mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15088 lines
331 KiB
Plaintext
15088 lines
331 KiB
Plaintext
# gimp ro translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 15:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
|
|
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1165
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1512
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1190 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:342 plug-ins/common/polar.c:943
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2955 plug-ins/common/sharpen.c:558
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Zoom"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo Zoom"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
|
|
msgid "Step In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraziþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Incarcã"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Incarcã"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Roºu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/ps.c:2740
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1599
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Versiunea de GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:414
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:422
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Nume canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Antialiasing options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antialiasing Options"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/common/emboss.c:573
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "punct"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Impãrþire"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poziþie fereastrã"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/common/flarefx.c:794
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/common/flarefx.c:815
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:727 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Sensibilitate"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
|
|
msgid "Bumpmap Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Imagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/common/sinus.c:1987
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:954 plug-ins/common/sinus.c:1989
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 plug-ins/flame/flame.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:985
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:998
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1038
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1208 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Curãþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 plug-ins/common/tile.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 plug-ins/common/bumpmap.c:1058
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1164 plug-ins/gflare/gflare.c:3095
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2913
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/whirlpinch.c:879
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 plug-ins/common/lic.c:1036
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
|
|
msgid "Show Preview Wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
|
|
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "Instaleazã harta de culori"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:995
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:929
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773
|
|
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:995 plug-ins/common/sunras.c:522
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "Extins"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB Color Model"
|
|
msgstr "Culoare RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505
|
|
msgid "HSL Color Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Încarcã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:293
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:489
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "scalare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Settings"
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Settings"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
|
|
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
|
msgid "Other Parameter Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Scaleazã tot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Operations"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Informaþii despre canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "/Copiazã traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Operaþie de selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Nume canal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
|
|
msgid "Misc Ops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "%s existã, suprascriu?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:369
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:364
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:527
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:390
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Selecþie model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Orizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Base:"
|
|
msgstr "Orizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Style:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Base:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
|
|
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
|
|
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "In spate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:282
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "In spate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/tileit.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/tileit.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Distanþe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Oglindire segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "/Filtre/Claritate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/sinus.c:1803
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4175
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:751
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:666
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:763
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:424
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:432
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Map"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical Map"
|
|
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinuosidal Map"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
|
msgid "Compensate for Darkening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Bumpmap"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
|
|
msgid "Tile Bumpmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
|
|
msgid "Bump Map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waterlevel:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:98
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:378
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:189
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2711 plug-ins/common/xpm.c:437
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Numãr de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:343
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:123
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa(transparenþã):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Noanþã:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:415
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:432
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:446
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Extins"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:656 plug-ins/common/warp.c:504
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
|
msgid "Divisor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:941 plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:966 plug-ins/common/ps.c:2712
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "/Automatic"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:975
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1017
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:683
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Canalul alfa al stratului"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3677
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "/Filtre/Artistic"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Elibereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/gfig/gfig.c:2835
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/gflare/gflare.c:3172
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "copiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Formã"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "Încarcã curbe"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#. Rotate label & spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1532 plug-ins/common/gqbist.c:857
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1542
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2173
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "Nuanþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:879
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Combinã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Sursã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Sursã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Suprapunere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Perspectivã"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Formã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polatization:"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:323
|
|
msgid "X Displacement:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:360
|
|
msgid "Y Displacement:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/ripple.c:657
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:459 plug-ins/common/ripple.c:658
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:690
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:700 plug-ins/common/waves.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:531
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:218
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:246
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2676
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2854 plug-ins/common/tile.c:431
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:343
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Prag de declanºare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "/Filtre/Combinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Fara nume"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Procedurã temporarã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1110
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Adaugã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1220
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1270
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Din selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Aratã riglele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/papertile.c:382
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X1:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X2:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y1:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y2:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1133
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Farã nume"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
|
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:183
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
|
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "[ Atenþie ]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1344
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1357
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1370
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1389
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1391
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2377
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:687
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:847
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:986
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimensiune punct ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
|
|
msgid "G-Qbist 1.12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:251
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:779 plug-ins/common/ripple.c:639
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/common/ripple.c:642
