gimp/po/de.po

6289 lines
138 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-28 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Version"
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " zu Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Siehe http://www.gimp.org/ für mehr Informationen"
#: app/airbrush.c:127
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/airbrush.c:206
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "entferne Eimertimer, bitte melden an lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:529
#, fuzzy
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu nicht verfügbar: Stapelmodus ausgeschaltet\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "lese Stapelkommandos aus Standardeingabe\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "Stapelkommando: Ein Ausführungsfehler ist aufgetaucht.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "Stapelkommando: Ein Aufruffehler ist aufgetaucht.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "Stapelkommando: Erfolgreich ausgeführt.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server nicht verfügbar: Kann Perl Server nicht starten\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "Perl Server: Ein Ausführungsfehler ist aufgetaucht.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "Perl Server: Ein Aufruffehler ist aufgetaucht.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "Perl Server: Erfolgreich ausgeführt.\n"
#: app/bezier_select.c:473
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen"
#: app/bezier_select.c:494
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:1008
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1288
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1971
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1988
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2131
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2632
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:3171
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (kreisförmig)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Nicht möglich für indizierte Bilder."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/blend.c:1326
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Unbekannter Verlaufstyp %d"
#: app/blend.c:1464
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter Übergangsmodus %d"
#: app/blend.c:1505
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter Verlaufstyp %d"
#: app/blend.c:1527
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter Wiederholungstyp &d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Helligkeit-Kontrast Einstellungen"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:156
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:316
msgid "Edit Brush"
msgstr "Verändere Pinsel"
#: app/brush_select.c:322
msgid "New Brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: app/brush_select.c:344
msgid "Spacing:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: app/brush_select.c:537
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1104
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:113
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:114
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fülleimer schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Versatz:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Herumschieben"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Durchsichtig"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:164
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal rauf"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal runter"
#: app/channels_dialog.c:168
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
#: app/channels_dialog.c:170
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal zur Auswahl \n"
"<Shift> Hinzufügen <Ctrl> Abziehen <Shift><Ctrl> Schnittmenge"
#: app/channels_dialog.c:175
msgid "Delete Channel"
msgstr "Lösche Kanal"
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
msgid "/New Channel"
msgstr "/Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal rauf"
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal runter"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliziere Kanal"
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Schnittmenge mit Auswahl"
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Lösche Kanal"
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1115
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1119
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fülldeckung:"
#: app/channels_dialog.c:2048
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Verändere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:319
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Keine Muster vorhanden für diese Funktion."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Shatten"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Farbwerte: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Erhalte Helligkeit"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Farbpipette Einstellungen"
#: app/color_picker.c:151
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:330
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:331
msgid "Border selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:348
msgid "Feather Selection"
msgstr "Runde Auswahl"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Runde Auswahl um:"
#: app/commands.c:366
msgid "Grow Selection"
msgstr "Vergrößere Auswahl"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Vergrößere Auswahl um:"
#: app/commands.c:387
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Verkleinere Auswahl"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Verkleinere Auswahl um:"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:1182
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/commands.c:1232
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/convert.c:336
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr ""
#: app/convert.c:341
msgid "Palette Options"
msgstr "Palette Einstellungen"
#: app/convert.c:358
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Erstelle optimale palette: "
#: app/convert.c:366
msgid "# of colors: "
msgstr "Anzahl der Farben: "
#: app/convert.c:419
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convert.c:451
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:469
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß palette"
#: app/convert.c:479
msgid "Dither Options"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: app/convert.c:493
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Aktiviere Floyd-Steinberg Rasterung"
#: app/convert.c:517
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Warnung ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr "Aufweichen"
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/convolve.c:170
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Zuschneiden Einstellungen"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Erlaube Vergrößern"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug Schalter"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch Schrumpfen"
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurven Einstellungen"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven verändern funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Verändere Kurven für Kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvenart: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Kann keine Geräteinformationen finden\n"
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Öffne eine Datei"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Schließe den Dokumentenindex"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Bewegen: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Bewegen: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:102
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kante"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
#: app/errorconsole.c:277
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:292
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
#: app/errorconsole.c:299
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Das zu erzeugende Bild hat eine\n"
"Größe von %s.\n"
"\n"
"OK um das Bild zu erzeugen.\n"
"Abbrechen wenn kein so großes Bild\n"
"erzeugt werden soll.\n"
"\n"
"Um zu verhindern, daß dieser Dialog\n"
"beim nächsten Mal wieder angezeigt wird,\n"
"die \"Maximale Bildgröße\" in den\n"
"Einstellungen erhöhen."
