097
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filteri/Veb"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filteri/Animacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filteri/Sjedini"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filteri/Igračke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Poništi %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Vrati %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1438
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1439
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Vrati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr "Ostalo (%d:%d) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "Uvećanje (%d:%d)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Po_digni poglede"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/_Novi pogled"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/Obriši sliku"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statično sivo"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statično u boji"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:90
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "True Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:91
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direct Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:139
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1285 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Tačaka"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166
|
||
#: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Prozor sa informacijama"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:236
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informacije o slici"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Veličina u tačkama:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Veličina štampe:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Odnos:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Broj slojeva:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Veličina u memoriji:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Tip prikaza:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuelna klasa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuelna dubina:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "tačaka/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1304
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "tpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:558
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:558
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "boje"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:371
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Iseci sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:449
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska sloj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:661
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:688
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:722
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Naziv sloja:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:726
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Širina sloja:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:732 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:791
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:868
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:906
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Naziv sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:986
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloju"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1005
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1022
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Invertuj masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1095 app/gui/layers-commands.c:1189
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Novi sloj..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Sloj na vrh"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Sloj na dno"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Usidri sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Obriši sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:109
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Veličina granica sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Sloj na _veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Veličina sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:127
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:131
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Primeni masku sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:135
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Obriši masku sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:140
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:148
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:153
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:161
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:166
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Meni za skup alatki"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meni slike"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Meni za otvaranje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Meni za snimanje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni slojeva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni putanja"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni za prozorčiće"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni za četke"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni mustri"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meni za prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni za palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni fontova"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni za bafere"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni za dokumenta"
|
||
|
||
# bug: Templaes -> Templates
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templaes Menu"
|
||
msgstr "Meni za mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača preliva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Meni indeksirane palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Meni BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni za opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Pretraživač modula"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automatsko učitavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Putanja do modula"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<nema modula>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Samo u memoriji"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nije više dostupno"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Učitaj"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Upitnik"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Izbaci iz memorije"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Namena:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzija:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorska prava:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslednja greška"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupni tipovi:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Ofset sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Ofset maska sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Ofset Kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ofset"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Ofset H:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Umotaj"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popune"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Providno"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Nova boja sa po_zadine"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/O_briši boju"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/U_manji"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/U_većaj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Uvećaj _sve"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Uvezi paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvezi novu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvoz"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izaberi izvor"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcije uvoza"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Novi uvoz"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Naziv palete"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Broj _boja:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olone:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sastavi palete"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Uredi paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Nova paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Uvezi paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Dupliraj paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Sastavi palete..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/_Obriši paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Os_veži palete"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/_Uredi mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/_Nova mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/_Obriši mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/O_sveži mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Po_novi „%s“"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:366
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi poslednji"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži glavni _meni"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Prikaži Lenjire"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Prikaži selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Prikaži mr_ežu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Najveća veličina nove slike:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Podrazumevana mreža"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sučelje"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Pregledi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Meniji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Uključi iscepane menije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izaberite temu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem za pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Pokaži savete za alatke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
|
||
|
||
#. Web Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Čitač veba"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Izaberite čitača veba"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Uvećanje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Ulazni uređaji"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Prozori za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Po meri prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Početna razmera:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Pokaži konturu četke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Režim kursora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov i status"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardno"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmeru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format statusne linije slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Providnost"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Tip providnosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Proveri veličinu:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitni prikaz"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Najmanji broj boja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Ugradi mapu boja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Kalibracija"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Od sistema prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Oznake vrste prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokusiraj"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Potrošnja resursa"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1173
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Čuvanje datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Samo kad su menjane"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesija"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaj prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1196
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za fontove"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za module"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za teme"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:139
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:151
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:195
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost Maske:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/Aktivna Brza maska"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Veličina tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Granična veličina sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veličina platna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Podesi veličinu platna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "originalna širina:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nova širina:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Odnos H:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Zadrži proporcije"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Centriraj"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "X rezolucija:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "tačaka/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacija:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Uspravno:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:155
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:191
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Smanji izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:200
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:225
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Povećaj izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:248
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ograniči izbor sa"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP se podiže"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Opcije iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Alatka za crtanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nova Mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Izmeni mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/Nova mustra..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Dupliraj mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Izmeni mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/O_briši mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Upisujem „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP savet dana"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:198
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:222
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prethodni savet"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:232
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Sledeći savet"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sr"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Sačuvane opcije"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
||
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
||
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
||
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
||
