mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11885 lines
280 KiB
Plaintext
11885 lines
280 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3268
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1208 plug-ins/common/mapcolor.c:578
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946 plug-ins/gfig/gfig.c:3858
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2319 plug-ins/gflare/gflare.c:3245
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "实时预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "重画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "重画预览"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "缩放选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "撤销上次缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "恢复上次缩放"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "分形参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 x 坐标最小值限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 x 坐标最大值限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 y 坐标最小值限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 y 坐标最大值限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
|
||
"形有效)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
|
||
"形有效)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "从文件加载一个分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "参数重置到默认值"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "保存分形到文件"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "分形类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:414
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "颜色数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "颜色数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "改变映射中的颜色数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
|
||
msgid "Use loglog Smoothing"
|
||
msgstr "使用 log log 平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "颜色浓度"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:129
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "改变红色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "改变绿色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "颜色函数"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:121
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "余弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2721
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2734 plug-ins/common/psp.c:443
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "对该颜色组分使用正弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "对该颜色组分使用余弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:122
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "颜色模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
|
||
msgid "As Specified above"
|
||
msgstr "如上所述"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"用你上面指定的选项(颜色浓度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
|
||
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
||
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "分形探索器渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
||
msgid "Fractals"
|
||
msgstr "分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening: %s"
|
||
msgstr "打开出错:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "无法保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
|
||
msgid "Failed to write file\n"
|
||
msgstr "写文件失败\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1628
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "保存:没有指定文件名"
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
||
msgstr "保存:无法保存到一个文件夹。"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1680
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "加载分形参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
|
||
msgid "Click here to load your file"
|
||
msgstr "点击这里加载你的文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
|
||
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
msgstr "点击这里取消加载进程"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "保存分形参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
|
||
msgid "Click here to save your file"
|
||
msgstr "点击这里保存你的文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1736
|
||
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
msgstr "点击这里取消保存进程"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2007
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”以损坏。\n"
|
||
"第 %d 行选项部分错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/分形探索器..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "绘制分形..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4892
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表和磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "删除分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "编辑分形名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "分形名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "新建分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "我的第一个分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "双击选择分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "删除当前选中的分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "重新查找分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "添加分形探索器路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "光照效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/光照效果..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
||
#. &mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
||
#. &mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
||
msgid "T_ransparent Background"
|
||
msgstr "透明背景(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
||
msgid "Cre_ate New Image"
|
||
msgstr "创建新图像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
||
msgid "High _Quality Preview"
|
||
msgstr "高质量预览(_Q)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "启用/禁用高质量预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
|
||
msgid "E_nable Antialiasing"
|
||
msgstr "启用反锯齿化(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "深度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
|
||
msgid "T_hreshold:"
|
||
msgstr "阈值(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "光照设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
||
msgid "L_ight Type:"
|
||
msgstr "光源类型(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "需要应用的光源的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
||
msgid "Select Lightsource Color"
|
||
msgstr "选择光源的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
|
||
msgid "Lig_ht Color:"
|
||
msgstr "光源颜色(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "设置光源的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1255 plug-ins/flame/flame.c:1218
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "方向矢量"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "亮度等级"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
||
msgid "_Ambient:"
|
||
msgstr "环境(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
|
||
msgid "_Diffuse:"
|
||
msgstr "漫射(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "反射率"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
|
||
msgid "D_iffuse:"
|
||
msgstr "漫射(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
|
||
msgid "_Specular:"
|
||
msgstr "反光(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "控制高亮的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
|
||
msgid "_Highlight:"
|
||
msgstr "高亮(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "数值越大高亮越集中"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
||
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
||
msgstr "启用凸起映射(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
||
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
||
msgstr "凸起映射图像(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "对数"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "球形"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "曲线(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
||
msgid "Ma_ximum Height:"
|
||
msgstr "最大高度(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "凸起的最大高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
||
msgid "M_inimum Height:"
|
||
msgstr "最小高度(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
|
||
msgid "Minimum height for bumps"
|
||
msgstr "凸起的最小高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
|
||
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
|
||
msgid "Fit into value range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
|
||
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
||
msgstr "启用环境映射(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
|
||
msgid "En_vironment Image:"
|
||
msgstr "环境图像(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "要使用的环境图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "选项(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "光线(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "材质(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "凸起映射(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "环境映射(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "更新(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "重新计算预览图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "交错储存"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "启用/禁用高质量预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/映射到物体..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "方盒(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "圆柱体(_Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "映射到:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "球体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "方盒"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "圆柱体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "要映射到的物体的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