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Intersecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Intersecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "[ Atenþie ]"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:429
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:495
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:523
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:527
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:550
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:554
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2667
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/tile.c:427
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:600
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Adãugare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:195
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:570
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:631
|
|
msgid "Division:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pãtrat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "redimensionare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Ieºire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Insereazã în"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Modulul propriu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Mascã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:220
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:294
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "Imparte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1082
|
|
msgid "With White Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Source Image"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Image:"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1127
|
|
msgid "Filter Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1136
|
|
msgid "Noise Magnitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integration Steps:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1154
|
|
msgid "Minimum Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Value:"
|
|
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1218
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Scãdere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Culoare Statica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "RGB simplu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:797
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "mod imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059 plug-ins/common/warp.c:696
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spot Function:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input SPI:"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output LPI:"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Channels"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
|
|
msgid "Oversample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa(transparenþã):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:222
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:489
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa(transparenþã):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Roºu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
|
#. * of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:313
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:483
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:622
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Aratã riglele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "/Filtre/Artistic"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "nimic"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:361
|
|
msgid "Max (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Umple împrejur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:386
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:846
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:847
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:318
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:379 plug-ins/common/randomize.c:739
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:391
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedurã internã GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Modul inserabil GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensie GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedurã temporarã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Traseu nou"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Claritate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "/_Ajutor"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Actualizare instantanee"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Traseu nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1074
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1084
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1104
|
|
msgid "Save layer offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:446
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:459
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opþiune invalidã.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opþiune invalidã.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:944
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:219
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "redimensionare strat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:979
|
|
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Angle:"
|
|
msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Backwards"
|
|
msgstr "O datã inapoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1014
|
|
msgid "Map from Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1029
|
|
msgid "To Polar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:867
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:882
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:969
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:989
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2196 plug-ins/common/ps.c:2322
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2466 plug-ins/common/ps.c:2588
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2613
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/flame/flame.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Imagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2692
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2709
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2710 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/common/ps.c:2741
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2797
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Raportul de aspect:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2884
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate de masurã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2898 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "milimetru"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2937
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2946
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2976
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "canal nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Inlocuieºte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "Retain Tilability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "grade"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Versiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:703
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
|
|
"nu este o selecþie plutitoare."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:546
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 plug-ins/common/sinus.c:1844
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972 plug-ins/gflare/gflare.c:3112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1446
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1455
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1471
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1482
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Aratã riglele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Lãþimea originalã"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "culori"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1755
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "/Scaleazã strat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3120
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Duritate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Noanþã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Window"
|
|
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Decorations"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#. root window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whole Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Duritate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift Horizontally"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift Vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:416
|
|
msgid "Shift Amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "/Filtre/Procesare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Scale:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Scale:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Operaþie de selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
|
|
msgid "Force Tiling?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ideal"
|
|
msgstr "Modulul propriu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distorted"
|
|
msgstr "Inregistrat"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground & Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
|
|
msgid "Choose here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Color:"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Color:"
|
|
msgstr "Numãr de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "Expunere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search Time:"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:313
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:509
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:558
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:290
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:364
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prag implicit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Opacitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Culoare Statica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:393
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1241
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1313
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:395
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:425
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:685
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1215
|
|
msgid "Origin at bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prag de declanºare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:239
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:386
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:511
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:588
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Opacitate:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:624
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:72
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Undã triunghiulara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Claritate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "Staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Large staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "Wide-striped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Long-staggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "3x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large 3x3"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Nuanþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "puncte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1911
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additive"
|
|
msgstr "Adãugare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
|
|
msgstr "/Filtre/Procesare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:433
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1102
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canalul alfa al stratului"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Tip Display:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:603
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:610
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:629
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Selectie Gradient"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:685
