mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7079 lines
152 KiB
Plaintext
7079 lines
152 KiB
Plaintext
# Dutch translation of Gimp 1.1
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gimp 1.1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-30 03:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Wing Tung Leung <tg@skynet.be>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:156
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Over GIMP"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:198
|
|
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:201
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:202
|
|
msgid " brought to you by"
|
|
msgstr " u gebracht door"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:208
|
|
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:240
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ratio: "
|
|
|
|
#. the pressure scale
|
|
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk: "
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:206
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"bezig met doden van zwervende timer, gelieve te melden aan lewing@gimp.org"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:359
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Opstarten van Gimp"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:529
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penselen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradaties"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
|
|
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:736
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Echt afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
|
|
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
|
|
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
|
|
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
|
|
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
|
|
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
|
|
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
|
|
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
|
|
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
|
|
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
|
|
#: app/threshold.c:279
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr "Sommige bestanden zijn niet bewaard. GIMP afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/batch.c:65
|
|
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
msgstr "script-fu niet beschikbaar: batch modus uitgeschakeld\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:74
|
|
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
msgstr "bezig met inlezen van batch commando's van stdin\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:114
|
|
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:117
|
|
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:120
|
|
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:204
|
|
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/batch.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:473
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Corrigerend"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
|
"selection"
|
|
msgstr "probeerde een open bezier kromme te editeren in editselectie"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
|
msgstr "Achtergelaten bezier controle punt gevonden"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
|
msgstr "ongeldig bezier segment"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
|
msgstr "probeerde een open bezier kromme te converteren"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Mengopertatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3215
|
|
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG naar BG RGB"
|
|
|
|
#: app/blend.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG naar BG HSV"
|
|
|
|
#: app/blend.c:265
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "FG naar Transparant"
|
|
|
|
#: app/blend.c:267
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "Aangepast van editor"
|
|
|
|
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineair"
|
|
|
|
#: app/blend.c:275
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Lineair"
|
|
|
|
#: app/blend.c:277
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiaal"
|
|
|
|
#: app/blend.c:279
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: app/blend.c:281
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:287
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:289
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (heu metwijzersmee)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "HSV (heu metwijzersmee)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:303
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:331
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
|
#: app/blend.c:349
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Meng:"
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
|
#: app/blend.c:367
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradaties:"
|
|
|
|
#. the repeat option
|
|
#: app/blend.c:385
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Herhaal:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:418
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptieve oversampling"
|
|
|
|
#. max depth scale
|
|
#: app/blend.c:440
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Max diepte:"
|
|
|
|
#. threshold scale
|
|
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:496
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
|
|
|
#: app/blend.c:521
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Meng: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:584
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Mengopertatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/blend.c:590
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Meng:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:202
|
|
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
|
"boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:135
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast Opties"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:171
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geindexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
|
|
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
|
|
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
|
|
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
|
|
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
|
|
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
|
|
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
|
|
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
|
|
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
|
|
#: app/threshold.c:278
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:241
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:274
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
|
|
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
|
|
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The close push button
|
|
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
|
|
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
|
|
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
|
|
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
|
|
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
|
|
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
|
|
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:199
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Penseel Editor"
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
#: app/brush_edit.c:256
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Hardheid:"
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
#: app/brush_edit.c:272
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
|
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
|
|
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Hernieuw"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:156
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penseel Selectie"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. Create the opacity scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#. Create the paint mode option menu
|
|
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:316
|
|
msgid "Edit Brush"
|
|
msgstr "Editeer Penseel"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:322
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "Nieuwe Penseel"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:344
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spatiering"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:537
|
|
msgid "failed to run brush callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandaag zijn de penseel editors uitverkocht,\n"
|
|
"gelieve uw eigen te schrijven of morgen opnieuw te proberen.\n"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:115
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Patroon Opvullen"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Vultype"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:242
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:344
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking."
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:545
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersectie"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:564
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Door Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:607
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
|
#: app/by_color_select.c:614
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:638
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The reset push button
|
|
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
|
|
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopieer"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the new channel
|
|
#: app/channel.c:521
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Selectiemasker"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:113
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
|
|
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
|
|
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:168
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
|
|
#: app/layers_dialog.c:3058
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:205
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:164
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:166
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:168
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:175
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Channel"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "Door Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Subtract From Selection"
|
|
msgstr "Door Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Intersect With Selection"
|
|
msgstr "Penseel Selectie"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
msgstr "fout in %s aan %d: dit zou niet mogen gebeuren."
