gimp/po-plug-ins/eu.po

12454 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of gimp-plug-ins.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Ariketa _C minorrean"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:177
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Ahuntza ariketan (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2413
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Iturburua"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n"
"Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2414
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Ahuntz-ariketak"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Adibideko plugin ofizialak"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK+ elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
msgid "Center"
msgstr "Zentroan"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:458 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1069
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2260 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu kopurua:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore kopurua"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Itxaron mesedez"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Uzten..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Hainbat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio mota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:504
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:144 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:149
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2603 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
msgid "_Level:"
msgstr "_Maila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
msgid "Scale _division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasinga"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Ñabardura (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
msgid "Despeckle"
msgstr "Parasitoak kentzea"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "Median"
msgstr "Tartekoa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Esportatu irudia testu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:157
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:744
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' esportatzen"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "xz fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "'%s' konprimatzen"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP brotxa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:366
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "Image comment"
msgstr "Irudi-iruzkina"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
msgid "Cr_op"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Esportatu irudia GIF gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "_Interlace"
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211
msgid "Save c_omment"
msgstr "Gorde ir_uzkina"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250
msgid "As _animation"
msgstr "_Animazio gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Begiztatu betiko"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Fotogramak baztertzea zehaztu ez denean"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF animatua"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n"
"Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Gela_xka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Ge_laxka kopurua:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mentsioa:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
msgid "image content"
msgstr "irudiaren edukia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1527
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1577 ../plug-ins/common/file-heif.c:1970
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2175
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2264
msgid "primary"
msgstr "nagusia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2409
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2423
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
msgid "_Lossless"
msgstr "_Galerarik gabekoa"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2599
msgid "_Quality"
msgstr "_Kalitatea"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2605
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
msgid "Pixel format:"
msgstr "Pixelen formatua:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2653
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8bit/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2654
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2655
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2662
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bit-sakonera:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2665
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2666
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2667
msgid "Fast"
msgstr "Bizkorra"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2674
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2680
msgid "Save color _profile"
msgstr "Gorde kolore-_profila"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2687
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Gorde E_XIF datuak"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2693
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gorde _XMP datuak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 irudia"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
msgid "JPEG-XL image"
msgstr "JPEG-XL irudia"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgstr "JPEG-XL fitxategi-formatuan dauden fitxategiak kargatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgstr "JPEG-XL fitxategi-formatuan dauden fitxategiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
msgid "L_ossless"
msgstr "Galerarik g_abea"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Ko_nprexioa/gehErrorea"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Ahalegina/A_biadura"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Gorde _jatorrizko profila"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:183
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1024
msgid "falcon (faster)"
msgstr "aztorea (azkarragoa)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1025
msgid "cheetah"
msgstr "gepardoa"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1026
msgid "hare"
msgstr "erbia"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1027
msgid "wombat"
msgstr "ipurtatsa"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1028
msgid "squirrel"
msgstr "urtxintxa"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1029
msgid "kitten"
msgstr "katutxoa"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1030
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "dortoka (motelagoa)"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Esportatu irudia MNG gisa"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde _gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konpresio-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708
msgid "_Loop"
msgstr "Be_giztatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Esportatu irudia eredu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Zifratutako PDFa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Kargatu alderantzizko ordenan"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Erabili _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
"%s\n"
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n"
"Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "goiko geruzak lehenengo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "beheko geruzak lehenengo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Gorde hemen:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Gorde irudi hau"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:623
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:632
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:903
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:984
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1220
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1224
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1225
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1477
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "PFM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Esportatu irudia PNM gisa"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzea"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Esportatu irudia PSP gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konpresioa"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "%d konpresio mota ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib errorea"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Errorea geruza sortzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Laginketa-tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planarra"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Z&B 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Girsa 2 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Grisa 4 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Grisa 8 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "E_standarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "Image Type"
msgstr "Irudi mota"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
msgid "Palette Type"
msgstr "Paleta mota"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_RunLength kodetua"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "E_standarra"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Esportatu irudia TGA gisa"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konpresioa"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Jatorria:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Esportatu irudia XBM gisa"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr "Idat_zi iruzkina"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak. Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Tamaina bestelakorik\n"
"adierazi ezean:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n"
"adierazi ezean:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright-a:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "_License:"
msgstr "_Lizentzia:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "Enter license information."