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:711
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1172
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1174
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1229
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Perspectivã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:402
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
|
|
msgid "Pinch Amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
|
|
"decât zero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Lãþime"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blast"
|
|
msgstr "insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1106
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1125
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1136 plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1168
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1187
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare eºuatã.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Factor de scalã X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:248
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:819
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:831
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Extensie GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:380
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:387
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:408
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
|
|
msgid "DB Browser (init...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
|
|
msgid "Search by Blurb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
|
|
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
|
|
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
|
|
msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:359
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:364
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Salvare de fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Mascã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:693
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:729
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:730
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "In spate"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Density:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
|
|
msgid "Spatial Oversample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
|
|
msgid "Spatial Filter Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1180
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Originea pe X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "/Filtre/Animaþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "/Filtre/Procesare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
|
|
msgid "Save Gfig drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Combinã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originea pe X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gflare/gflare.c:3170
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiplicã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gfig brush selection"
|
|
msgstr "Selecþie pensulã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Scãdere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Inlocuieºte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate umplere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Opacitate umplere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Oglindire segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Culoare RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Poziþie fereastrã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Aratã sugestii"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "Poziþie fereastrã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Operaþie de selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "nimic"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "desen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "nimic"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "strat plutitor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Modul inserabil GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adãugare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Suprapunere"
|
|
|
|
#. don't translate <Image>, it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Elibereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031
|
|
msgid "Vector Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
|
|
msgid "Auto Update Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Fara nume"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "eliminã strat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Totdeauna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nimic"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Raportul de aspect:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Replicare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Selector de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Impãrþire"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Proceduri parazit"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Prag implicit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Alege directorul de module"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Presiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîmprospãtare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
|
|
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
|
|
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
|
|
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
|
|
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
|
|
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
|
|
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
|
|
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
|
|
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:330 plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "Fara nume"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:564
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Rãstoarnã unealta"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Factor de scalã X:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Imparte"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "puncte ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Curãþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Calibreazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Categorii"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lãþime"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Unealtã deplasare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Alege directorul de module"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:733
|
|
#: plug-ins/print/print.c:734 plug-ins/print/print.c:832
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiune punct ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Fiºierul existã!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "inches"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Decalaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ieºire"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scarã de gri-uri "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "/_Ajutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "puncte ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "puncte ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Cutie de unelte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
|
msgid "Prompt for area info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
|
msgid "Require default URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
|
msgid "Show area handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
|
msgid "Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
|
msgid "Show area URL tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
|
|
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
|
|
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meniuri"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariul implicit"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:407
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Pixeli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Pixeli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplicã"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Tile splitting"
|
|
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Model sursã"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Pãtrat"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Neatness:"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
|
|
msgid "Light Direction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Variation:"
|
|
msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Scaleazã stratul"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Defaults"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image preview"
|
|
msgstr "redimensionare imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "/Strat nou..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Mediu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensiune punct ecran"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Mediu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Sursã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unitate de masurã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Culoare Statica"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Paletã de culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "/Canal -> Selecþie"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Gri Static"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "grade"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Actualizare instantanee"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Medie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Medie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "diverse"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
|
|
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:535
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Iniþializeazã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "scalare imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sinusodial"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File-Browser"
|
|
#~ msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Values"
|
|
#~ msgstr "Modulul propriu GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value: "
|
|
#~ msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press Button"
|
|
#~ msgstr "Presiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GAP Question"
|
|
#~ msgstr "Versiunea de GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Fiºierul existã!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framenames:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XANIM Information"
|
|
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GAP Message"
|
|
#~ msgstr "Mesaj GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As Is"
|
|
#~ msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
|
|
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicating frames..."
|
|
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "N times:"
|
|
#~ msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Cloneazã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
#~ msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raise Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lower Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Eliminã strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer(s):"
|
|
#~ msgstr "Eliminã strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Alege directorul de modele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Layername:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Dizolvã"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
#~ msgstr "Multiplicã"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Diferenþã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Incarcã nivele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Once"
|
|
#~ msgstr "inches"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Path"
|
|
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anim Preview"
|
|
#~ msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Frame:"
|
|
#~ msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview Frame:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layerstack:"
|
|
#~ msgstr "Strate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clip To Frame"
|
|
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anim Preview Mode"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Preview"
|
|
#~ msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Panã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genereazã o\n"
|
|
