mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2094 lines
56 KiB
Plaintext
2094 lines
56 KiB
Plaintext
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 01:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "نجاح"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "خطأ في التنفيذ"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "خطأ في الاستدعاء"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "أُلغِيَ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "اختيار الفرشاة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_تصفّح..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "ادمج الطبقات المرئية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "احفظ كرسوم متحركة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "سطّح الصورة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور حخز"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "حوِّل إلى حخز"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
|
||
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
|
||
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور حخز أو صور التدرج الرمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور حخز أو الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "أضِف قناة ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "أكّد الحفظ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "أكّد"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "صدّر ملف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "تجا_هل"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "صدّ_ر"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
|
||
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
|
||
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "صدّر الصورة باسم"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "اختيار الخط"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "تحديد التدرج"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(فارغ)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "اختيار لوح الألوان"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "اختيار النمط"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "حسب الاسم"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "حسب الوصف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "حسب المساعدة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "حسب المؤلف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "حسب حقوق النشر"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "حسب النوع"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "لا توجد تطابقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "البحث حسب الاسم"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "البحث حسب الوصف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "البحث حسب المساعدة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "البحث حسب المؤلف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "البحث حسب حقوق النشر"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "البحث حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "البحث حسب النوع"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "لا إجراءات"
|
||
msgstr[1] "إجراء واحد"
|
||
msgstr[2] "إجرائين"
|
||
msgstr[3] "%Id إجراءات"
|
||
msgstr[4] "%Id إجراء"
|
||
msgstr[5] "%Id إجراء"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك"
|
||
msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك"
|
||
msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك"
|
||
msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك"
|
||
msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك"
|
||
msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "القيم الإرجاعية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "بيانات إضافية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "المؤلف:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "حقوق النشر:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "بالمئة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "الا_ختيار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "ال_قناة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "المقدمة للخلفية (حخز)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "المقدمة إلى شفافية"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "تدرج مخصص"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "لون ملء الخلفية"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "لون تعبئة النمط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "اطرح من التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "أحمر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "أخضر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "أزرق"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "مفهرس"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "مربعات خفيفة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "مربعات داكنة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "أبيض فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "رمادي فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "أسود فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "نمط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "الخفة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "الإضاءة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "تجنب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "حرق"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "خطي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "خطي مزدوج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "نصف قطري"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "مخروطي (متناظر)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "شكلي (كروي)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "لولبي (cw)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "لولبي (ccw)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "متقطع"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "متقطع مزدوج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "صلب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "معرف المخزون"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "براح البسكلات الفوري"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "ملف صورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "لون حخز"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "لون مفهرس"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "حخز"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "حخز-ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "تدرج رمادي-ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "مفهرس"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "مفهرسة-ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "خطي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "مكعبي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "ثابت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "تزايدي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "موجة أسنان منشار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "موجة مثلثة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "شغّل تفاعليا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "شغّل لا تفاعليا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "نقاط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "ظلال"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "نغمات متوسطة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "إبرازات"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "ضبط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "قصاصة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "إجراء جِمب داخلي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "ملحقة جِمب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "امتداد جِمب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "إجراء مؤقت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "من اليمين إلى اليسار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "خفيف"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "كامل"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "مساوى لليسار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "مساوى لليمين"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "موسَّط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "مملوء"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف "
|
||
"الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "ملف ألوان مساحة عمل حخز الافتراضي."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين حخز و CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل حخز إلى جهاز الطابعة."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "لا إدارة للألوان"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "محاكاة الطباعة"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "إدراكي"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "التشبّع"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "خطأ تحليل فادح"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
|
||
"الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
|
||
"لم يتم إنشاء أي ملف."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "خطأ وحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "محمل"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "فشل التحميل"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "غير محمل"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
|
||
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "ا_بحث:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "اللون الأ_مامي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "اللون ال_خلفي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "أ_سود"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "أبي_ض"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "المقاييس"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "الحالي:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "القديم:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال "
|
||
"يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_طريقة تدوين HTML:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "اختر مجلدا"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "اختر ملفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "كيلوبايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "ميجابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "جيجابايت"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "اخت_ر الكل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "اختر م_جال:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "الصفحة 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "الصفحة %Id"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%Id صفحة مختارة"
|
||
msgstr[1] "%Id صفحة مختارة"
|
||
msgstr[2] "%Id صفحة مختارة"
|
||
msgstr[3] "%Id صفحة مختارة"
|
||
msgstr[4] "%Id صفحة مختارة"
|
||
msgstr[5] "%Id صفحة مختارة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "قابل للكتابة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "المجلد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_عاين"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "حجم المربعات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "نمط المربعات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف."