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
|
|
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
|
|
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
|
|
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1115
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1119
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1855
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Kanaalnaam:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2048
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
|
|
|
|
#: app/clone.c:142
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Beeldbron"
|
|
|
|
#: app/clone.c:143
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Patroonbron"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Gealigneerd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:150
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Gealigneerd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:151
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Gealigneerd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:319
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:184
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "Opties voor kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:222
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:279
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Shaduwen"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:280
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:281
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:314
|
|
msgid "Color Levels: "
|
|
msgstr "Kleurniveaus"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:353
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:380
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:407
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:447
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Lichtheid behouden"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:125
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "Kleurpikker Opties"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kleurpikker"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:201
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex triple:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:239
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex Triple"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensiteit"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
|
|
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
|
|
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
|
|
#: app/color_picker.c:594
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
|
|
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Openopties"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:330
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:331
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "Rand selectie door:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:348
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:349
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:366
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Groeiselectie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:367
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "Groeiselectie door:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:387
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Krimpselectie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:388
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "Krimpselectie door:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:397
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:1182
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1232
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
|
|
|
#: app/convert.c:336
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Geindexeerde Kleur Conversie"
|
|
|
|
#: app/convert.c:341
|
|
msgid "Palette Options"
|
|
msgstr "Paletopties"
|
|
|
|
#: app/convert.c:358
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
|
msgstr "Genereer optimaal palet: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:366
|
|
msgid "# of colors: "
|
|
msgstr "aantal kleuren: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:419
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Gebruik eigen palet"
|
|
|
|
#: app/convert.c:451
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
|
|
|
|
#: app/convert.c:469
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
|
|
|
|
#: app/convert.c:479
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:493
|
|
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:517
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
msgstr " [ Waarschuwing ] "
|
|
|
|
#: app/convolve.c:135
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convolve.c:135
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Scherp"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Type van Kromme: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
|
msgstr "Knip Opties"
|
|
|
|
#: app/crop.c:187
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Enkel huidige laag"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:198
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1005
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Knip: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Knip Informatie"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X Bron: "
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
|
|
#: app/tool_options.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
|
|
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
|
|
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Groeiselectie"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1083
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/curves.c:368
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "Krommen-Opties"
|
|
|
|
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
|
|
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/curves.c:419
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krommen voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/curves.c:523
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/curves.c:524
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krommen"
|
|
|
|
#: app/curves.c:564
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
|
msgstr "Verander Krommen voor Kanaal: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:638
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Type van Kromme: "
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:35
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
|
|
|
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1471
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Bewaar"
|
|
|
|
#: app/devices.c:378
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/devices.c:677
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1053
|
|
msgid "Failed to find device_info\n"
|
|
msgstr "Kan apperaatinfo niet vinden\n"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:545
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Dit bestand kan niet naar boven verschoven worden."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:548
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Er is geen selectie om naar boven te verschuiven."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:558
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Dit bestand kan niet naar beneden verschoven worden."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:561
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Er is geen selectie om naar beneden te verschuiven."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:573
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Open een bestand"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:100
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Sluit de Documentindex"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:218
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#. Set the initial status message
|
|
#: app/docindexif.c:224
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "GTK succesvol opgestartd"
|
|
|
|
#: app/drawable.c:64
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:163
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Beweeg: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Modus: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:36
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:102
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the incremental toggle
|
|
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementeel"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:189
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:193
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:277
|
|
msgid "GIMP Error console"
|
|
msgstr "GIMP fouten console"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:292
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:299
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Afmeting instellen"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bytes per pixel
|
|
#. alpha channel
|
|
#: app/file_new_dialog.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Afmeting instellen"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1634
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Voorgrond"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:572
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nieuwe beeld"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:812
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Beeldtype"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Laad beeld"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:263
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "Openopties"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "Bepaal bestandstype:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bewaar Beeld"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:474
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Bewaaropties"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:526
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Bewaren mislukt: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "Openen mislukt: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "Bewaren mislukt: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
|
|
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
msgstr "<beeld>/Bestand/Bewaar als"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1576
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1577
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Neen"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1592
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Bestand Bestaat!"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2290
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:77
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan deze laag niet verankeren\n"
|
|
"het is geen drijvende selectie."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
|
|
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
|
|
"laagmasker of kanaal."
|
|
|
|
#: app/free_select.c:76
|
|
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/free_select.c:231
|
|
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:199
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-leeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:202
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "grijswaardenleeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:202
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:205
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "geindexeerd-leeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:205
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste As New"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Stroke"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip met naam"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer met naam"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "<Beeld>/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1610
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Hulplijnen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Snap To Guides"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Statusbalk"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "Nieuwe beeld"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Channel Ops"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "Schaal instellen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Krommen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Desaturate"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "Penseel Selectie"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "Vultype"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1680
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:2100
|
|
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr "Veranderingen gemaakt in %s. Toch sluiten?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:343
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:219
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:244
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:168
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:701
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Laagtype %d niet ondersteund."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
|
|
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1178
|
|
msgid "Unable to project indexed image."