#~ "previzualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Path Points from file"
|
|
#~ msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Select"
|
|
#~ msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Image/Layer:"
|
|
#~ msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Handle:"
|
|
#~ msgstr "Duritate:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Path Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genereazã o\n"
|
|
#~ "previzualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate:"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyframe:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Adaugã punct"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prev Point"
|
|
#~ msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First Point"
|
|
#~ msgstr "Modificã punct"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Point"
|
|
#~ msgstr "Modificã punct"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Point"
|
|
#~ msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Follow"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Points"
|
|
#~ msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
#~ msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Points"
|
|
#~ msgstr "Încarcã traseul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Points"
|
|
#~ msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genereazã o\n"
|
|
#~ "previzualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
|
|
#~ "decât zero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GenParams"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outputfile:"
|
|
#~ msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paramfile:"
|
|
#~ msgstr "Paraziþi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate :"
|
|
#~ msgstr "Actualizare instantanee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Modele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste before"
|
|
#~ msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste after"
|
|
#~ msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste replace"
|
|
#~ msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Height:"
|
|
#~ msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X:"
|
|
#~ msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
#~ msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WEB Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
#~ msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
#~ msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
|
|
|
|
#~ msgid "No Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Type"
|
|
#~ msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
#~ msgstr "Directorul de palete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Type"
|
|
#~ msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Gray"
|
|
#~ msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basename:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imagetype:"
|
|
#~ msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flatten:"
|
|
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert Settings"
|
|
#~ msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattened image"
|
|
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Basename:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Mergemode:"
|
|
#~ msgstr "Optiuni de combinare straturi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
#~ msgstr "Scaleazã stratul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames to Image"
|
|
#~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Informaþii despre scalare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flatten Frames"
|
|
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
#~ msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New width:"
|
|
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected char:"
|
|
#~ msgstr "eliminã canal"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "puncte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GDynText Layer"
|
|
#~ msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load text from file"
|
|
#~ msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Centered text"
|
|
#~ msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer\n"
|
|
#~ "Alignment"
|
|
#~ msgstr "Aliniere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set layer alignment"
|
|
#~ msgstr "scalare strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "Spacing"
|
|
#~ msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear preview"
|
|
#~ msgstr "redimensionare strat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "O datã inainte"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "De acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Renunþã"
|
|
|
|
#~ msgid "About the GIMP"
|
|
#~ msgstr "Despre GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "Version %s brought to you by"
|
|
#~ msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
#~ msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP"
|
|
#~ msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Startup"
|
|
#~ msgstr "Pornire GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for data files"
|
|
#~ msgstr "Caut fiºierele de date"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes"
|
|
#~ msgstr "Palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some files unsaved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quit the GIMP?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Editor"
|
|
#~ msgstr "Modificator de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
#~ msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel to Selection \n"
|
|
#~ "<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Canal -> Selecþie \n"
|
|
#~ "<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Channel Copy"
|
|
#~ msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#~ msgid "New Channel Color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea pentru noul canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Channel Color"
|
|
#~ msgstr "Modificã culoare canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
#~ msgstr "Modificã atribute canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "G"
|
|
#~ msgstr "G"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Old Color"
|
|
#~ msgstr "Înapoi la vechea culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
|
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the current color to the color history"
|
|
#~ msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Indexed Color"
|
|
#~ msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Feather Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie panã"
|
|
|
|
#~ msgid "Feather Selection by:"
|
|
#~ msgstr "Selecþie panã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Selection"
|
|
#~ msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Selection by:"
|
|
#~ msgstr "Micºoreazã selecþia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grow Selection by:"
|
|
#~ msgstr "Mãreºte selecþia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Selection by:"
|
|
#~ msgstr "Selecþie bordurã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie "
|
|
#~ "mai mari decât zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
#~ msgstr "Conversie la culori indexate"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
#~ msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
|
|
|
|
#~ msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
#~ "INDEXED.\n"
|
|
#~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend "
|
|
#~ "to create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY "
|
|
#~ "în INDEXAT.\n"
|
|
#~ "Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
|
|
#~ "intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
|
|
#~ "imagine."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Status"
|
|
#~ msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open the selected entry\n"
|
|
#~ "<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
#~ "<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deschide obiectul curent selectat\n"
|
|
#~ "<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
|
|
#~ "<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
#~ msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Index"
|
|
#~ msgstr "Index document"
|
|
|
|
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
#~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
|
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Write selection to file..."
|
|
#~ msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to create an image which\n"
|
|
#~ "has an initial size of %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
#~ "Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
#~ "create such a large image.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
#~ "increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
#~ "setting (currently %s) in the\n"
|
|
#~ "preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
|
|
#~ "are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
|
|
#~ "Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
|
|
#~ "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
|
|
#~ "mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
|
|
#~ "care acum este %s) în fereastra de \n"
|
|
#~ "dialog pentru Preferinþe."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Image Size"
|
|
#~ msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Rezoluþie X:"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels/%a"
|
|
#~ msgstr "puncte ecran/%a"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului"
|
|
|
|
#~ msgid "No Selection."
|
|
#~ msgstr "Nici o selecþie."
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type:"
|
|
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Revert failed.\n"
|
|
#~ "No filename associated with this image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Refacerea a eºuat.\n"
|
|
#~ "Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting %s to\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(You will lose all your changes\n"
|
|
#~ "including all undo information)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Restaurare %s în\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
|
|
#~ "inclusiv toate informaþiile de refacere)"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
#~ msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
#~ msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open failed.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Revert failed.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Refacerea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
#~ "selection because it belongs to a\n"
|
|
#~ "layer mask or channel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
|
|
#~ "plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
|
|
#~ "de tip mascã sau canal."
|
|
|
|
#~ msgid "RGB-empty"
|
|
#~ msgstr "RGB-gol"
|
|
|
|
#~ msgid "grayscale-empty"
|
|
#~ msgstr "nivele de gri-gol"
|
|
|
|
#~ msgid "grayscale"
|
|
#~ msgstr "nivele de gri"
|
|
|
|
#~ msgid "indexed-empty"
|
|
#~ msgstr "indexat-gol"
|
|
|
|
#~ msgid "indexed"
|
|
#~ msgstr "indexat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes were made to %s.\n"
|
|
#~ "Close anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
|
|
#~ "Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
#~ "region is empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
#~ "selectatã este goalã."
|
|
|
|
#~ msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
#~ msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Strat Plutitor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
|
|
#~ "pe care sã-l convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stratul activ nu are nici o mascã\n"
|
|
#~ "pe care sã o convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Mask"
|
|
#~ msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "fãrã nume"
|
|
|
|
#~ msgid "parasite attach to drawable"
|
|
#~ msgstr "ataºare parazit la imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
#~ "It probably was not compiled because\n"
|
|
#~ "you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
|
|
#~ "ajutor.\n"
|
|
#~ "Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
|
|
#~ "nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netscape instead"
|
|
#~ msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer is already on top"
|
|
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
#~ msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer is already on bottom"
|
|
#~ msgstr "Stratul este deja la bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
#~ "There must be at least two."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
|
|
#~ "Trebuie sã fie cel puþin douã."