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Öffne Bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Öffnen Einstellungen"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestimme Datentyp:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Sichere Bild"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Sichern Einstellungen"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüft ist"
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Öffnen schlug fehl: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist eine nicht reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Sichern schlug fehl: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Datei/Öffnen"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Spiegel Einstellungen"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kann Linie nicht in ein Polygon umwandeln!\n"
#: app/gdisplay.c:199
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in neues Bild"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden in Ablage"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Ablage"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen aus Ablage"
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Ansicht/magnetische Hilfslinien"
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/gdisplay.c:1625
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bild/Kanaloperationen"
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Graustufen"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indiziert"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogramm"
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert"
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren"
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Angleichen"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen"
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung"
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/Farben/Kurven"
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/Farben/Werte"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Neuer Alphakanal"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bild/Kanaloperationen/Versatz"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Neuer Alphakanal"
#: app/gdisplay.c:1678
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/gdisplay.c:1680
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Es wurden Veränderungen an %s vorgenommen\n"
".Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:213
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Angegebener Standardpinsel nicht gefunden!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1178
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kann indiziertes Bild nicht abbilden."
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2220
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2470
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend sichtbare Ebenen zum Verbinden.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2548
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Es gibt nicht genügend sichtbare Ebenen zum Verbinden."
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2733
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2815
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2944
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen\n"
"da die Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:2948
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2952
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2956
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3133
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3143
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Einfügen in neues Bild"
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einfügen aus Ablage"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
#: app/gradient.c:473
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:474
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:475
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:476
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:481
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:482
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:483
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:504
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:584
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Unbekannter Verlaufstyp %d"
#: app/gradient.c:641
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Unbekannter Übergangsmodus %d"
#: app/gradient.c:708
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverläufe Editor"
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsoperationen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:770
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
#: app/gradient.c:776
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Lösche Farbverlauf"
#: app/gradient.c:782
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Dauerndes Auffrischen"
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1333
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie diesem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1334
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1352
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1394
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie diesem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie diesem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Lösche Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" wirklich aus der Liste\n"
"und von der Festplatte löschen?"
#: app/gradient.c:1633
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1720
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1843
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckung: %0.3f"
#: app/gradient.c:2111
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2134
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2423
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Bewegen Shift+Ziehen: Bewegen & Stauchen"
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2432
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Bewegen"
#: app/gradient.c:2443
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"BewegenShift+Ziehen: Bewegen und Stauchen"
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2708
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:2715
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
msgid "Load from"
msgstr "Öffne aus"
#: app/gradient.c:3182
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3183
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
msgid "Save to"
msgstr "Sichere nach"
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3224
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3225
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3336
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3514
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färbeart für Segment"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Teile Segment mittig"
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Teile Segment gleichmäßig"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Delete segment"
msgstr "Lösche Segment"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Zentriere Mittelpunkt des Segments"
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr "Spiegele Segment"
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr "Bilde Segment nach"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbeart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Teile Segment an Mittelpunkten"
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Teile Segment gleichmäßig"
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr "Lösche Auswahl"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Zentriere Mittelpunkte in Auswahl"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr "Spiegele Auswahl"
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr "Bilde Auswahl nach"
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckung"
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr "Nachbilden"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5853
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramm Einstellungen"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Farbton-Sättigung Einstellungen"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung Einstellungen"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarbe"
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:138
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fensterinformationen"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:154
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/info_window.c:160
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:162
msgid "Display Type:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:164
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:166