|
|
msgstr "Kan geindexeerd beeld niet projecteren."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2109
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2184
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#. layer_arg is already the top_layer
|
|
#: app/gimpimage.c:2215
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2220
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
|
|
|
|
#. there is no next layer below layer_arg
|
|
#: app/gimpimage.c:2315
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2470
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2548
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2733
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2815
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2825
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2944
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n"
|
|
"de laag reeds een heeft."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2948
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
|
|
" ineen laag van een geindexeerd beeld."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2952
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
|
|
"zonder alfa kanaal."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2956
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker met verschillende afmetingen dan gespecifieerde laag "
|
|
"toevoegen "
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3063
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3111
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3133
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3143
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
|
|
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:115
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Bronconfiguratie"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " in lijn %d kolom %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " onverwacht teken: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1305
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr "gimprc teken gerefereerd maar niet gedefinieerd: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:705
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:707
|
|
msgid "Paste As New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
|
|
#: app/palette.c:2181
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Kies een buffer om mee te werken:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopieer gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:473
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:474
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusiodaal"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:475
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferisch (incrementerend)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:476
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferisch (decrementerend)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:481
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Enkel RGB"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:482
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:483
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (heu metwijzersmee)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:504
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:708
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradatie Editor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
|
|
#: app/palette.c:2787
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
|
|
#: app/palette_select.c:276
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "Gradaties"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "Nieuwe gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "Kopieer gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "Verwijder gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:782
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Hernoem Gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:804
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Zoom alle"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:869
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Onmiddelijke update"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1332
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nieuwe gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1333
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1334
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1352
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1393
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Kopieer gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1394
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1416
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1476
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Hernoem gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1477
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1499
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1520
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1565
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Verwijder gradatie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "\"%s\" van de lijst en van schijf?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1633
|
|
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0, 6f, %0, 6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Ondoorzichtigheid: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2423
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2432
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2443
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik: selecteer Shift+klil: uitbreiden selectie Sleep: verplaats "
|
|
"Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Laad van"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3182
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3183
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Bewaar in"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3224
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3225
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3336
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3512
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Mengfunctie voor segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3514
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Kleurtype voor segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3516
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Splits segment in middelpunt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Splits segment uniform"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3520
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3522
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3524
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Herverdeel handles in segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3526
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Draai segment om"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Repliceer segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3533
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Megfunctie voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3535
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Kleurtype voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3537
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Split segmenten op middelpunten"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Split segmenten uniform"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3541
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3543
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3545
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Herverdeel handles in de selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3547
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Draai selectie om"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Repliceer selectie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3825
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "FG kleur"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Allerlei)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4602
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Splits"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4628
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4634
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4635
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5010
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Kleuren van Mengeindpunten"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5022
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5181
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Repliceer"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5206
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5211
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5212
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "u wil de selectie repliceren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5645
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Options"
|
|
msgstr "Uitwisopties"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geindexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Modus: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:268
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Modus: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:270
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:272
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:315
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:260
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:368
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:369
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:370
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:371
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:372
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:373
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:456
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:787
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:788
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:48
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:50
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:51
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:154
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Bewaren mislukt: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Opvultype :"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:164
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Max diepte:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
msgstr "aantal kleuren: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shades:"
|
|
msgstr "Shaduwen"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
msgstr "aantal kleuren: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Geindexeerde Kleur Conversie"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:294
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:330
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:360
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
|
#: app/ink.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Opvultype :"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Scherp"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag "
|
|
"'--nointerface' tegengekomen was\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n"
|
|
"'--nointerface' vlag\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:105
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: app/install.c:106
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: app/install.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:121
|
|
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball en Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Persoonlijke GIMP Installatie\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:142
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "map zal een aantal belangrijke bestande bevatten:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:160
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:189
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:213
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:256
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installatie"
|
|
|
|
#: app/install.c:391
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:411
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:453
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:461
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/interface.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/interface.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "Over GIMP"
|
|
|
|
#: app/interface.c:1383
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Penselen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
|
|
#: app/tool_options.c:789
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Te bewaren tekening"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editeer Kromme"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Draai selectie om"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Nieuwe beeld"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Schaal instellen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradatie"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Beeldbron"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
|
|
#: app/palette_select.c:274
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Editeer Kromme"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geindexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Mengopertatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krommen"