|
|
|
|
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask since\n"
|
|
#~ "the layer already has one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
|
|
#~ "deoarece stratul are deja unul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
#~ "unui strat dintr-o imagine indexatã."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
#~ msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel cannot be raiseed any further"
|
|
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
|
|
|
|
#~ msgid "%s mask"
|
|
#~ msgstr "masca %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr " la linia %d coloana %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr " element neaºteptat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Message repeated %d times"
|
|
#~ msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
|
|
|
|
#~ msgid "Message repeated once"
|
|
#~ msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING:\n"
|
|
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
|
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATENÞIE:\n"
|
|
#~ "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
|
|
#~ "Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "punct ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#~ msgid "pica"
|
|
#~ msgstr "pica"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picas"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste as New"
|
|
#~ msgstr "Insereazã ca nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Named Buffer"
|
|
#~ msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
#~ msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
#~ msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
|
|
|
|
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
#~ msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
|
|
#~ "+drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
|
|
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
#~ msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance: %0.6f"
|
|
#~ msgstr "Distantã: %0.6f"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Coloring type for segment"
|
|
#~ msgstr "Tip de colorare pentru segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segment at midpoint"
|
|
#~ msgstr "Împarþire segment la punctul median"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segment uniformly"
|
|
#~ msgstr "Împarþire uniformã segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete segment"
|
|
#~ msgstr "Eliminã segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
#~ msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Coloring type for selection"
|
|
#~ msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segments at midpoints"
|
|
#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segments uniformly"
|
|
#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
#~ msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip selection"
|
|
#~ msgstr "Oglindire selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Endpoint Color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Endpoint Color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Spherical (increasing)"
|
|
#~ msgstr "Sferic (crescãtor)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Variabil)"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
#~ msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
#~ msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d Octeþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MOcteþi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active brush.\n"
|
|
#~ "Click to open the Brushes Dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pensula activã.\n"
|
|
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active pattern.\n"
|
|
#~ "Click to open the Patterns Dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modelul activ.\n"
|
|
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active gradient.\n"
|
|
#~ "Click to open the Gradients Dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gradientul activ.\n"
|
|
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Color"
|
|
#~ msgstr "Pseudo Culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "G:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#~ msgid "A:"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
#~ msgstr "Dimensiuni (L x l):"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Ratio:"
|
|
#~ msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual Depth:"
|
|
#~ msgstr "Adâncimea Visualã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "%d x %d pixels"
|
|
#~ msgstr "%d x %d puncte ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "%g x %g dpi"
|
|
#~ msgstr "%g x %g puncte/inch"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Select"
|
|
#~ msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Raise Layer \n"
|
|
#~ "<Shift> To Top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ridica Stratul \n"
|
|
#~ "<Shift> Pânã în vârf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lower Layer \n"
|
|
#~ "<Shift> To Bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Coboarã Stratul \n"
|
|
#~ "<Shift> Pânã la bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Trans."
|
|
#~ msgstr "Pãstreazã Trans."
|
|
|
|
#~ msgid "New Layer Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Width:"
|
|
#~ msgstr "Laþime strat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Fill Type"
|
|
#~ msgstr "Tip umplere strat"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
#~ msgstr "Modificare caracteristici strat"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
#~ msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
|
|
|
|
#~ msgid "White (Full Opacity)"
|
|
#~ msgstr "Alb (total opac)"
|
|
|
|
#~ msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
#~ msgstr "Negru (total transparent)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid width or height.\n"
|
|
#~ "Both must be positive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
|
|
#~ "Amândouã trebuie sã fie pozitive."
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths"
|
|
#~ msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
#~ msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a "
|
|
#~ "dialog box.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
|
|
#~ "fereastrã de dialog.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
#~ "patterns.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
|
|
#~ "utilizatorul.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
|
|
#~ "alternativ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
#~ msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de "
|
|
#~ "întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
#~ msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
#~ msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
#~ "plugins.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP "
|
|
#~ "ºimodulele auxiliare(plugins).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
|
|
#~ "partajatã.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
|
|
#~ "specificat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare "
|
|
#~ "gimprc alternativ precizat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
#~ msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/New..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Nou..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Open..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Deschide..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Acquire"
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Preferences..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Quit"
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Xtns"
|
|
#~ msgstr "/_Extensii"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Context Help..."
|
|
#~ msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
#~ msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Close"
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/închide"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Undo"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Refacere"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Redo"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Re-refacere"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Cut"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Copy"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Memoreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Clear"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Curãþã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Stroke"
|
|
#~ msgstr "/Modificare/Stanþã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/None"
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Float"
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Feather..."
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Panã..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Sharpen"
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Shrink..."
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Grow..."
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Border..."
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Margine..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
#~ msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom In"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Info Window..."
