mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2463 lines
68 KiB
Plaintext
2463 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of oc.po to Occitan
|
|
# Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu.
|
|
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
|
|
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
|
|
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: oc\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"Langívol-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"Langívol: oc\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interactiva console for Script-Fu development"
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Consòla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Aviar lo servidor..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP en linha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Manual de l'utilizaire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Tèst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Botons"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Lògos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Motius"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Tèmas de pagina Web"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Lusor _exteriora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Motiu _biseutat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa cap a _lògo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Relire totes los escripts Script-Fu disponibles"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Actualizar los escripts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg "
|
|
"d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras d'escript-fu e "
|
|
"ensajatz tornamai."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Consòla Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Benvenguda sus TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interactiva Scheme Development"
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Desvolopament Scheme interactiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Percórrer..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactiva invocation"
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Escript-Fu pòt pas executar dos escripts a l'encòp."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Escript-Fu : %s"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s :"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la color Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Error al moment de l'execucion de %s :"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Tròp pauc de paramètres per l'apèl a « script-fu-register »"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Error al moment del cargament de %s :"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Opcions del servidor Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Aviar lo servidor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Port del servidor :"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Fichièr jornal del servidor :"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bosselage"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Apondre un bis_eau..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Trabalhar sus una copie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Conservar lo calc de relèu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Calc de bordadura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Apondre una _bordadura..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Talha de la bordadura en X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Talha de la bordadura en Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Color de la bordadura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Valor de diferéncia de color"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au mens trois calques sources"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Mélanger..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa des calques intermediaris per mélanger deux o plusieurs calques par-"
|
|
"dessus un fons coma animation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Sequéncias intermédaires"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Rai max. del flou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "en Boucle"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'efièit « en flammes » necessita deux calques al total. Un calc de primièr "
|
|
"plan amb transparéncia e un calc de fons."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "En _flammes..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa des calques intermediaris per produire una animacion de transition « en "
|
|
"flammes » entre deux calques"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Color de la lusor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Fondut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Largor de l'estompement"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Largor de la couronne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Rogeoiement"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Apondre lusor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Préparer per GIF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Velocitat (pixels/image)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Surface gravée"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Ombra del bisèu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Esclairatge del bisèu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Ombra projècteée"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Insertion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Patron de gr_avure..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Image a graver"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Graver les zones blanches"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Rèireplan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Calc 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Calc 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Calc 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Patron de c_hromage..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit chrome a la région seleccionada (o alpha) en utilizant un "
|
|
"patron (tons de gris) especificat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Saturacion del chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Luminositat del chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Factor de chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Carte d'environament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Balance d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Balance del chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Zones blanches del chrome"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Calc d'efièit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Circuit..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb des traces talas coma sus un "
|
|
"circuit imprimé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Talha de masque "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Gèrme del circuit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Aucun arrière-plan (solament pel novèl calque)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Conservar la seleccion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Novèl calc"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "_Tisser..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una texture de style tissu sus la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Fosc X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Fosc Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Élévation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Prigondor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Taches"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "_Tache de café..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Apond una tache de café réaliste a l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Taches"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Escurezir solament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Nívols per diferéncia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Bruit plein appliqué amb lo mòde de calc diferéncia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Déformation..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Déforme la seleccion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "Sulhet (plus grand 1<-->254 mai petit)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Dispersion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "Granularité (1 es faible)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Adocir"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Smooth orizontally"
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
msgstr "Adocir orizontalament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
msgstr "Adocir verticalament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
msgstr "Ombra _portée..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una ombra portada a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Decalatge X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Decalatge Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Rai del flou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permettre lo redimensionnement"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "Change una colomna o rengada _sur deux..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Escafa una colomna o rengada sus deux"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Rengadas/colomnas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rengadas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colomnas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Pair/impair"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impair"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Escafar/emplenar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Escafar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Emplenar amb l'AP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge remplie amb des apercebuts des poliças correspondant a un "
|
|
"filtre de nom de poliça"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Te_xte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "É_tiquettes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtre (regexp)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "_Talha de la poliça (pixels)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Bordadura (pixels)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Schéma de color"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negre e blanc"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Activa colors"