|
|
|
|
#. the threshold scale
|
|
#: app/iscissors.c:350
|
|
msgid "Edge Detect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the elasticity scale
|
|
#: app/iscissors.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elasticity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#. the convert to bezier button
|
|
#: app/iscissors.c:399
|
|
msgid "Convert to Bezier Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:933
|
|
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:976
|
|
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:1780
|
|
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:354
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:431
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Oplossen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "Vermenigvuldig (burn)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "Deel (Dodge)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Optelling"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Enkel donker maken"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Enkel lichter maken"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:274
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:278
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:357
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:507
|
|
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Scale Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Resize Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
|
|
msgid "/Add Layer Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Penseel Selectie"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1193
|
|
msgid "Unknown layer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2992
|
|
msgid ""
|
|
"new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
"could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3073
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3166
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3295
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3421
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3422
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3423
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3435
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3450
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3552
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3553
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3564
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3579
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3874
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3875
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3876
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3889
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3905
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3907
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:111
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:170
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:175
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "Krommen-Opties"
|
|
|
|
#: app/levels.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krommen voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/levels.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Kleurniveaus"
|
|
|
|
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
|
msgstr "Verander Krommen voor Kanaal: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels: "
|
|
msgstr "Kleurniveaus"
|
|
|
|
#: app/levels.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels: "
|
|
msgstr "Kleurniveaus"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "Openopties"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:302
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:303
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:304
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:305
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:306
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:307
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:308
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:418
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:423
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:428
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:433
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:438
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:443
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:448
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:453
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:458
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:462
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:45
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/New"
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
|
|
|
|
#: app/menus.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
|
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
|
|
|
#: app/menus.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#: app/menus.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#: app/menus.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#: app/menus.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/menus.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#: app/menus.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:73
|
|
msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
|
|
msgid "/File/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:86
|
|
msgid "/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:98
|
|
msgid "/File/---moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
|
|
|
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
|
|
msgid "/Edit/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/tearoff1"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/---"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "Scherp"
|
|
|
|
#: app/menus.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Border"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
|
msgid "/View/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:133
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:135
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:137
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:139
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:142
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:143
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:145
|
|
msgid "/View/Window Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
|
|
msgid "/View/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:155
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:156
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:162
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
|
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
|
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
|
|
|
#: app/menus.c:167
|
|
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
|
msgstr "Afmeting instellen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
msgstr "Schaal instellen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/menus.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/---"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/menus.c:197
|
|
msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:198
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:199
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:200
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:201
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the tool entries themselves are built on the fly
|
|
#: app/menus.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/tearoff1"
|
|
msgstr "<Beeld>/Filters"
|
|
|
|
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:211
|
|
msgid "/Script-Fu/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/menus.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/menus.c:218
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "Kloonhulp Opties"
|
|
|
|
#: app/menus.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/menus.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/menus.c:229
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/menus.c:237
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/Door extensie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "Nieuw palet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:294
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/menus.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "Kopieer gradatie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/menus.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Path"
|
|
msgstr "Importeer Palet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Export Path"
|
|
msgstr "Importeer Palet"
|
|
|
|
#: app/menus.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:604
|
|
msgid "missing module_init() symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:773
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:782
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:812
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:834
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:837
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Ratio: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "Ratio: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:859
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/move.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr "Kloonhulp Opties"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1574
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Achter"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:160
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:162
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:164
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:166
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:197
|
|
msgid "Fade Out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:224
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Opvultype :"
|
|
|
|
#: app/palette.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:896
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1065
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Nieuw palet"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1066
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Geef naam voor nieuw palet"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2016
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2163
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Paletoperaties"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2199
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2385
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Voeg palet samen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2386
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2734
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importeer Palet"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:2764
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2773
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:2777
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:2807
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:2820
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Rand Selectie"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:207
|
|
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:213
|
|
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:312
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:378
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:828
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
|
"standard plug-in args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
|
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2357
|
|
msgid "Unknown procedure type."
|
|
msgstr "Onbekende proceduretype"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
|
|
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geindexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
|
msgstr "Kleurniveaus"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:205
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:211
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:217
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:223
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:229
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:536
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1467
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1485
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File Settings"
|
|
msgstr "Toon instellingen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Vultype"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standaard beelgrootte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1538
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1540
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standaard beelgrootte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Standaard beeldtype"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Toon instellingen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1644
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1669
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1671
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1673
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1675
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Enkel wit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1677
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Enkel grijs"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1679