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/New View"
|
|
#~ msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
#~ msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Generic"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Generice"
|
|
|
|
#~ msgid "/By Extension"
|
|
#~ msgstr "/Dupã extensie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
#~ msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
#~ msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "/Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "/Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "/Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
#~ msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
#~ msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Mask to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Alpha to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
#~ msgstr "/Modificã atributele stratului..."
|
|
|
|
#~ msgid "/New Channel..."
|
|
#~ msgstr "/Canal de culoare nou..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Raise Channel"
|
|
#~ msgstr "/Ridicã canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "/Coboarã canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "/Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Adaugã la selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Subtract from Selection"
|
|
#~ msgstr "/Scade din selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Intersect with Selection"
|
|
#~ msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "/Eliminã Canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
#~ msgstr "/Modificã atributele canalului..."
|
|
|
|
#~ msgid "/New Path"
|
|
#~ msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#~ msgid "/Duplicate Path"
|
|
#~ msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#~ msgid "/Path to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Traseu -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete Path"
|
|
#~ msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Paste Path"
|
|
#~ msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Import Path..."
|
|
#~ msgstr "/Importã traseu..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Export Path..."
|
|
#~ msgstr "/Exportã traseu..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
#~ msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#~ msgid "Module error"
|
|
#~ msgstr "Eroare în modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload requested"
|
|
#~ msgstr "Solicitare de descãrcare"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Descãrcare REUSITA"
|
|
|
|
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "module load error: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<No modules>"
|
|
#~ msgstr "<Fãrã module>"
|
|
|
|
#~ msgid "on disk"
|
|
#~ msgstr "pe disc"
|
|
|
|
#~ msgid "only in memory"
|
|
#~ msgstr "numai în memorie"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload"
|
|
#~ msgstr "Descarcã"
|
|
|
|
#~ msgid "Purpose:"
|
|
#~ msgstr "Scop:"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoload during startup"
|
|
#~ msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
|
#~ msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Palette Edit"
|
|
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Nedefinit"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Palette"
|
|
#~ msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
#~ msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie paletã"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to Selection"
|
|
#~ msgstr "Traseul -> Selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Traseu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Path Attributes"
|
|
#~ msgstr "Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read path from %s"
|
|
#~ msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No points specified in path file %s"
|
|
#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "No Patterns available"
|
|
#~ msgstr "Nu este disponibil nici un model"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurare resurse"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting extensions: "
|
|
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
#~ "You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
#~ "to be on the safe side."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
|
|
#~ "GIMP.\n"
|
|
#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
|
|
#~ "pentru a evita surprizele neplãcute."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
|
|
#~ "domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
|
|
#~ "vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
|
|
#~ "permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
|
|
#~ "ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
|
|
#~ "aplicate."
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
#~ msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
|
|
|
|
#~ msgid "dpi"
|
|
#~ msgstr "puncte/inch"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
|
#~ msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
#~ msgstr "Transparenþã"
|
|
|
|
#~ msgid "White Only"
|
|
#~ msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Only"
|
|
#~ msgstr "Numai gri"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipul de tranparenþã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
|
#~ msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "Foarte mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Nav Preview Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
|
#~ msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
|
|
|
|
#~ msgid "Help System"
|
|
#~ msgstr "Sistem de ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
#~ msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Help Browser to Use:"
|
|
#~ msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
#~ msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Aratã bara de status"
|
|
|
|
#~ msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
#~ msgstr "Viteza de repetiþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show zoom percentage"
|
|
#~ msgstr "Aratã procentul de mãrire"
|
|
|
|
#~ msgid "Show zoom ratio"
|
|
#~ msgstr "Aratã factorul de scarã"
|
|
|
|
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
#~ msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
#~ msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
#~ msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
#~ msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Icon"
|
|
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
|
|
|
|
#~ msgid "Crosshair only"
|
|
#~ msgstr "Numai cruce"
|
|
|
|
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
#~ msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Consumption"
|
|
#~ msgstr "Consum de resurse sistem"
|
|
|
|
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Nivele de refacere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cubic (Slow)"
|
|
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Niciodatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
#~ msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Only when Modified"
|
|
#~ msgstr "Numai când este modificatã"
|
|
|
|
#~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
#~ msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
#~ msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
#~ msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
#~ msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
#~ msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
|
|
|
|
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
#~ msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
|
|
|
|
#~ msgid "From windowing system"
|
|
#~ msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp Dir:"
|
|
#~ msgstr "Directorul temporar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Dir:"
|
|
#~ msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Swap Dir"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi directorul de swap"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de modele"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Palettes Dir"
|
|
#~ msgstr "Alege directorul de palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de module"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Qmask Color"
|
|
#~ msgstr "Modificã culoare Qmask"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
#~ msgstr "Modificã atribute Qmask"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Opacity:"
|
|
#~ msgstr "Opacitate mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Canvas Size"
|
|
#~ msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio X:"
|
|
#~ msgstr "Proporþie pe X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Too Small"
|
|
#~ msgstr "Strat prea mic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen image size will shrink\n"
|
|
#~ "some layers completely away.\n"
|
|
#~ "Is this what you want?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
|
|
#~ "la micºorarea unor strate la extrem.\n"
|
|
#~ "Sigur asta este ce doreºti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
#~ msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
#~ msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "Una pe zi de la GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
#~ msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Tip"
|
|
#~ msgstr "Sugestia anterioarã"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Tip"
|
|
#~ msgstr "Sugestia urmãtoare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
#~ "There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
#~ "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
#~ "Please check your installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
|
|
#~ "Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
|
|
#~ "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
|
|
#~ "Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Foreground & background colors. The black and white squares reset "
|
|
#~ "colors. The arrows swap colors. Double click to select a color from a "
|
|
#~ "colorrequester."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb "
|
|
#~ "iniþializeazã culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu "
|
|
#~ "stânga deschide selectorul de culori."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't undo %s"
|
|