|
||
msgid "Transparent Background"
|
||
msgstr "透明背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
||
msgid "Tile Source Image"
|
||
msgstr "平铺源图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
|
||
msgid "Create New Image"
|
||
msgstr "创建新图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
|
||
msgid "Enable _Antialiasing"
|
||
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "阈值(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "点光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "方向光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "没有光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
|
||
msgid "Lightsource Type:"
|
||
msgstr "光源类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
msgid "Lightsource Color:"
|
||
msgstr "光源颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "环境:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "漫射:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "反光:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "高亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2905
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "前:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "后:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "上:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "下:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "将图像映射到方盒表面"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "缩放 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Y 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "上(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "下(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "上下底表面的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "半径(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "圆柱体半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "长度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "圆柱体长度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "选项(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "方向(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "映射到物体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "预览(_P)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "移远(使图像变小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "移近(使图像变大)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
|
||
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
||
msgstr "显示预览网格(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "显示/隐藏预览网格"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad colormap"
|
||
msgstr "%s:错误的颜色表"
|
||
|
||
#. memory mapped file data
|
||
#. must check file size
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:300
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:623 plug-ins/common/hrz.c:331
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:738 plug-ins/common/pat.c:262
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
|
||
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:401 plug-ins/common/psd.c:1651
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:437 plug-ins/common/tga.c:428
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:738 plug-ins/common/xpm.c:334
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:451 plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s:"
|
||
msgstr "加载 %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
||
msgstr "%s:无法打开“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "%s:%s 不是有效的 BMP 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
||
msgstr "%s:读 BMP 文件头出错"
|
||
|
||
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:294
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:984
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:372
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/pat.c:337
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:328 plug-ins/common/pcx.c:334
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:371 plug-ins/common/png.c:607
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:489 plug-ins/common/psd.c:1998
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:247 plug-ins/common/sunras.c:927
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:914 plug-ins/common/tiff.c:658
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:876
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:514
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3084 plug-ins/sgi/sgi.c:371
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
|
||
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
msgstr "BMP:无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:500
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:942
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1203
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:543
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:514 plug-ins/common/png.c:856
|
||
#: plug-ins/common/png.c:858 plug-ins/common/pnm.c:773
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:1002 plug-ins/common/sunras.c:520
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1013 plug-ins/common/tiff.c:1394
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:986 plug-ins/common/xpm.c:595
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:465 plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:541 plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s:"
|
||
msgstr "保存 %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "保存为 BMP"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "保存选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "RLE 编码"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
|
||
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
msgstr "奇异映射:正在变换..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "奇异映射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "关于..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "红(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "改变红色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "绿(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "改变绿色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "蓝(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
|
||
msgid "_Sine"
|
||
msgstr "正弦(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
||
msgid "Cos_ine"
|
||
msgstr "余弦(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1659
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "对红色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "对红色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "关于奇异映射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "奇异映射 2:正在变换..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "奇异映射 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
|
||
msgid "R/H-_Frequency:"
|
||
msgstr "红/色-频率(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "改变红色/色调通道的频率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
|
||
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
||
msgstr "红/色-相移(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "改变红色/色调通道的相位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
|
||
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
||
msgstr "绿/饱-频率(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
|
||
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
||
msgstr "绿/饱-相移(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
|
||
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
||
msgstr "蓝/亮-频率(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
|
||
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
||
msgstr "蓝/亮-相移(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:333
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
|
||
msgid "_RGB Color Model"
|
||
msgstr "_RGB 色彩模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
|
||
msgid "_HSL Color Model"
|
||
msgstr "_HSL 色彩模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
|
||
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "对红色/色调组分使用函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
|
||
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
|
||
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "关于奇异映射 2"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:184
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "加载 KISS 色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"is not present or is unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"不存在或者不可读"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:286
|
||
msgid "CEL Can't create a new image"
|
||
msgstr "CEL 无法创建新图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
||
msgstr "不支持的颜色数(%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:482
|
||
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CEL Couldn't write image to\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CEL 无法将图像写到\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "保持图像的值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "保持第一个值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "以参数 k 填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta 函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1606