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Enkel zwart"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Transparantietype"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Contreleer grootte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schalend"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic Interpolation"
|
|
msgstr "Kubische interpolatie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1765
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Niveau om ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1783
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1786
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Toon gereedschaptips"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1806
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1808
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1815
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Toon regels"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Toon statusbalk"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1866
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1874
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigen"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1880
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1885
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Toon gereedschaptips"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1895
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1906
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1909
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1919
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1928
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Paletopties"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Opties voor kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1974
|
|
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1990
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Bronconfiguratie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Contreleer grootte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2105
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2115
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installeer kleurenmap (enkel 8-bit)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2139
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2148
|
|
msgid "File Previews / Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2171
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2172
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2175
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessiemanagement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2182
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Bewaar vensterposities bij einde"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
|
msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Altijd sessie proberen herstellen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2250
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Beeldscherm"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(huidig %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "van X server"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "handmatig"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories Settings"
|
|
msgstr "Mapinstellingen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2349
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2362
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2362
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2395
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2397
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Voeg palet samen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Gradatie Editor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Bewaar Gradaties"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2403
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:180
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:183
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:186
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:189
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:165
|
|
msgid "Image Scale"
|
|
msgstr "Schaal instellen"
|
|
|
|
#: app/resize.c:166
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:175
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:179
|
|
msgid "Image Resize"
|
|
msgstr "Afmeting instellen"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originele breedte: "
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X ratio:"
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:414
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:495
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:88
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotatie-informatie"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:106
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:74
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Huidige breedte: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Bewaren mislukt: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Schalend"
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:77
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:356
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
|
msgstr "Tekstopties"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Rand: "
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:208
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:278
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Tekstgereedschap"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:722
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:765
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:189
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:232
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:306
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:266
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:381
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:57
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:69
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Vorige tip"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:138
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Volgende tip"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:158
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Toon tip de volgende keer"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw GIMP tipbestand is niet gevonden!\n"
|
|
"Er zou een bestand met de naam "
|
|
|
|
#: app/tools.c:81
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:83
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:86
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:96
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:98
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:101
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:111
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:113
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:116
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:126
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:128
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:131
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:141
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:143
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:146
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:156
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:158
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:161
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:171
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:173
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:176
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:186
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:188
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:191
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:201
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:203
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:206
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
|
|
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:218
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:221
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:276
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:278
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:281
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:291
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:293
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:296
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:308
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:311
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:321
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:323
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:326
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:336
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:338
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:341
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:351
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:353
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:356
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:366
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:368
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:371
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:381
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:383
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:386
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:396
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:398
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:401
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:411
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:413
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:416
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:426
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:428
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:431
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:441
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:443
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:446
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:458
|
|
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:473
|
|
msgid "/Tools/Smudge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:487
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:489
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:230
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
msgstr "Rechthoekige Selectie-opties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:240
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
msgstr "Door Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:243
|
|
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:381
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
msgstr "Fliphulpopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:554
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
msgstr "Mengopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
msgstr "Openopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
msgstr "Paletopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erazer Options"
|
|
msgstr "Uitwisopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
msgstr "Krommen-Opties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:564
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
msgstr "Kloonhulp Opties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
msgstr "Kloonhulp Opties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
msgstr "Openopties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn Options"
|
|
msgstr "Opties voor kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge Options"
|
|
msgstr "Bewaaropties"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:573
|
|
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:122
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteer"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:123
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:124
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1140
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Knip Informatie"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:189
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:191
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:192
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:197
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditioneel"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:198
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Corrigerend"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:204
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:251
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show path"
|
|
msgstr "Toon statusbalk"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:272
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Toon raster"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
msgstr "Rasterdichtheid"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:331
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: zlib compressie niet geimplementeerd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1777
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "onbekend compressietype: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1848
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1871
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2455
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2496