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<<invalid>>"
|
|
#~ msgstr "<<invalid>>"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer move"
|
|
#~ msgstr "deplasare nivel"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "strat nou"
|
|
|
|
#~ msgid "layer mod"
|
|
#~ msgstr "mod strat"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "adauga strat mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer reposition"
|
|
#~ msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#~ msgid "channel mod"
|
|
#~ msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#~ msgid "FS to layer"
|
|
#~ msgstr "FS -> Strat"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "linked layer"
|
|
#~ msgstr "strat legat"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "combinã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "decupeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "attach parasite"
|
|
#~ msgstr "ataºeazã parazit"
|
|
|
|
#~ msgid "remove parasite"
|
|
#~ msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#~ msgid "resolution change"
|
|
#~ msgstr "schimbare rezoluþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo History: %s"
|
|
#~ msgstr "Istoric refaceri: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "[ base image ]"
|
|
#~ msgstr "[ imagine de bazã]"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul "
|
|
#~ "'--nointerface'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--"
|
|
#~ "nointerface'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
#~ "that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
#~ "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
#~ "here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
|
|
#~ "care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
|
|
#~ "Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
|
|
#~ "modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
|
|
#~ "aici."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
#~ "configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
|
|
#~ "configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
#~ "by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
#~ "These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
#~ "information about their functionality and mod-times\n"
|
|
#~ "is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
#~ "be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
|
|
#~ "de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
|
|
#~ "Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
|
|
#~ "informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
|
|
#~ "sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
|
|
#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
#~ "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
#~ "be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
#~ "file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
#~ "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
#~ "restore the default shortcuts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
|
|
#~ "Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a "
|
|
#~ "putea.\n"
|
|
#~ "fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
|
|
#~ "doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
|
|
#~ "interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
|
|
#~ "prescurtãrile de taste originale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
#~ "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
#~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
|
|
#~ "de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
|
|
#~ "GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
#~ "You can define additional units and use them just\n"
|
|
#~ "like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
#~ "points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
#~ "you quit the GIMP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
|
|
#~ "mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
|
|
#~ "asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
|
|
#~ "points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
|
|
#~ "datã când parasiþi GIMP-ul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
#~ "wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
#~ "brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
|
|
#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "pensule."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
|
|
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
|
|
#~ "generate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
#~ "wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
#~ "for gradients."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
#~ "acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
|
|
#~ "gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "gradienþi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
|
|
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
|
|
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
|
|
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
|
|
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
|
|
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
|
|
#~ "sesiuni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
#~ "wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
#~ "patterns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
#~ "modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
|
|
#~ "cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "modele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
#~ "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
#~ "this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
|
|
#~ "cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
#~ "acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
|
|
#~ "inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
#~ "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
#~ "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
#~ "when searching for modules to load when initializing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
|
|
#~ "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
|
|
#~ "Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
#~ "de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
|
|
#~ "module la iniþializare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
#~ "created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
|
|
#~ "scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
|
|
#~ "scripturi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
#~ "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
#~ "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
#~ "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
#~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
|
|
#~ "scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
|
|
#~ "memoriei.\n"
|
|
#~ "Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
|
|
#~ "forma:\n"
|
|
#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
|
|
#~ "ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
#~ "the Curves tool."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
#~ "installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
|
|
#~ "definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
|
|
#~ "FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "fractali."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
#~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
|
|
#~ "GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
|
|
#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
|
|
#~ "gfig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
#~ "when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
|
|
#~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
|
|
#~ "inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
|
|
#~ "gflares."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
|
|
#~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
|
|
#~ "Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
|
|
#~ "aceste date."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait while your personal\n"
|
|
#~ "GIMP directory is being created..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
|
|
#~ "GIMP ..."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP User Installation"
|
|
#~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to\n"
|
|
#~ "The GIMP User Installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bine aþi venit la \n"
|
|
#~ "Instalarea utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
#~ msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
#~ "(at your option) any later version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt "
|
|
#~ "timp\n"
|
|
#~ "cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
|
|
#~ "de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
|
|
#~ "(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
#~ "See the GNU General Public License for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
|
|
#~ "NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
|
|
#~ "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
|
|
#~ "(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
#~ "MA 02111-1307, USA."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
|
|
#~ "Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
|
|
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
#~ "MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#~ msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
#~ msgstr "Directorul personal GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
#~ "%s needs to be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
|
|
#~ "numit %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
#~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
#~ "to get more information about the selected item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
|
|
#~ "Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
|
|
#~ "a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
|
|
|
|
#~ msgid "User Installation Log"
|
|
#~ msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
|
|
|
|
#~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
|
#~ msgstr "Rezoluþie monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
#~ "resolution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
|
|
#~ "rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
|
#~ msgstr "Abandonez instalarea..."