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "全黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "全灰"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "全白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "随机,各通道独立"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "随机共享"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "从种子随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "从种子随机(共享)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "随机种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "固定种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "新的种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "色调(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "饱和度(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "亮度(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "高级(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
||
msgid "Channel Independed Parameters"
|
||
msgstr "通道无关参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
|
||
msgid "Initial Value:"
|
||
msgstr "初始值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
|
||
msgid "Zoom Scale:"
|
||
msgstr "缩放比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
|
||
msgid "Start Offset:"
|
||
msgstr "起始位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
||
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
||
msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "其它(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "复制设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
|
||
msgid "Source Channel:"
|
||
msgstr "自通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
|
||
msgid "Destination Channel:"
|
||
msgstr "至通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "复制参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "选择性加载设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
|
||
msgid "Source Channel in File:"
|
||
msgstr "自文件中的通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "杂项(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
|
||
msgid "Function Type:"
|
||
msgstr "函数类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "合成:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
|
||
msgid "Misc Arrange:"
|
||
msgstr "其它处理:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
||
msgid "Use Cyclic Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
|
||
msgid "Mod. Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
||
msgid "Env. Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
|
||
msgid "Diffusion Dist.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
|
||
msgid "# of Subranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
|
||
msgid "P(ower Factor):"
|
||
msgstr "p (指数因子):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "参数 k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
|
||
msgid "Range Low:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
|
||
msgid "Range High:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
|
||
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
|
||
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
|
||
msgid "Mutation Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
|
||
msgid "Mutation Dist.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "参数保存至"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
msgstr "错误:无法打开“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters were Saved to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"参数已保存至\n"
|
||
"“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
|
||
msgid "CML File Operation Warning"
|
||
msgstr "CML 文件操作警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"exists, Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"已存在,覆盖吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2315
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "参数加载自"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "选择性的加载自"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
|
||
msgid "Warning: it's an old format file."
|
||
msgstr "警告:这是一个旧格式的文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
||
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr "警告:唔,这是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "错误:无法加载参数。"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:340
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "保存为文本"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:932
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1598
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "数据格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
||
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/图层/对齐可见图层..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
|
||
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
msgstr "对齐可见图层:图层太少。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "对齐可见图层"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1659
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:285
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:841
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:590
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/snoise.c:518
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2169
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:872
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "参数设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "聚集"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "填充(从左到右)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "填充(从右到左)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "吸附到参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "_Horizontal Style:"
|
||
msgstr "水平方向风格(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "左边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "右边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
||
msgstr "水平方向基准(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "填充(从上到下)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "填充(从下到上)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
|
||
msgid "_Vertical Style:"
|
||
msgstr "垂直方向风格(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "顶边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "底边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
|
||
msgid "Ver_tical Base:"
|
||
msgstr "垂直方向基准(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
|
||
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
|
||
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
|
||
msgid "_Grid Size:"
|
||
msgstr "网格大小(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/动画/动画回放..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "动画回放:"
|
||
|
||
#. The 'playback' half of the dialog
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "回放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "播放/停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "回绕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "单步"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "帧 %d/%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
||
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画优化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画反优化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:去除背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:寻找背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "正在反优化动画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "正在去除动画背景..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "正在寻找动画背景..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "正在优化动画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
|
||
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
msgstr "没有足够的内存可以分配作为优化缓冲区。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/应用透镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "应用透镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "透镜效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
||
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
||
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "设置环境为索引 0 (_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
||
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "使环境变为透明(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
||
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "透镜折射率(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/图像/变换/自动剪割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "正在剪割..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展 HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "正在自动伸展 HSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/百叶窗帘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:274
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "添加百叶窗帘..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:314
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "百叶窗帘"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:448
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "水平(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:458
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "垂直(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:383
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:414
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "旋转角度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:423
|
||
msgid "_Num Segments:"
|
||
msgstr "叶数(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/模糊..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * JUST DO IT!