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: fractaalcompressie niet geimplementeerd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "<Beeld>/Filters"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Splits"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Repliceer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpenv.c:82
|
|
msgid "warning: no home directory."
|
|
msgstr "waarschuwing: geen home map"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
|
|
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
|
|
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit "
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/regex.c:976
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#. REG_NOERROR
|
|
#: app/regex.c:977
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Geen overeenkomst"
|
|
|
|
#. REG_NOMATCH
|
|
#: app/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#. REG_BADPAT
|
|
#: app/regex.c:979
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ECOLLATE
|
|
#: app/regex.c:980
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ECTYPE
|
|
#: app/regex.c:981
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Achteraankomende backslash"
|
|
|
|
#. REG_EESCAPE
|
|
#: app/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
|
|
|
|
#. REG_ESUBREG
|
|
#: app/regex.c:983
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_EBRACK
|
|
#: app/regex.c:984
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_EPAREN
|
|
#: app/regex.c:985
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_EBRACE
|
|
#: app/regex.c:986
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_BADBR
|
|
#: app/regex.c:987
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ongeldig einde van bereik"
|
|
|
|
#. REG_ERANGE
|
|
#: app/regex.c:988
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Geheugen uitgeput"
|
|
|
|
#. REG_ESPACE
|
|
#: app/regex.c:989
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#. REG_BADRPT
|
|
#: app/regex.c:990
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Voorbarig einde van reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#. REG_EEND
|
|
#: app/regex.c:991
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
|
|
|
|
#. REG_ESIZE
|
|
#: app/regex.c:992
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/regex.c:5442
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Geen vorige reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel name: "
|
|
#~ msgstr "Kanaalnaam: "
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients: "
|
|
#~ msgstr "Gradaties: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gradients"
|
|
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh gradients"
|
|
#~ msgstr "Ververs gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
|
|
#~ msgstr "Is u zeker dat u wilt verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
|
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
|
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Open"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
|
#~ msgstr "<beeld>/Bestand/Bewaar als"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Grijswaarden"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Hue-Saturation"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Krommen"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Niveaus"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Desaturate"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Stroke"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip met naam"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer met naam"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Histogram"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Hulplijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Snap To Guides"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Statusbalk"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
|
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Current Selection"
|
|
#~ msgstr "Repliceer selectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Select/Toggle"
|
|
#~ msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Type"
|
|
#~ msgstr "Gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
|
#~ msgstr "Onbestaande kleur verwacht in niet-destructieve kleurenmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tattoo toestand gecorrupteerd (2.1 miljard operatielimiet overschreden)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit programma is vrij software; u kan het herdistribueren en/of veranderen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "onder de voorwaarden van GNU General Public License zoals gepubliceerd door\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
#~ msgstr "de Free Software Foundation; ofwel versie van de License, of\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(at your option) any later version.\n"
|
|
#~ msgstr "(naar uw keuze) elke latere versie.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ msgstr "Dit programma is verdeeld met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
|
|
|
|
#~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE: zelfs zonder de ingesloten garantie van\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr "VERHANDLEBAARHEID of AANGEPASTHEID VOOR EEN PARTICULIER DOEL.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ msgstr "Kijk naar de GNU General Public License voor meer details.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License gekregen moeten hebben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
#~ msgstr "samen met dit programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Bosten, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " needs to be created. This\n"
|
|
#~ msgstr " aangemaakt worden. Deze\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzoals standaard GIMP gedrag & plug-in sneltoetsen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tPaden om in zoeken naar penselen, paletten en gradaties\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tpatronen en plug-ins worden ook hier geconfigureerd.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
#~ msgstr "\t\twordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
#~ msgstr "Over GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tPlug-ins en extensies zijn externe programma's uitgevoerd door\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tGIMP die extra functionaliteiten voorzien.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tDeze programma's worden op tijdens executie gezocht en\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tinformatie over hun functionaliteit en mod-times\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
#~ msgstr "\t\twordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tenkel door GIMP gelezen, en zou niet ge-editeerd moeten worden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tDit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tgebruiker gedefinieerde penselen in te bewaren. Het standaard gimprc "
|
|
#~ "bestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tcontroleert deze submap als optelling bij de systeemwijde\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgimp installatie van penselen tijdens het zoeken naar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tbrushes.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tpenselen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgedefinieerde gradaties. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgimp installatie van gradaties tijdens het zoeken naar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tgradients.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgradaties.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgedefinieerde figuren voor de gfig plug-in.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tHet standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
#~ msgstr "\t\t bovenop de systeemwijde gimp installatie van gfig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttijdens het zoeken naar gfig figuren.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttoevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttijdens zoeken naar gflares.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttoevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttijdens zoeken naar gflares.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgedefinieerde paletten. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tcontroleert enkel deze submap (niet de systeemwijde\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tinstallatie) tijdens zoeken voor paletten. Gedurende\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tinstallatie worden de systeempaletten gekopieerd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tnaar deze plaats. Dit laat wijzigingen toe aan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tde paletten gedurende de uitvoering van GIMP te blijven\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsessions.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tbestaan doorheen de sessies.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzefgedefinieerde patronen. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tgimp installatie van patronen tijdens zoeken naar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpatterns.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tpatronen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tondersteunde plug-ins. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tGIMP plug-in mappen tijdens zoeken naar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tplug-ins.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tDit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tHet standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttoevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\ttijdens zoeken naar gflares.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
#~ msgstr "\t\tDeze subdirectory wordt door GIMP gebruikt om \n"
|
|
|
|
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
|
#~ msgstr "rommel tegengekomen na het lezen van niveau: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode: "
|
|
#~ msgstr "Modus: "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Type: "
|
|
#~ msgstr "Opvultype :"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity"
|
|
#~ msgstr "Intensiteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Origin: "
|
|
#~ msgstr "Y Bron: "
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
|
|
#~ msgstr "poging om onbestaande laad handler te registereren \"%s"
|
|
|
|
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bewaar handler \"%s\" neemt niet de standaard bewaar handler argumenten aan"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
|
|
#~ msgstr "poging om onbestaande bewaarhandler te registereren \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer procedures"
|
|
#~ msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel procedures"
|
|
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface procedures"
|
|
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image procedures"
|
|
#~ msgstr "Beeldbron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Length"
|
|
#~ msgstr "Gradatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error counting plugins"
|
|
#~ msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Extension"
|
|
#~ msgstr "GIMP Extensie"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
|
#~ msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe hoogte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Y ratio"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
|
#~ msgstr "Behoud Ratio"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle: "
|
|
#~ msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Original Height: "
|
|
#~ msgstr "Originele hoogte: "
|
|
|
|
#~ msgid "Current Height: "
|
|
#~ msgstr "Huidige hoogte: "
|
|
|
|
#~ msgid "reading %s\n"
|
|
#~ msgstr "bezig met lezen van %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Laad Bezier Krommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Bewaar Bezier Krommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
|
|
#~ msgstr "Bezier Buffer Met Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Curve"
|
|
#~ msgstr "Editeer Kromme"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Voeg Punt Toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Point"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Punt"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
|
#~ msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
|
|
#~ msgstr "Kies een buffer om mee te werken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Meng: %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: %d x %d"
|
|
#~ msgstr "Knip: %d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Beweeg: %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: permissei problemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet openene: bestand bestaat niet"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: onbekende reden."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: permissie problemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: gimprc.old is een map"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: onbekende reden"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Kan gimprc niet schrijven: permissie problemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "kKan gimpr niet schirijvenm onbekende reden"
|
|
|
|
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen home map -- bezig met overslaan van GIMP gebruikers installatie."