|
||
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد."
|
||
msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين."
|
||
msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف."
|
||
msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا."
|
||
msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "مرساة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "المر_كز"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "ضا_عِف"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_حرِّر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "موصول"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "ألصق كجديد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "ألصق في"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "أعِد ضب_ط"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_جرة القلم"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "تباعد الحر_وف"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "تباعد الأ_سطر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "غيِّر الحج_م"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_حجّم"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "ا_قتطع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "حوِّ_ل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_دوِّر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "قُ_ص"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "المزيد..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "اختيار الوحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "العامل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية "
|
||
"\"عشوائية\" معطاة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "بذرة _جديدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "ع_شوائي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "مُعطَّلة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "الشاشة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "النافذة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "طولي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "عرضي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_ت"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "التدرج"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_إ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "الإشباع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_ق"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_ح"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "أحمر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_خ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "أخضر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_ز"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "أزرق"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "قرّب"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "بعّد"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "سيان"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "وردي"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "أصفر"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "أسود"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "مواصفات: (لا شيء)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "مواصفات: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "منتقي ألوان CMYK"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "الس_حب الأسود:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "لون مائي"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "الضغط"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "عجلة ألوان HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "عجلة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "الجهاز:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "الزر %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "ضغط الزر %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "ترك ضغط الزر %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "تحرك سيني يسارا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "تحرك سيني يمينا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "تحرك صادي قريبا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "تحرك عيني لأعلى"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "تحرك عيني لأسفل"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "انحراف محور س البعيد"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "انحراف محور س قريبا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "التفاف محور ع يسارا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "التفاف محور ع يمينا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "زيادة المزلاق %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "نقصان المزلاق %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "عرض POV %Id X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "عرض POV %Id Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "عائد POV %Id"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "أحداث DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "لم يُعدّ أي جهاز"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "الجهاز غير متاح"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "الزر 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "الزر 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "الزر 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "الزر 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "الزر 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "الزر 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "الزر 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "الزر 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "الزر 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "الزر 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "زر الفأرة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "الزر الأيسر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "الزر الأيمن"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "الزر الأوسط "
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "الزر الجانبي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "الزر الإضافي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "الزر الأمامي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "الزر الخلفي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "مهمة الزر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "عجلة الزر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "تحرك صادي للخلف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "المحور السيني ينحني للأمام"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "المحور السيني ينحني للخلف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "العجلة تستدير يسارًا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "العجلة تستدير يمينًا"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "دخْل لينكس"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "أحداث دخْل لينكس"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "يجري القراءة من %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "نهاية الملف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "القناة:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "المتحكم %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "أحداث MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "جِمب"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "عجز رؤية الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "نوع عج_ز الألوان:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "جاما"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_جاما:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "التباين"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_دورات التباين:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "إدارة الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "نمط العملية:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "مواصفات الصورة:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "ملف المراقبة:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "إثبات الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "كل الملفات (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "لاحة ألوان ICC (*.icc، *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "ال_ملف:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "ال_عزم على:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "خطي"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "خطي"
|
||
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "عزم على|إشباع"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "مثلث"
|