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:669
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:736
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:533
|
||
msgid "_Random Seed:"
|
||
msgstr "随机数种子(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:637
|
||
msgid "R_andomization %:"
|
||
msgstr "随机度(_A) %:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:748
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "将被过滤的像素的比率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:757
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "重复(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:760
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "应用滤镜的次数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/边界均值..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "边界均值..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "边界均值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "边界大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "宽度(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket Size:"
|
||
msgstr "颜色数量(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (没意义?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (没意义?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凸起映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "凸起映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "凸起映射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "映射类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
||
msgid "_Linear Map"
|
||
msgstr "线性映射(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
|
||
msgid "_Spherical Map"
|
||
msgstr "球状映射(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
||
msgid "S_inuosidal Map"
|
||
msgstr "正弦映射(_I)"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
|
||
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
||
msgstr "补偿亮度(_M)"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
|
||
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
||
msgstr "反向凸起映射(_N)"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
|
||
msgid "_Tile Bumpmap"
|
||
msgstr "平铺凸起映射(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
|
||
msgid "_Bump Map:"
|
||
msgstr "凸起映射(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "极角(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "仰角(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
|
||
msgid "_X Offset:"
|
||
msgstr "_X 位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
||
msgid "_Y Offset:"
|
||
msgstr "_Y 位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "水平(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "环境(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
||
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
||
msgstr "bz2:没有可感知的扩展名,无法打开 bzip2 压缩的文件\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展对比度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "正在自动伸展对比度..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/图案/棋盘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "添加棋盘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "棋盘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "狂想(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/颜色增强"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "颜色增强..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:132
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/单色化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:190
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "单色化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:254
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "单色化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:433
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "自定义颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "单色化自定义颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "删除颜色..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "颜色到 Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:842 plug-ins/gfli/gfli.c:912
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "到 Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:142
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:151
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "紫:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:166
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:170
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/Hot..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "正在合成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
||
msgstr "合成:图像的大小不一致"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:492
|
||
msgid "Compose: Images have different size"
|
||
msgstr "合成:图像的大小不一致"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506
|
||
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "合成:获取图层 ID 时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:991
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1014
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "合成通道"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1027
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "通道代表"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "灰(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "红(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "扩展(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "剪割(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/通用/卷积矩阵..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Convolution Matrix does not work\n"
|
||
"on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷积矩阵无法在小于 3 个像素的\n"
|
||
"图层上进行。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "应用卷积"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "卷积矩阵"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "矩阵"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "除数(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "位移(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "自动(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:648
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "保存为 C 程序"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Prefixed Name:"
|
||
msgstr "变量名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Comment to File"
|
||
msgstr "保存注释到文件"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "使用宏定义而不是结构"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "不透明度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:157
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/立体派..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:264
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "立体派"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:293
|
||
msgid "_Use Background Color"
|
||
msgstr "使用背景色(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile Size:"
|
||
msgstr "方块大小(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:316
|
||
msgid "T_ile Saturation:"
|
||
msgstr "方块饱和度(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:381
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "立体派艺术变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "下部"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/曲线扭曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
|
||
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
||
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "曲线扭曲"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "预览一下(_P)"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
||
msgid "Automatic Pre_view"
|
||
msgstr "自动更新预览(_V)"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3912 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
|
||
msgid "R_otate:"
|
||
msgstr "旋转(_O):"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
||
msgid "Sm_oothing"
|
||
msgstr "平滑(_O)"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑(_A)"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
|
||
msgid "Work on Cop_y"
|
||
msgstr "在副本中操作(_Y)"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "修改曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
|
||
msgid "Curve for _Border:"
|
||
msgstr "曲线对应的边缘(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
|
||
msgid "Curve _Type:"
|
||
msgstr "曲线类型(_T):"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "复制(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "将活动曲线复制至对边"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "镜像(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "交换(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "交换两条曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "重置活动曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "从文件中加载曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "将曲线保存到文件中"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "从文件中加载曲线的点"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "曲线扭曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "red"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:124
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "green"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "hue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "value"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "yellow"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "cyan_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "magenta_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "yellow_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "black"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "青_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "紫_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "黄_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/Hot..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "分解..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "分解"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "提取通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除交错..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "去除交错..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "去除交错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
|
||
msgid "Keep O_dd Fields"
|
||
msgstr "保留奇数区域(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Keep _Even Fields"