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Activar las colors"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Bordadura _inegala..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura diffuse e inegala a l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Talha de bordadura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Bordadura floue"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularité (1 es faible)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Apondre una ombre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Épaisseur de l'ombra (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Aplatir l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "Utilizar les _camins"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Signet cap a lo manuel utilizaire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Préparer vos images pel Web"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Trabalhar sus les photos numériques"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Crear, ouvrir e enregistrar des _fichièrs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "Concepts de _base"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Comment utilizar les bóstias de _dialòg"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Dessenhar des _objèctes simples"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Crear e utilizar les _seleccions"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Site Web _officiel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Signet cap a lo site Web de GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Site Web des _développeurs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Site Web del _manuel utilizaire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
msgstr "_Registre des empeutons"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Degradat _personalizat..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Crèa un imatge remplie amb un exemplaire del degradat courant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Nautor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradat inverse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Grille..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trace una grasilha suivant les indications des listas de coordenadas X e Y "
|
|
"en utilizant la bròssa courante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "Divisions en X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Divisions en Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Novèls guides dempuèi la _seleccion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Arredonditt les coins de la seleccion courante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Novèl guide (en _percentatge)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un guide a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
msgstr "Position (en %)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Novèl _guide..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un guide dins l'orientation e a la posicion indicadas (en pixels)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Enlever totes les guides"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove all orizontal and vertical guides"
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Suprimís totes les guides orizontals e verticals"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lave..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Remplit la seleccion courante amb de la lave"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Graine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Talha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugosité"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Utiliza lo degradat courant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Linha No_va..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplit un calc amb des rayons émanant de son centre en utilizant la color "
|
|
"de primièr plan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Nombres de lignes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Étroelocitat (grases)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Rai del decalatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Aléa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Rectangulaire..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire amb dels bòrds adoucis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Adociment"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Elliptique..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa elliptique"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "_Elliptique, adoucie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa elliptique amb dels bòrds adoucis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "_Vieille photo..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Far qu'una image ressemble a una vieille photo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Enlever lo focus"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sépia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Marbrer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Dorsièr pel fichièr de sortida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo nom del fichièr a crear (se un fichièr de ce nom existís ja, il serà "
|
|
"remplacé)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo nom de fichièr que vous avez sasit es pas un nom qui convient a un "
|
|
"fichièr."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totes los caractèrs del nom son soit des espaces blancs, soit des caractèrs "
|
|
"interdits dins los noms de fichièrs."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporte la paleta activa en tant que feuille de style CSS amb per nom de "
|
|
"classe lo nom d'entrada de color, et, per attribut de color, la color elle-"
|
|
"même"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire PHP (nom => color)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire Python (nom : color)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inscrit totas las colors d'una palette dins un fichièr tèxte, una valor "
|
|
"hexadécimale per linha (sans nom)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporte la paleta activa en tant que java.util.Hashtable <cadena, color>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Aucune image n'est présente dins lo presse-papier per collage."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Novèla _bròssa..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a una novèla bròssa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "Brush name"
|
|
msgstr "Nom de la bròssa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom de fichièr"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "Novèl _motiu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a un novèl motiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
msgstr "Nom del motiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "Ombra en _perspective..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a perspectiva shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una ombre en perspectiva a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Distance relative de l'horizon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Longor relative de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Prédateur..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un efièit « prédateur » a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Nombre d'arêtes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixéliser"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Nombre de pixèls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
msgstr "Inversar l'òrdre des calques"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Inverse l'òrdre des calques dins l'imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Ondulation..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge multicalques en ajoutant un efièit d'ondulation a l'imatge "
|
|
"courante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Vigueur de l'ondulation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Nombre d'imatges"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Compòrtament del bord"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Enrotlar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Étaler"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "Caires a_rredondits..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredonditt les coins d'un imatge e optionnellement apondre una ombre portée e "
|
|
"un fond"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Rai dels bòrds"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Apondre una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Decalatge de l'ombra en X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Decalatge de l'ombra en Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Apondre un arrière-plan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Definir la pale_tte..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribue a la paleta de colors d'un imatge las colors de la paleta indicada."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Rectangle arr_ondi..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Arredonditt les coins de la seleccion courante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
msgstr "Rai (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Concave"
|
|
msgstr "Concave"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "Vers una _bròssa..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Convertit una seleccion en bròssa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "Vers una _image"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Convertit una seleccion en image"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "Vers un _motiu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Convertit una seleccion en motiu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Pellicule photo..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement e un étiquetage "
|
|