|
|
|
|
#~ msgid "refresh"
|
|
#~ msgstr "Hernieuw"
|
|
|
|
#~ msgid " by "
|
|
#~ msgstr "door"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: %d x %d"
|
|
#~ msgstr "Selectie: %d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "the drawable"
|
|
#~ msgstr "de tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
|
|
#~ msgstr "aantal streek controle punten (tel elke coordinaat als 2 punten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
|
|
#~ "time-dependent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teken met huidige penseel en varierende druk. Het aanbrengen van de verf is "
|
|
#~ "tijdsafhankelijk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
|
|
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
|
|
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit hulpstuk simuleert het gebruik van een spuitbus. Verfdruk stelt de "
|
|
#~ "relatieve intensieteit van de verflaag voor. Hoge druk resulteert in een "
|
|
#~ "dikkere laag verf terwijl lage druk voor een dunnere laag zorgt."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode :"
|
|
#~ msgstr "Modus :"
|
|
|
|
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
|
|
#~ msgstr "aanpassing van helderheid: (-127 <= helderheid <= 127)"
|
|
|
|
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
|
|
#~ msgstr "aanpassing van constrast: (-127 <= contrast <= 127)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
|
|
#~ msgstr "Verander helderheid/contrast in de gespecifieerde tekening"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
|
|
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
|
|
#~ "between -127 and 127."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedures laten veranderingen toe aan de helderheid en contrast van de "
|
|
#~ "gespecifieerde tekeningen. Zowel de 'helderheid' als 'contrast' parameter "
|
|
#~ "zijn gedefinieerd tussen -127 en 127."
|
|
|
|
#~ msgid "the affected drawable"
|
|
#~ msgstr "de beinvloede tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
|
|
#~ msgstr "gebruik het samengestelde beeld, niet de tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "the color to select"
|
|
#~ msgstr "de te selecteren kleur"
|
|
|
|
#~ msgid "antialiasing On/Off"
|
|
#~ msgstr "antialiasing Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
|
|
#~ "the same (or similar) color to that specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak een selectie door alle pixels (in de aangeduide tekening) met dezelfde "
|
|
#~ "(of gelijkende) kleur als gespecifieerd."
|
|
|
|
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
|
|
#~ msgstr "de kanaalbreedte: (breedte > 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
|
|
#~ msgstr "de kanaalhoogte: (hoogte > 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "the channel name"
|
|
#~ msgstr "de kanaalnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
|
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "the newly created channel"
|
|
#~ msgstr "het nieuw aangemaakte kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new channel"
|
|
#~ msgstr "Maak een nieuw kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "the channel to copy"
|
|
#~ msgstr "het te kopieren kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "the newly copied channel"
|
|
#~ msgstr "het nieuwe gekopieerde kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy a channel"
|
|
#~ msgstr "Kopieer een kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure kopieert het gespecifieerde kanaal en geeft de kopie terug."
|
|
|
|
#~ msgid "the channel to delete"
|
|
#~ msgstr "het te verwijderen kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete a channel"
|
|
#~ msgstr "Verwijder een kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
|
|
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure verwijdert het gespecifieerde kanaal. Dit hoeft niet gedaan "
|
|
#~ "te worden als het beeld dat dit kanaal bevatte reeds verwijders is."
|
|
|
|
#~ msgid "the channel"
|
|
#~ msgstr "het kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Neem de naam van het gespecifieerde kanaal."
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
|
|
#~ msgstr "Deze procedure geeft de naam terug van het gespecifieerde kanaal."
|
|
|
|
#~ msgid "the new channel name"
|
|
#~ msgstr "de naam van het nieuwe kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Stel de naam van het gespecifieerde kanaal in."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure stelt de naam van het gespecifieerde kanaal in op de gegeven "
|
|
#~ "naam."
|
|
|
|
#~ msgid "the channel visibility"
|
|
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Neem de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure geeft de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal terug."
|
|
|
|
#~ msgid "the new channel visibility"
|
|
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het nieuwe kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Stel den zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure stelt de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
|
|
|
#~ msgid "the channel opacity"
|
|
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van het kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the opacity of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Neem de onzichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's opacity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure geeft de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal "
|
|
#~ "terug."
|
|
|
|
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de ondoorzichtigheid van het nieuwe kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
|
|
#~ msgstr "Stel de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
|
|
|
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's opacity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze procedure stelt de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
|
|
|
|
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
|
|
#~ msgstr "x coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
|
|
|
|
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
|
|
#~ msgstr "y coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
|
|
|
|
#~ msgid "save the color to the active palette"
|
|
#~ msgstr "bewaar de kleur in het actieve palet"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
|
|
#~ msgstr "Bepaal de kleur op de gegeven tekening coordinaten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
|
|
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
|
|
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
|
|
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
|
|
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
|
|
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
|
|
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
|
|
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
|
|
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
|
|
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit gereedschap bepaalt de kleur op de gespecifieerde coordinaten. De "
|
|
#~ "teruggegeven kleur is een RGB triple, ook voor tekeningen in grijswaarden en "
|
|
#~ "geindexeerde. Als de coordinaten buiten de grenzen van de gespecifieerde "
|
|
#~ "tekening liggen, wordt een fout teruggegeven. Als de tekening een alfa "
|
|
#~ "kanaal heeft, onderzoekt het algoritme de alfa waarde van de tekening op de "
|
|
#~ "coordinaten. Als de waarde van alfa volledig transparant is (0), wordt een "
|
|
#~ "fout teruggegeven. Als de sample_merged parameter niet nul is, zal de data "
|
|
#~ "van het samengestelde beeld gebruikt worden in plaats van dat van de "
|
|
#~ "gespecifieerde tekening. Dit is equivalent met het samplen van kleuren na "
|
|
#~ "samenvoegen van alle zichtbare lagen. In geval van samengevoegde sampling "
|
|
#~ "wordt de aangeboden tekening genegeerd."