|
||
msgstr "保留偶数区域(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/组合/深度合并..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "深度合并..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "深度合并"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "源 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "深度图:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "源 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "重叠:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "缩放 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "缩放 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除斑点..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "去除斑点..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "去除斑点"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "自适应(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "递归(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "半径(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
||
msgid "_Black Level:"
|
||
msgstr "黑色水平(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
||
msgid "_White Level:"
|
||
msgstr "白色水平(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除条纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "去除条纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "去除条纹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
||
msgid "Create _Histogram"
|
||
msgstr "创建柱状图(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/ps.c:2837
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447 plug-ins/common/tile.c:426
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/衍射图案..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "创建衍射图案..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "衍射图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
|
||
msgid "_Frequencies"
|
||
msgstr "频率(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
|
||
msgid "Co_ntours"
|
||
msgstr "等高线(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
|
||
msgid "_Sharp edges"
|
||
msgstr "尖锐边缘(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "散射(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
|
||
msgid "Po_latization:"
|
||
msgstr "偏振(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
|
||
msgid "O_ther options"
|
||
msgstr "其它选项(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:163
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/移位..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:235
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "移位..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:274
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "移位"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:291
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "移位选项"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:303
|
||
msgid "_X Displacement:"
|
||
msgstr "_X 移位:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:340
|
||
msgid "_Y Displacement:"
|
||
msgstr "_Y 移位:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "在边缘处:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "涂抹(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:567
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "黑(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:133
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:200
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "边缘检测..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:417
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "边缘检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "数量(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/浮雕..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:530
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:534
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "凸起映射(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "浮雕(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:563
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "仰角(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "进行预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/刻画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:189
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "刻画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:217
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "刻画"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Limit Line Width"
|
||
msgstr "限制线宽"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1198
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:578 plug-ins/common/ps.c:2670
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2846 plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色变换..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:242
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "颜色变换..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:320
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "颜色变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:342
|
||
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:385
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "到颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:385
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "从颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:398
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "颜色变换:到颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "颜色变换:从颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:441
|
||
msgid "Red Threshold:"
|
||
msgstr "红色阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:485
|
||
msgid "Green Threshold:"
|
||
msgstr "绿色阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:529
|
||
msgid "Blue Threshold:"
|
||
msgstr "蓝色阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:553
|
||
msgid "Lock Thresholds"
|
||
msgstr "锁定阈值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/组合/胶卷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:343
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "组合图像..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:454 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Untitled"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "临时"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1094
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "可用的图像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1095
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "放入胶卷中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1453
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "胶卷"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fit Height to Images"
|
||
msgstr "以图像的高度为准"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1214
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "选择胶卷颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1219 plug-ins/common/film.c:1268
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:365
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "颜色(_L):"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1227
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start _Index:"
|
||
msgstr "起始编号:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1263
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "选择数字的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At _Bottom"
|
||
msgstr "在底部"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At _Top"
|
||
msgstr "在顶部"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1291
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "图像选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
||
msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _Height:"
|
||
msgstr "图像高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Spac_ing:"
|
||
msgstr "图像间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hole Offset:"
|
||
msgstr "小孔位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ho_le Width:"
|
||
msgstr "小孔宽度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hol_e Height:"
|
||
msgstr "小孔高度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Sp_acing:"
|
||
msgstr "小孔间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number Height:"
|
||
msgstr "数字高度:"
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>' entry,
|
||
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "绘制闪光..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "闪光(FlareFX)"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "闪光的中心位置"
|
||
|
||
#. show / hide cursor
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
|
||
msgid "_Show Cursor"
|
||
msgstr "显示光标(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/分形绘制..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "分形绘制"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "外部类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot 参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
|
||
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_iir:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "IIR 高斯模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "水平模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "垂直模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "模糊半径:"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "模糊半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "竖直(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
|
||
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_rle:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "RLE 高斯模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:479
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1126
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unnamed"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
||
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "保存为画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:884
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:474 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:103
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Slime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:174
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "GEE-SLIME"
|
||
|
||
#. Action area - 'close' button only.