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:169
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: app/info_window.c:172
msgid "Shades:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:175
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Anzahl der Graustufen:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:396
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist nicht richtig installiert für den augenblicklichen Benutzer\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Persönliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" muß erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen "
"dieFarben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet "
"denFarbauswahldialog"
#: app/interface.c:545
msgid "The GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Nachricht"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Lineal Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parastien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Ergänzung"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr "Kantenerkennung "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elastizität:"
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Umwandeln in Bezierkurve"
#: app/iscissors.c:933
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:976
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplizieren"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividieren"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliziere Ebene"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr "Lösche Ebene"
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Spapel/Nächste Ebene"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene rauf"
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene runter"
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz hinten"
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
msgid "/New Layer"
msgstr "/Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliziere Ebene"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Lösche Ebene"
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaliere Ebene"
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ebenengröße verändern"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden"
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
#: app/layers_dialog.c:1193
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Unbekannter Ebenenmodus"
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:2992
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3073
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/layers_dialog.c:3295
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Verändere Ebenenmerkmale"
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckung)"
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3435
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maske hinzufügen Einstellungen"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske:"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: app/layers_dialog.c:3553
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: app/layers_dialog.c:3564
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Ebenenmaske Einstellungen"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:3874
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:3875
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:3876
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:3889
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:3905
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3907
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die verankerte Ebene soll sein:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kanäle"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Werte Einstellungen"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatisch"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Verändere Werte für Kanal: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Quellwerte: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Zielwerte: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Vergrößern Einstellungen"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farben und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt nicht die Xshm Erweiterung.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup erhalten"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint erhalten"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit erhalten"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt erhalten"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus erhalten"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv erhalten"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe erhalten"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm erhalten"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe erhalten"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "unbekanntes Signal"
#: app/menus.c:45
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Datei/MRU00 "
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Datei/tearoff1"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "/Datei/Neu"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/About..."
msgstr "/Datei/Über..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Datei/Tip des Tages"
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtn/Modul Browser"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Datei/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:98
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Datei/---moved"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Bearbeiten/tearoff1"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Bearbeiten/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Auswahl/tearoff1"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/Auswahl/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Auswahl/Runden"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Auswahl/Verkleinern"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Auswahl/Vergrößern"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Auswahl/Rand"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Ansicht/tearoff1"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:145
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Ansicht/Fensterinformationen..."
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Ansicht/---"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Image/tearoff1"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/Farben/tearoff1"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/Farben/---"
#: app/menus.c:164
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanal/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Bild/Kanal/Duplizieren"
#: app/menus.c:167
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alpha/tearoff1"
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bild/Größe verändern"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bild/Skalieren"
#: app/menus.c:179
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Ebenen/tearoff1"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Ebenen/Stapel/tearoff1"
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Ebenen/---"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Werkzeuge/tearoff1"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Werkzeuge/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:208
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoge/tearoff1"
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:237
msgid "/By extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:291
msgid "/New Path"
msgstr "/Neuer Pfad"
#: app/menus.c:292
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliziere Pfad"
#: app/menus.c:293
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:295
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:297
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:298
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:299
msgid "/Import Path"
msgstr "/Pfad importieren"
#: app/menus.c:300
msgid "/Export Path"
msgstr "/Pfad exportieren"
#: app/menus.c:597
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Datei/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr ""
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr ""
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Verschiebewerkzeug Einstellungen"
#: app/paint_core.c:587
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radierer"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:166
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Fade Out:"
msgstr "Verblassen:"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:249
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:631
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Kein magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Kein magic header"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Angegebenes Standardmuster nicht gefunden!"