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/_Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/P_roširenja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Pomoć/_O programu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda drugačije od ostalih GTK programa."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da ponovo otvori ove prozore."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad napustite GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane četke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje instalirane prelive."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje instalirane palete."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje instalirane mustre."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa izmenama okruženja dodataka."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada pretražuje skripte."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i mogu se slobodno izbrisati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodošli u\n"
|
||
"GIMP korisničku instalaciju"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</b>\n"
|
||
"Sva prava zadržana ©1995–2004\n"
|
||
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni tim."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr "Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije verzije."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti napravljen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti.</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
|
||
"monitora.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr "GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/var/tmp“)."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1201
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Swap direktorijum:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre rezultate."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr "Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibriši"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Putanja u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:441
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova Putanja"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:457
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opcije za novu putanju"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Naziv putanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:573
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:670
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:734
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/Alatka za putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/Nova putanja..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Podigni putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Spusti putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Dupliraj Putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/Obriši putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Spoji _vidljive putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Putanja u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Selekcija u putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Umnoži putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Prenesi putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Uvoz putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Izvoz putanje..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zamotaj"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Brisač"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Olovka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Izvor slike"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Izvor mustre"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nepoređano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poređano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Smakni"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Spali"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izoštreno"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstantno"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementalno"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Smanji broj boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivine"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tip-zasićenost"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Osetljivost"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje četke"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Prebaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Prikazne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedure crteža"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Uređivačke procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Operacije sa datotekom"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plutajuće selekcije"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedure vođica"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomoćne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedure za obaveštenja"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje palete"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedure parazita"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Proceduralna baza"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska slike"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tekstualne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB pozvna greška:\n"
|
||
"procedura „%s“ nije pronađena"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
|
||
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP dodaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Gimp proširenja"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Privremena procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodna selekcija"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
|
||
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje resursa"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:288
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatke"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:332
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenja"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Sa leva nadesno"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Sa desna nalevo"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Poravnato ulevo"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Poravnato udesno"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrirano"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Popunjeno"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
|
||
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
|
||
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:225
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:230
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Izmeni prored"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:235
|
||
msgid "Modify letter spacing"
|
||
msgstr "Izmeni razmak slova"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:341
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:420
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:460
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prazan sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
|
||
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Samo izbor"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Postavi boju četke"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Postavi boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fiksna veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fiksna razmera"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Transformiši selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Dizajn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Izmeni"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pomeri"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Broj mrežnih linija"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Razmak mrežnih linija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Ova alatka nema opcije."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Brzina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pritisak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odstupanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblik:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ponavljanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Mešanje boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Najveća dubina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Osetljivost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Stapanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Stapam..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Osvetljenje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Najveća razlika u boji"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Tip popune %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Popuni providne delove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Biranje po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Izaberi regione po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnatost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Podesi balans boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Podesi Balans Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Ponovo postavi raspon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Zasićenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Prosečni uzorak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Prečnik:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Izaberite režim %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Birač boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Alati/Birač boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Inormacije birača boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Tip zamotavanja %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Samo tekući sloj"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:929
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Iseci:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:961
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Polazni H:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:996 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1022
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Iz selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1030
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatski smanji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Podesi krivine boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Podesi Krivine Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Ponovo postavi kanal"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Svi kanali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tip krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1248
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Učitaj krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1267
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Sačuvaj krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Smakni ili spali poteze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Tip %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Izloženost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pomeri putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Pomeri:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Izaberi elipsasti region"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Antibrisač %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Uticaj:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Tip izvrtanja %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Razmera histograma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Izmeni sve boje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Izmeni izabranu boju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Ponovo postavi boju"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Osetljivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Rotiraj:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Brzina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblik"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mastilo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Crtaj mastilom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Makaze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:166
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:234
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Izaberi crnu tačku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Izaberi sivu tačku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Izaberi belu tačku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:416
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Ulazni nivoi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:545
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:575
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izlazni nivoi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Podesi nivoe automatski"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1417
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Učitaj nivoe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1436
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Sačuvaj nivoe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Alati/Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Koristi Info Prozor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Merenje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Alati/Merenje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vođice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Rastojanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Pomeri tekući sloj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Izaberi putanju za pomeranje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Pomeri tekuću putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Četka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Mustra:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Preliv:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Tvrda ivica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Osetljivost pritiska"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprovidnost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Izbleđivanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dužina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Koristi boju iz preliva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Slikaj oštre ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrica:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Smanjivanje broja boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selekcija: DODAJ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selekcija:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Podaci o rotaciji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centar H:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Trenutna Širina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Odnos veličine H:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Ublaži ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Olakšaj ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Izaberi providne oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automatski smanji selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Odseci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informacija o odsecanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Odsecam..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Umrljaj sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Pismo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Veličina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "Naglašavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Boja slova"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnaj:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Uvuci:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linija\n"