|
|
|
|
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "nu existã. Nu pot instala."
|
|
|
|
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
|
|
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
|
|
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
#~ msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
#~ "the amount of memory used by other running processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, "
|
|
#~ "aºa numita\n"
|
|
#~ "\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
|
|
#~ "memorie. Ia în \n"
|
|
#~ "considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
|
|
#~ "filesystem\n"
|
|
#~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
#~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
|
|
#~ "vor fi\n"
|
|
#~ "scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
|
|
#~ "sistem de fiºiere local\n"
|
|
#~ "cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
|
|
#~ "alege sã foloseºti\n"
|
|
#~ "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directorul de swap:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
#~ "However, usually this does not give useful values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
|
|
#~ "Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
|
|
|
|
#~ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
|
|
#~ "inch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
#~ msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Rezoluþie monitor X:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
#~ "which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
|
|
#~ "fereastrã\n"
|
|
#~ "care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
|
|
|
|
#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
#~ msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Procedures"
|
|
#~ msgstr "Proceduri interne"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush UI"
|
|
#~ msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "GDisplay procedures"
|
|
#~ msgstr "Proceduri GDisplay"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit procedures"
|
|
#~ msgstr "Proceduri de modificare"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating selections"
|
|
#~ msgstr "Selecþii plutitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Gimprc procedures"
|
|
#~ msgstr "Proceduri gimprc"
|
|
|
|
#~ msgid "Help procedures"
|
|
#~ msgstr "Proceduri de ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in"
|
|
#~ msgstr "Modul inserabil"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural database"
|
|
#~ msgstr "Baza de date proceduralã"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Database"
|
|
#~ msgstr "Bazã de date proceduralã"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
|
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
|
#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt curve"
|
|
#~ msgstr "Curbã coruptã"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve not closed!"
|
|
#~ msgstr "Curba nu este inchisã!"
|
|
|
|
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
|
|
|
|
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conical (symmetric)"
|
|
#~ msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
#~ msgstr "Conic (asimetric)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sawtooth Wave"
|
|
#~ msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
#~ msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Amestec: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: "
|
|
#~ msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast"
|
|
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
|
|
|
|
#~ msgid "FG Color Fill"
|
|
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#~ msgid "BG Color Fill"
|
|
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie dupã culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Toate"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Source"
|
|
#~ msgstr "Imagine sursã"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Aligned"
|
|
#~ msgstr "Nealiniat"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned"
|
|
#~ msgstr "Aliniat"
|
|
|
|
#~ msgid "No patterns available for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
#~ msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
|
|
|
|
#~ msgid "Pick colors from the image"
|
|
#~ msgstr "Alege culori din imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Average"
|
|
#~ msgstr "Medie eºantion"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Active Color"
|
|
#~ msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Triplet hexazecimalã"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Layer only"
|
|
#~ msgstr "Numai stratul curent"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Enlarging"
|
|
#~ msgstr "Permite largirea"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Toggle"
|
|
#~ msgstr "Comutator unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: "
|
|
#~ msgstr "Decupare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Decupare: 0 x 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize Information"
|
|
#~ msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Shrink"
|
|
#~ msgstr "Micºorare automatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves"
|
|
#~ msgstr "Curbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
#~ msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Deplasare: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Std Dev:"
|
|
#~ msgstr "Deviaþia standard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "M"
|
|
#~ msgstr "M"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
#~ msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjustment"
|
|
#~ msgstr "Reglare"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels"
|
|
#~ msgstr "Nivele"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
#~ msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Salveazã nivele"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealta de marire"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure angles and legnths"
|
|
#~ msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Measure"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Info Window"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
|
|
|
|
#~ msgid "Move layers & selections"
|
|
#~ msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
#~ msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#~ msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardness"
|
|
#~ msgstr "Duritate"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Bucleazã triunghi"
|
|
|
|
#~ msgid "Perspective Transform Information"
|
|
#~ msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
|
|
|
|
#~ msgid "Perspective..."
|
|
#~ msgstr "Perspectivã..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: ADD"
|
|
#~ msgstr "Selecþie: Adaugã"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
#~ msgstr "Selecþie: Scade"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
#~ msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: REPLACE"
|
|
#~ msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation Information"
|
|
#~ msgstr "Informaþii despre rotaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
#~ msgstr "Aratã marginile interactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
|
|
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Range:"
|
|
#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
|
|
|
|
#~ msgid "This tool has no options."
|
|
#~ msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform"
|
|
#~ msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transformations do not work on\n"
|
|
#~ "layers that contain layer masks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
|
|
#~ "care conþin strat mascã."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip Result"
|
|
#~ msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "Culoarea Apei"
|