"a un imatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tèxte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Poliça"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de la poliça"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "Globe _tournant..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa una animacion en plaquant l'imatge courante sus una esfèra tournante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Tourne de esquèrra a dreita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Rèireplan transparent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indèx a n colors (0 = reste en RVB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Rendut spirographe en cors"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
msgstr "_Spirographe..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond des corbas spirographes, épitrochoïdes e lissajous al calc actual"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Épitrochoïde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carrat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentagone"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagone"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 7 costats"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 8 costats"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 9 costats"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 10 costats"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Denture exteriora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Denture interiora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Marge (pixels)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Talha del trou central"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Angle de despart"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Aisina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Gredon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Bròssa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aérographe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Metòde de coloration"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Color unida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Degradat : rebouclage en dents de scie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Degradat : rebouclage en triangle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "C_hrome..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Fosc _mosaïque..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Brouille los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu raccordable"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Rendre flou verticalament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Blur orizontally"
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Rendre flou orizontalament"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Tipe de flou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Talha de la masqueta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la masqueta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Vagues..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge multi-calque amb un efièit de pierre jetée al travers de "
|
|
"l'imatge courante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longor d'onde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Inverse la direction"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "T_resser..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un novèl calc rempli amb un efièit de tresse a utilizar coma surcouche "
|
|
"o relèu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Largor des bandes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Espaçament bandes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Obscurité de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Prigondor de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Longor fial"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Densitat fial"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intensitat fial"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "Efièit _Xach..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un subtile efièit 3D translucide a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Decalatge X esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Decalatge Y esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Color d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacitat d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Color de l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Rai de flou per l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Decalatge X d'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Decalatge Y d'ombra portada"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "_Contorn 3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Rai de flou del bosselage (calque alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb del tèxte al contorn marqué e una ombra portada"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Reglatges per defaut del bosselage"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Talha de la poliça (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Rai de flou del contour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque lo contorn d'una région seleccionada (o alpha) amb un motiu e "
|
|
#~ "apond una ombra portada"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Motiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Rai de flou de l'ombra"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Color de rèireplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Talha de bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu 3D truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Fin de la mescla"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "Nombre de carrèus en X"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Nombre de carrèus en Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Despart de la mescla"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Sur-escandalhatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
#~ msgstr "Lusor exteriora"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Flècha"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa una flècha graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Esquèrra"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dreita"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "_Flècha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Barra"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Nautor de la barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Longor de la barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa una linha orizontala (hrule) graphique amb una lusor espectrala pour "
|
|
#~ "las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Règle orizontala..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Puce"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa una puce graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "_Puce..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "Bo_uton..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Boton"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Crèa un boton grafic amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Lusor"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Rai de la lusor"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Marge"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Color del tèxte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond una lusor espectrala a l'entorn de la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "Lusor _exteriora..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un contorn psychédélique a l'entorn de la région seleccionada (o "
|
|
#~ "alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "_Néon exterior..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb des contorns psychédéliques a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Affaiblissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Nombre de bandes"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Largor des bandes"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Largor des brèches"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit graduel, una ombra portada e un fons a la région "
|
|
#~ "seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
#~ "background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo textuel amb un efièit graduel, una ombra portada e un fond"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Basique I..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Apond un esclairatge e una ombre a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "B_asique II..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo simple amb un esclairatge e una ombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
#~ msgstr "Largor del bisèu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Color bas-dreita"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Activat"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "Simple boton _biseutat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Color haut-esquèrra"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa una flècha biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa d'una puce biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa un títol biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "_Titre..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
#~ msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Règle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond des fonds mélangés, esclairatges e ombres a la région seleccionada "
|
|
#~ "(o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "Mélan_gé..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Mòde de mélange"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb des fonds mélangés, esclairatges e ombres"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
#~ msgstr "Degradat personalizat"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "PP-AP-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "PP-AP-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "PP Transparent"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Decalatge (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Apond des « taches bovines » a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de rèireplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "Bo_vination..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb un tèxte dins lo style « tache bovine »"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "Densitat de taches en X"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Densitat de taches en Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Color 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Color 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "Color 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu camouflage"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Granularité"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Talha de l'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "_Camouflage..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Image de rèireplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Grave lo tèxte agrandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Gravé..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