|
||
"Razmak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:113
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Dodaj tekst slici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Alati/Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP urednik teksta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Primeni osetljivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Raspon osetljivosti:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformiši pravac"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Iseci razultat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Gustina:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ograničenja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stepeni %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Zadrži visinu %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
|
||
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
|
||
"odnosa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Zadrži širinu %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformišem..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "ograniči uređivanje na poligone"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim uređivanja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonski"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja u selekciju\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Oduzmi\n"
|
||
"%s%s%s Presek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Napravi i uredi putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Alati/Putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj poteѕ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Ubaci vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Prevuci ručku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Prevuci vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Prevuci veze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Prevuci krivu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Prevuci putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori ivicu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Obriši vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premesti veze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Promeni naziv putanji"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Okreni putanju"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvezena putanja"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdoća:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Odnos:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Postotak širine četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Prenesi u"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Prenesi kao novo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal u selekciju\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Oduzmi\n"
|
||
"%s%s%s Presek"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupni filteri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filteri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Crvena:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Plava:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Heks:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nij.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Zasić.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cijan:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žuta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Crna:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
|
||
"%s sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Indeks boja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ništa)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manji pregledi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Veći pregledi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Obriši objekat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neispravan UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:378
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Zatvori ovu karticu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvori izabran unos\n"
|
||
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
|
||
"%s Otvori prozor za slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Ukloni izabran unos"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovo napravi pregled\n"
|
||
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
|
||
"%s Ukloni suvišne unose"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Očisti Greške"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sačuvaj sve greške\n"
|
||
"%s Sačuvaj selekcije"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Poruka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:346
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:356
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji prikaz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Brzo ažuriranje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Boja četke podešena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Prevuci: premesti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izaberi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "_Stil linije:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Promeni boju mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Boja četke:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije "
|
||
"izgrađen jer niste imali GtkHtml2."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Značaj:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Standardna devijacija:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medijana:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Tačaka:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Brojač:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procenat:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Raspon intenziteta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Obriši ovu sliku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Na Vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Na Dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zadrži providnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Usidri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodrećeno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolone:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova boja iscrtavanja\n"
|
||
"%s sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Obriši boju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju palete"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Izmeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selekcija u putanju\n"
|
||
"%s Napredne opcije"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "_Širina poteza:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "_Stil kapice:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "Stil s_poja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Način crtkanja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Crtkanje:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "U_mekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Primedba slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Obriši izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Obriši mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:194
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:198
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Očisti ceo tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:320
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Promeni boju četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Promeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna četka.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna mustra.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni preliv.\n"
|
||
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
|
||
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Izvuci opcije iz..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
|
||
"%s Vrati sve opcije alata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Opcije za %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vrati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Dupliraj putanju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Obriši putanju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Utopi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Iza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Podeli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Jako svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Slabo svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Tačkasto spajanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Oduzimanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Samo tamni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Samo svetli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENjE:\n"
|
||
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
|
||
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP Poruka"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Vrednosti tačaka"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritamsko"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Ikona i tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Ikona i opic"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Stanje i opis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "U vidu liste"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "U vidu mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Pomoćni alat"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
|
||
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
|
||
"Menjam mapu sivih boja."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedure za razne alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi "
|
||
#~ "sastojak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
|
||
#~ "simetrično."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima "
|
||
#~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u "
|
||
#~ "8-bitnim prikazima."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n"
|
||
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n"
|
||
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Učitavam paletu „%s“:\n"
|
||
#~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Tekuća:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Stara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Vrati se na staru boju"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Dimenzije (Š h V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Kruženje boja"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "upisujem „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "Preveliko!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
|
||
#~ "mustru „%s“ sa liste?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "GIMP odabir pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "_Porodica:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Vidi histogram slike"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Vidi Histogram Slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Informacije o Kanalu:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
|
||
#~ "preko celog ekrana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je "
|
||
#~ "omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
|
||
#~ "menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog "
|
||
#~ "ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
|
||
#~ "linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
|
||
#~ "statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/Izaberi karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Izaberite boju četke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Transformiši aktivni sloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Osveži boju za skup alatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Merenje uglova i dužina"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "stepeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Skloni mrežu"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/D"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "C:"
|
||
#~ msgstr "C:"
|
||
|
||
#~ msgid "M:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "K:"
|
||
#~ msgstr "K:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Sloj po veličini slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevani komentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Primedba za nove slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Intenzitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Heksadekadna trojka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Channel"
|
||
#~ msgstr "Iscrtaj kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "Lista slika"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Lista četki"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Lista odsečaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Lista preliva"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Lista paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Lista pisama"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Lista Alata"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Lista bafera"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Lista mustri"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža četke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža odsečka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža preliva"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža bafera"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Lista slojeva"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Lista kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Lista putanja"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
|
||
|
||
# bug: Templaes -> Templates
|
||
#~ msgid "Templates Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni za mustre"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
|
||
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Color"
|
||
#~ msgstr "Dodaj boju"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Nova boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pomeri tačke"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/Novi prikaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Zadrži Provid."
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Učitaj kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
|
||
#~ "za prebacivanje u selekciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
|
||
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
|
||
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "Korak napred"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "Korak nazad"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Testerasta petlja"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektori"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "Urednik za boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim popune:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " Uspeh\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
||
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Channel"
|
||
#~ msgstr "Prevedi kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "Očisti konzolu"
|
||
|
||
#~ msgid "/New Path"
|
||
#~ msgstr "/Nova putanja"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "Nova tačka"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Dodaj tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Point"
|
||
#~ msgstr "Obriši tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Izmeni tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "Putanja %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"
|