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "_Other:"
msgstr "_Bestelakoa:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
"Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n"
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Esportatu irudia XPM gisa"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr "'%s':\n"
"kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr "'%s':\n"
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:237
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
#: ../plug-ins/common/film.c:380
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: ../plug-ins/common/film.c:929
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:930
msgid "On film:"
msgstr "Filmean:"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Re_set"
msgstr "Berre_zarri"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Horizontalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Bertikalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
msgid "Intersection"
msgstr "Elkargunea"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
msgid "Intersection Color"
msgstr "Elkargunearen kolorea"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza kopurua"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Bidali _posta gisa..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Plugin arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi motak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Erakut_si hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
msgid "Show co_lor"
msgstr "Erakutsi k_olorea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
msgid "Show c_olor"
msgstr "Erakutsi _kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
msgid "D_uplicate"
msgstr "B_ikoiztu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
msgid "Scale:"
msgstr "Eskalatu:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
msgid "Tiling"
msgstr "Teilakatzea"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile"
msgstr "Lauza"
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu kopurua:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "_Unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
msgid "_Warp..."
msgstr "_Bihurritu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Warp"
msgstr "Bihurritu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Wrap"
msgstr "Egokitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
msgid "Decomposition"
msgstr "Deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "%d eskala"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
msgid "Residual"
msgstr "Hondarrekoa"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Scales:"
msgstr "Eskalak:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web orrialdetik..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "So_rtu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Web-orrialdea"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Esportatu irudia BMP gisa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB kodeketa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
msgid "DDS image"
msgstr "DDS irudia"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Deskodetu YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Deskodetu alfa berretzailea"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Errorea paleta irakurtzean."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Pixel-formatu baliogabea."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1089 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1128
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Ustekabeko EOFa.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1423
msgid "Open DDS"
msgstr "Ireki DDSa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1432
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1436
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1953
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Esportatu irudia DDS gisa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "_Compression:"
msgstr "_Konpresioa:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1989
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
msgid "_Save:"
msgstr "_Gorde:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_MIP mapak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indize gardena:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Mipmap Options"
msgstr "MIP mapen aukerak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2091
msgid "F_ilter:"
msgstr "I_ragazkia:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2103
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Egok_itze modua:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2108
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2112
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2118 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2123
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa probaren atalasea:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Ezin izan da irudia sortu."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Open FITS File"
msgstr "Ireki FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:579
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:740
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:901
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Ireki FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:919
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:925
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:955
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Esportatu irudia FLI animazio gisa"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
msgid "Su_bsampling"
msgstr "A_zpilaginketa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT metodoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:329
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:336
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:411
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:445 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:656 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:982
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:607
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:698
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:707
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:725
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:896
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:904
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:913
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1684 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2233
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2380
msgid "Extra"
msgstr "Estra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2558
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2624
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:481
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
"\n"
"GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
"\n"
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Esportatu irudia SGI gisa"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "No compression"
msgstr "Konpresiorik ez"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konpresioa"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
msgid "Compression _type:"
msgstr "Konpresio _mota:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-(%d / %d)-orri"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da"
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_la"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketatu bit-ak"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228
msgid "Deflate"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 faxa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 faxa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "WebP irudia"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Loop _forever"
msgstr "Begizta e_tengabea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Gorde a_nimazioa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d fotograma (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "memoriarik gabe"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametroa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "irudi-dimentsio okerrak"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "zerrenda-amailea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP errorea: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahasi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zapia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain-begia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Popcorn"
msgstr "Artokiak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Exponential"
msgstr "Esponentzial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Power"
msgstr "Berretura"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
msgid "Rings"
msgstr "Eraztunak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Fan"
msgstr "Haizemailea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Eyefish"
msgstr "Begi-arraina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ha_ndiagotu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "T_xikiagotu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal mota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore kopurua:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Betegarririk gabe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Betegarri-eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Hobespenak..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Igo _gora"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Jaitsi _behera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Erakutsi _dena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzenak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasinga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Lanbrotu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Ilunagoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Gorde _honela:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideratzearen muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:119
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:123
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:448