#~ "background image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo amb un tèxte qui ressort, o en creux, dins lo fons "
|
|
#~ "especificat de l'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Color de craie"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un efièit de dessenh a la craie sus la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo ressemblant a de la craie griffonada sus un tablèu noir"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "C_raie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit de gravure sus bois a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Importance del flou"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "Gravure al _burin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Nombre d'éclats"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo ressemblant a del bois gravé al burin"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Ombra portada"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Inversar"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Garder lo rèireplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Apond un simple efièit de chrome a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo chromé, simpliste mas sympathique"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Decalatges (pixels x 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit BD a la région seleccionada (o alpha) en l'entourant e la "
|
|
#~ "remplissant amb un degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "B_D..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo dins lo style BD en entourant e remplissant amb un degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Color del contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Talha del contour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#~ "and perspectiva shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit métallique a la région seleccionada (o alpha) amb des "
|
|
#~ "réflexions e des ombres de perspective"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "_Métallique froid..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo métallique amb des réflexions e des ombres de perspective"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Image de rèireplan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Cristal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de terrain"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Nivèl de détail"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Nautor de l'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Largor de l'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Gèrme aléatoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Terrain plat..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit givré a la région seleccionada (o alpha) amb una ombre "
|
|
#~ "portée"
|
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo givré amb una ombra portada"
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Givré..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond des degradats, motius, ombres e relèus a la région seleccionada (o "
|
|
#~ "alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Degradat (contorns)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Degradat (tèxte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb degradats, motius, ombres e relèus"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "G_lacé..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Degradat del contorn inversat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Motiu (contour)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Motiu (recouvrement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Motiu (tèxte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Degradat de tèxte inversat"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al luòc del degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Utilizar un motiu pel tèxte al luòc del degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Utilizar un motiu de recouvrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit de métal chaud rougeoyant a la région seleccionada (o "
|
|
#~ "alpha) "
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
#~ msgstr "Crèa d'un logo ressemblant a del métal chaud rougeoyant"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "Chaud rougeoyant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un aspect brillant e un bisèu a la région seleccionada (o alpha) "
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Nautor del bisèu (finesse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Talha de la bordadura (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb un aspect brillant e dels bòrds biseutats"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "B_isèu graduel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo bicolore dins lo style d'un tèxte griffonné"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Color de l'encadrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Talha de l'encadrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de carte topographique"
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Nautor del terrain"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Prigondor de la mer"
|
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
#~ msgstr "T_erre..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Convertit la région seleccionada (o alpha) en un objècte constitué de "
|
|
#~ "tubes néon"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo dins lo style de tubes néon"
|
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
#~ msgstr "Crear una ombre"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "N_éon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Talha des cellulas (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo dins lo style papier jornal"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Densitat (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "Te_xte de papier jornal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
#~ msgstr "Crèa des images contenant chacune un boton grafic ovale"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Color del bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Color del bas (active)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "Marge X"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Marge Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Proportions de l'arredondit"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Color del tèxte (actiu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Color del haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Color del naut (actiu)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "Boton a_rredondit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Compòrtament"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de style terrain"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
#~ msgstr "Détail al mitan"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "Rendre un _terrain..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Carrèu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo chromé dins l'estat de l'art"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "SOTA chrome..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo amb un efièit de tèxte accéléré"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "Tèxte accéléré..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo en utilizant una texture de roche, una lusor nova e una ombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "Paysage étoilé..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un efièit tourbillonnant "
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "Carrèu tourbillonnant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Quantitat de tourbillons"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu tourbillonnant "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Combien de fois tourbillonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Talha del quartidar"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Angle de tourbillon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "T_ourbillonné..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apond un efièit de trace de particules a la région seleccionada (o alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Color de basa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo en utilizant l'efièit de trace de particules"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Bords solament"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Largor dels bòrds"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Taus de traces"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "Traces de _particules..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Anti-crenelatge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
#~ "circle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crèa un logo en rendant lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un "
|
|
#~ "cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Angle d'emplenatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "Tèxte circ_ulaire..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr "Crèa un logo texturé amb esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Mélange final"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una texture e apondre des "
|
|
#~ "esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Hexagones"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Tipe de mosaïque"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Octogones"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Carrats"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Début mélange"
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Motiu del tèxte"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "_Texturé..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
#~ msgstr "Crèa un entèsta de títol Web décoratif"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Titre Web..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Color de primièr plan"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "T_ruchet..."
|