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Ergänzungen"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Überprüfe Ergänzung: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Ergänzung \"%s\" nicht finden"
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Kann Pipeline nicht öffnen"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "Kann Ergänzung nicht starten: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "doppelte Ergänzung: \"%s\" (wird übersprungen)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Farbwerte: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr "Neues Bild Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und -einheit"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Kubische Interpolation"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr "Oberflächeneinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Hilfe System"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfenster Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr "Bild Fenster"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Zeige Pinsel und Muster in der Werkzeugkiste"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebungseinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:1997
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtafel"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtafel rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Dateivorschau / Briefmarken"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Lösche gesicherte Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Gerätestatus beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitor Informationen"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hole Monitorauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(augenblicklich %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr "vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr "manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr "Verzeichniseinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Ergänzungen"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Ergänzungsverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Ergänzungsverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schnittmenge"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaliere Ebene"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Bildskalierung"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierung Informationen"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherung Informationen"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textwerkzeug Einstellungen"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Benutze Dynamischen Text"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Text Ebene"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Schwellwert Einstellungen"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Schwellwert Bereich: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das nächste Mal"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Ungenaue Auswahl"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Wählt Umrisse aus Bild"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Bewegen"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Bewegt Ebenen und Auswahlen"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößerung"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößerung"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoomt hinein und heraus"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:203
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Zuschneiden"
#: app/tools.c:206
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformation"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformiert die Ebene oder Auswahl"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Spiegelung"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegelt die Ebene oder Auswahl"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Fügt Text zum Bild hinzu"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nimmt Farben aus dem Bild"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fülleimer"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Fülleimer"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Füllt mit Farbe oder Muster"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Farbverläufe"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Füllt mit einem Farbverlauf"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Zeichnet scharfe Pinselstriche"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malt ungenaue Pinselstriche"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malt mit Mustern oder Bildteilen"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Belichten"
#: app/tools.c:458
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/DodgeBurn"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr "Verwischen"
#: app/tools.c:473
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Verwischen"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug hat keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rechteckige Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptische Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Freihand Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Ungenaue Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezierauswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligente Schere Einstellungen"
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Nach-Farbe Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "Runden"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr "Farbverlauf Einstellungen"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr "Stift Einstellungen"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Erazer Options"
msgstr "Radierer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonwerkzeug Einstellungen"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr "Verknüpfung Einstellungen"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "Tinte Einstellungen"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Smudge Options"
msgstr "Verwischen Einstellungen"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Trasnformationswerkzeug Einstellungen"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Zeige Pfad"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Zeige Gitter"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Gitterdichte:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Beschneide Ergebnis"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheiten Auswahl"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Einheit "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Versatz Y:"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Kanalname: "
#~ msgid "Fill Opacity"
#~ msgstr "Fülldeckung"
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Farbverläufe: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Sichere Farbverläufe"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Farbverläufe auffrischen"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Herauszoomen"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Hineinzoomen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Sind sie sicher, daß sie"
#, fuzzy
#~ msgid "select"
#~ msgstr "Auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datei/Beenden"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/Datei/Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datei/Öffnen"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/Datei/Öffnen"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/Datei/Sichern"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/Datei/Sichern als"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Ebene verankern"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Ebenen/Alphakanal erstellen"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Bild/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Graustufen"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Indiziert"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Schwellwert"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Posterisieren"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Angleichen"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Invertieren"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Ausgleichen"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Farbton-Sättigung"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Kurven"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Werte"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben/Sättigung vermindern"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Erstelle Alphakanal"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Auswahl"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Ausschneiden"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen in..."