|
|
|
|
#~ msgid "the image"
|
|
#~ msgstr "het beeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
|
|
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar RGB kleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Converteer gespecifieerd beeld naar grijswaarden (256 intensiteitsniveaus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert specified image to indexed color"
|
|
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar geindexeerde kleur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het te gebruiken type van palette, (0 optimaal) (1 herbruik) (2 WWW) (3 "
|
|
#~ "Mono) (4 Eigen)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De naam van het eigen te gebruiken palet, genegeerd uitgezonderd (palettype "
|
|
#~ "== 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
|
|
#~ msgstr "nieuwe beeldbreedte: (0 < nieuwe_breedte <= breedte)"
|
|
|
|
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
|
|
#~ msgstr "nieuwe beeldhoogte: ( 0 < nieuwe_hoogte <= hoogte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
|
|
#~ msgstr "Verandert de intensiteitskromme(n) voor gespecifieerde tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
|
|
#~ msgstr "het aantal bytes in de nieuwe kromme (altijd 256)"
|
|
|
|
#~ msgid "the explicit curve"
|
|
#~ msgstr "de expliciete kromme"
|
|
|
|
#~ msgid "the drawable to cut from"
|
|
#~ msgstr "de tekening waaruit geknipt wordt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
|
|
#~ msgstr "Knip uit de gespecifieerde tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "the drawable to copy from"
|
|
#~ msgstr "de tekening waaruit gekopieerd wordt"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
|
|
#~ msgstr "Kopieer uit het gespecifieerd beeld"
|
|
|
|
#~ msgid "the drawable to paste from"
|
|
#~ msgstr "de tekening waaruit geplakt wordt"
|
|
|
|
#~ msgid "the new floating selection"
|
|
#~ msgstr "de nieuwe, drijvende selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
|
|
#~ msgstr "Plak buffer op de gespecifieerde tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "The drawable to clear from"
|
|
#~ msgstr "De tekening waaruit uitgeveegd wordt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear selected area of drawable"
|
|
#~ msgstr "Maak het geselecteerde gebied van de tekening vrij"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
|
|
#~ msgstr "Vul het geselecteerde gebied van de tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "x coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
|
|
|
|
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "y coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
|
|
|
|
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
|
|
#~ msgstr "de breedte van de ellips: breedte > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
|
|
#~ msgstr "de hoogte van de ellips: hoogte > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
|
|
#~ msgstr "Maak een elliptische selectie van het gespecifieerd beeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase using the current brush"
|
|
#~ msgstr "Wis uit met huidige penseel"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
|
|
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief."
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to load."
|
|
#~ msgstr "De naam van het te laden bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "The name entered."
|
|
#~ msgstr "De ingegeven naam."
|
|
|
|
#~ msgid "Output image."
|
|
#~ msgstr "Uitvoerbeeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Loads a file by extension"
|
|
#~ msgstr "Laadt een bestand naar extensie"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
|
|
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief"
|
|
|
|
#~ msgid "Input image"
|
|
#~ msgstr "Invoerbeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
|
|
#~ msgstr "De naam van het bestand waarin het beeld bewaard wordt"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves a file by extension"
|
|
#~ msgstr "Bewaar een bestand naar extensie"
|
|
|
|
#~ msgid "The extension the file will have."
|
|
#~ msgstr "De extensie van het bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "The temp name."
|
|
#~ msgstr "De voorlopige naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates a unique filename."
|
|
#~ msgstr "Genereert een unieke bestandsnaam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
|
|
#~ "gimprc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genereert een unike bestandsnaamgebruik makend van het temp pad gegegeven in "
|
|
#~ "de gebruikers gimprc."
|
|
|
|
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
|
|
#~ msgstr "de naam van de procedure voor het laden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "comma separated list of extensions this handler can load (ie. \"jpeg,jpg\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "door komma's gescheiden lijst van extensies die deze handler kan laden (d.i. "
|
|
#~ "\"jpeg, jpg\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "comma separated list of prefixes this handler can load (ie. \"http:,ftp:\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "door komma's gescheiden lijst van prefixen die deze handler kan laden (d.i. "
|
|
#~ "\"http:, ftp\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "comma separated list of magic file information this handler can load (ie. "
|
|
#~ "\"0,string,GIF\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "door komma's gescheiden lijst van informatie van magic bestand die deze "
|
|
#~ "handler kan laden (d.i. \"9, string,GIF\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Registers a file load handler procedure"
|
|
#~ msgstr "Registreert een handlerprocedure om bestand te laden"
|
|
|
|
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
|
|
#~ msgstr "de naam van de procedure om te bewaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Registers a file save handler procedure"
|
|
#~ msgstr "Registreerd een handlerprocedure om bestand te bewaren"
|
|
|
|
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr " bestaat, overschrijven?"
|
|
|
|
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
|
|
#~ msgstr "\tVerwijdering beeindigd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint color"
|
|
#~ msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint color"
|
|
#~ msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|