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentu-izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Egile-izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Deskribapen-idazlea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Puntuazioa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-oharra"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Copyright URLa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Posta-kodea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonoa(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Webgunea(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Sorrera-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Genero intelektuala"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC eszena-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Azpikokalekua\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO herrialde-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC gai-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Larritasuna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Argibideak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Aitortza-lerroa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Erabilera-baldintzak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Azpikokalekua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Herrialde-izena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Muduko eskualdea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Erakunde nabarmena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Gehitu sarrera bat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Kendu sarrera bat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Artelana edo objektua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Sorrera-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Egilea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modeloaren adina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Erregistro-sarrera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright-jabea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Lizentzia-emalea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Irudi-sortzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefono mota 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefono mota 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Posta elektronikoko helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC luzapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria gehigarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Longitude-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Garaiera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Latitude-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPSa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Gaixoa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Gaixoaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Jaiotza-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Gaixoaren sexua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Ikerketaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Erreferentziako medikua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Ikerketaren data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitatea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Serie-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Serie-deskribapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF etiketa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP etiketa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC etiketa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Addition"
msgstr "Batu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin kopurua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Joan orrialde bat atzera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Kargatu berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopiatu _kokapena"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Bilat_u berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "E_rakutsi indizea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "H:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Irudi-mapen plugina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentroa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentroa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webgunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimentsioak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Desautatu _guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ekarri area aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Eraman area behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakzioa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hieneko altuera:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehieneko altuera"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Idatzi metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Inportatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Esportatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Egutegi-data:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Ezarri data"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Puntuaziorik gabea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Hautatu balio bat"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Software bidez sortua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ez aplikagarria"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Adin ezezaguna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 urte edo gehiago"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 urte edo gutxiago"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-duna"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Jabetza publikoa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mugikorra"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Gizona"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Emakumea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583
msgid " meter"
msgstr " metro"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584
msgid " feet"
msgstr " oin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu byte gehiago)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentratuta:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalean"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalean"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:170
msgid "Print the image"
msgstr "Inprimatu irudia"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:194
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
#: ../plug-ins/print/print.c:326
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
#: ../plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Atxiki"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid "Selection delay: "
msgstr "Hautapenaren atzerapena: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Color Profile"
msgstr "Kolore-profila"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Lerrokatze-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Izkina beti izateko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Izkina-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Izkina-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Errore-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Iragazki-epsilona:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Iragazki-ehunekoa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Iragazki-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Mantendu ukondoak"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Marra-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Azpibanatze-bilaketa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Azpibanatze-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Azpibanatze-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangente-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa"
#~ msgid "Image _quality:"
#~ msgstr "Irudi-_kalitatea:"
#~ msgid "Alpha q_uality:"
#~ msgstr "Alfa-k_alitatea:"
#~ msgid "Source _type:"
#~ msgstr "Iturburu _mota:"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\""
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Aukera aurreratuak"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa"
#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa"
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Gorde _iruzkina"
#~ msgid "Save E_xif data"
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Gorde XMP datuak"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Gorde IPTC datuak"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Gorde miniatura"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "_Konpresio-maila:"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC aukerak"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Atzerapena:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia "
#~ "kendu egin da."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia "
#~ "kendu egin da."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
#~ "Moztu egin da da doitzeko."
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa muga:"
#~ msgid "_Quality:"
#~ msgstr "_Kalitatea:"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG kalitate-parametroa"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
#~ "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
#~ "berdintsuena izateko."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Gorde _EXIF datuak"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Gorde _IPTC datuak"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Gorde _koadro txikia"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Iruzkina"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Leuntzea:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimizatu"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Pixkanaka"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Gorde geruzak"
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Gorde pixel gardenen kolore-balioak"
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Gorde EXIF datuak"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "cyana-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "magenta-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "horia-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Cyana_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Magenta_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Horia_K"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore ezezaguna"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Bat ere ez"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Gorde EXI_F datuak"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Iruzkina</b>"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Irudi gordina"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Gu_rutzelarkatu"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "_GIF iruzkina:"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF aukerak"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB gordetze mota"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"