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Füllen"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Nachfahren"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Ausschneiden in Ablage"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Ablage"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Ablage"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Farben"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Kanal/Versatz"
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Histogramm"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Image>/Filter"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Auswahl/In Kanal sichern"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Ansicht/Lineale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Ansicht/Hilfslinien"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Ansicht/magnetische Hilfslinien"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Ansicht/Statusleiste"
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
#~ msgstr "<Image>/Ansicht/Punkt für Punkt"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/Datei/Schließen"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Ersetze aktuelle Auswahl"
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr "Ebene rauf"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr "Ebene runter"
#~ msgid "Layer to Top"
#~ msgstr "Ebene nach ganz oben"
#~ msgid "Layer to Bottom"
#~ msgstr "Ebene nach ganz unten"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Auswahl/Umschalten"
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Farbverlauf Typ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Kanal zur Auswahl hinzufügen"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Auflösung"
#~ msgid "Pixels per "
#~ msgstr " Pixel pro "
#~ msgid " needs to be created. This\n"
#~ msgstr " erstellt werden. Dieses\n"
#~ msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ msgstr "\t\tDiese Datei enthält die persönlichen Einstellungen\n"
#~ msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\twie z.B. das voreingestellte GIMP Verhalten und Tastenkombinationen.\n"
#~ msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
#~ msgstr "\t\tPfade der Pinsel, Farbpaletten, Farbverläufe\n"
#~ msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tMuster, Erweiterungen und Module werden dort auch gespeichert.\n"
#~ msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ msgstr "\t\tDiese Datei enthält die persönliche Einheiten Datenbank\n"
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\twenn GIMP beendet wird.\n"
#~ msgid "\t\tbrushes.\n"
#~ msgstr "\t\tPinsel.\n"
#~ msgid "\t\tgradients.\n"
#~ msgstr "\t\tFarbverläufe.\n"
#~ msgid "\t\tsessions.\n"
#~ msgstr "\t\tSitzungen.\n"
#~ msgid "\t\tpatterns.\n"
#~ msgstr "\t\tMuster.\n"
#~ msgid "\t\tplug-ins.\n"
#~ msgstr "\t\tErgänzungen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Menüs de-/aktivieren, die nicht existieren:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den Status eines Menüs nicht verändern, das nicht existiert:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "PDB Nachschlagen schlug fehl bei: %s\n"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Druck Größe: "
#~ msgid "Fill Threshold: "
#~ msgstr "Füllschwellwert: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modus: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Füllart: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensität"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y Ursprung: "
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr "Pixel pro "
#~ msgid "Feather Radius: "
#~ msgstr "Rundungsradius: "
#~ msgid "Curve Resolution: "
#~ msgstr "Kurvenauflösung: "
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/Datei"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Datei/Dialoge"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/Werkzeuge"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Farbverlauf Länge"
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Posterisieren Einstellungen"
#~ msgid "Small Checks"
#~ msgstr "Kleine Quadrate"
#~ msgid "Medium Checks"
#~ msgstr "Mittelgroße Quadrate"
#~ msgid "Large Checks"
#~ msgstr "Große Quadrate"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interne GIMP Funktion"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Ergänzung"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP Erweiterung"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Neue Höhe:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y Faktor:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Winkel: "
#~ msgid "Center Y: "
#~ msgstr "Zentrum Y: "
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "Original Höhe: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "Augenblickliche Höhe: "
#~ msgid "X Scale Ratio: "
#~ msgstr "X Skalierungsfaktor: "
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
#~ msgstr "Y Skalierungsfaktor: "
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
#~ msgstr "Y Scherneigung: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "lese %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Öffnen/Sichere Bezierkurven"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "Öffne Bezierkurven"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Sichere Bezierkurven"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "Farbverlaufsverzeichnis:"
#~ msgid "Palette dir:"
#~ msgstr "Palttenverzeichnis"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "Ergänzungsverzeichnis:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Benannte Bezierablage"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Bearbeite Kurve"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Punkt hinzufügen"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Punkt entfernen"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Füge benannte Bezierablage ein"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitenden Ablage:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "Übergang: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Zuschneiden: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Bewegen: %d, %d"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr "Kein Heimverzeichnis--überspringe Benutzerinstallation."
#, fuzzy
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " auf "
#~ msgid "Bezier Extends"
#~ msgstr "Bezier Ausmaße"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "Auswahl: %d x %d"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " existiert, überschreiben?"
#~ msgid "Palette Operations"
#~ msgstr "Farbpalette Einstellungen"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "Name der aktiven Farbe"