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "** 感谢你选择 GIMP **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
||
"2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
|
||
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
msgstr "GEE-ZOOM:这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "保存为 GIcon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "图标名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
"Saving as opaque.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
||
"or GRAY first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF:对不起,无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n"
|
||
"成索引或灰度。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
msgstr "GIF:无法打开 %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1141
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
|
||
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
|
||
"是不允许的,我担心。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
|
||
"边界的部分,或者放弃保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1213
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "保存为 GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1235
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF 选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1243 plug-ins/common/mng.c:1138
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "交错储存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1259
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "GIF 注释:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1320
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "GIF 动画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1328
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "反复循环"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1341
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "没有指明时帧之间的延迟:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "微秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1364
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "没有指明时帧的处理:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1373
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "我不关心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1375
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "累积各图层(组合)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1377
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "每个图层一帧(替换)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2361
|
||
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
||
msgstr "GIF:写输出文件时出错\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:472
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:538
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:680
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:840
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:870
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "间距(百分比):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:937
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:942
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:954
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:979
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:991
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:995
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1004
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1013
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1051
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1088
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%dms)"
|
||
msgstr "背景 (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:766
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "帧 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "帧 %d (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "玻璃瓦片..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "玻璃瓦片"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
|
||
msgid "Tile _Width:"
|
||
msgstr "瓦片宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
|
||
msgid "Tile _Height:"
|
||
msgstr "瓦片高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "加载 QBE 文件..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
|
||
msgid "G-Qbist 1.12"
|
||
msgstr "G-Qbist 1.12"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/渐变映射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "渐变映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/网格..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "绘制网格..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3290
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:752
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "虚线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:754
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:814
|
||
msgid "Spacing: "
|
||
msgstr "间隔:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:878
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:917
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "水平颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:935
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "垂直颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:953
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "虚线颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP 魔术表格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Are you crazy?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"你不是疯了吧?\n"
|
||
"\n"
|
||
"你正试图创建一个几乎可以让\n"
|
||
"所有浏览器都崩溃的巨大的\n"
|
||
"HTML 文件。"
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:417
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML 页面选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "生成完整的 HTML 文档"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此项,GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的HTML 文档,而"
|
||
"不是仅仅只有一个表格。"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "表格创建选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Cellspan"
|
||
msgstr "使用 Cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
|
||
"元格。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "压缩 TD 标签"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
|
||
"才有必要。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:507
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "表格标题的文字。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ell Content:"
|
||
msgstr "表格单元内容:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:524
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:534
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "表格选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "边框:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:551
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "表格边框的像素个数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:566
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell-_Padding:"
|
||
msgstr "单元衬垫:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:597
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell-_Spacing:"
|
||
msgstr "单元间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:610
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "表格单元的间距。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/图像/变换/分块"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "正在分块..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
||
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
||
msgstr "gz:没有可感知的扩展名,保存为 gzip 压缩的 xcf\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
||
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
||
msgstr "gz:没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/Hot..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:376 plug-ins/common/hot.c:576
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Hot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:602
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "创建新图层(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:624
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:629
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "降低亮度(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "降低饱和度(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:635 plug-ins/common/waves.c:338
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "变黑(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:103
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/影射/幻象..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:175
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "幻象..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "幻象"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:436
|
||
msgid "_Division:"
|
||
msgstr "分裂(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:446
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "模式 _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:461
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "模式 _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/交互式翘曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "正在翘曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:772 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
||
msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:784
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "乒乓"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:958
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "动画(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "帧的数量(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "反向(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "乒乓(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "动画(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
|
||
msgid "_Deform Radius:"
|
||
msgstr "变形半径(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1047
|
||
msgid "D_eform Amount:"
|
||
msgstr "变形量度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "变形模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移动(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "膨胀(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "删除(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "收缩(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "双线性(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
||
msgid "Adaptive S_upersample"
|
||
msgstr "自适应超级采样(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
||
msgid "Ma_x Depth:"
|
||
msgstr "最大深度(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1153
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "阈值(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166 plug-ins/common/sinus.c:1774
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "设置(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "交互式翘曲"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/拼图..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
|
||
msgid "Assembling Jigsaw"
|
||
msgstr "装配拼图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "拼图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "横向方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "纵向方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "切痕边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
|
||
msgid "_Bevel Width:"
|
||
msgstr "切痕宽度(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "高亮(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "拼图风格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "方形(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "曲线(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "小块的边缘是直的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:412
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "导出预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "无法打开“%s”\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG 预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "大小:未知"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "保存为 JPEG"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "图像预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
||
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:905
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "质量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:914
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "平滑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
||
msgid "Restart markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
|
||
msgid "Restart frequency (rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "渐进"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
|
||
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "子块采样:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "快速整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
|
||
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
|
||
msgid "Image comments"
|
||
msgstr "图像注释"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/拉普拉斯"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "拉普拉斯..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "清除..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:627 plug-ins/common/lic.c:713
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "凡高(LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "效果通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:740
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "饱和度(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:741
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "亮度(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:747
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "效果操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "派生(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:753
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:759
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:764
|
||
msgid "_With White Noise"
|
||
msgstr "与白色噪音(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:765
|
||
msgid "W_ith Source Image"
|
||
msgstr "与源图像(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:793
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "效果图像(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "_Filter Length:"
|
||
msgstr "滤镜长度(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:818
|
||
msgid "_Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "噪音量级(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:827
|
||
msgid "In_tegration Steps:"
|
||
msgstr "迭代次数(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:836
|
||
msgid "_Minimum Value:"
|
||
msgstr "最小值(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:845
|
||
msgid "M_aximum Value:"
|
||
msgstr "最大值(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:896
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凡高(LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
||
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/文件/邮寄图像..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "发送邮件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
||
msgid "Recipient:"
|
||
msgstr "收件人:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
||
msgid "Sender:"
|
||
msgstr "发件人:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主题:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1684
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1215
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3644
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "封装方式:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "Uuencode"
|
||
msgstr "Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
||
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
||
msgstr "mail:文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "第一源颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "第二源颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "第一目标颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "第二目标颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"颜色映射 / 调整前景/背景:\n"
|
||
"无法对灰度/索引图像进行操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
||
msgstr "调整前景/背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "映射颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "映射颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "源颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "目标颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:851
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/RGB 最大化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
|
||
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
|
||
|
||
#. normal mode
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
||
msgstr "RGB 最大化:正在扫描..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:257
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB 最大化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:290
|
||
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "保留最大的通道(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:293
|
||
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
||
msgstr "保留最小的通道(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/动态模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:738
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "动态模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:760
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "模糊类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:765
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "线性(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:768
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "转向(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:771
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:779
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "保存为 PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "GIF 选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Background Color"
|
||
msgstr "保存背景颜色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Gamma"
|
||
msgstr "保存 _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Resolution"
|
||
msgstr "保存分辨率(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Creation Time"
|
||
msgstr "保存创建时间(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Chunks Type:"
|
||
msgstr "默认映像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "余弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3038
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1238
|
||
msgid "Default Frame Disposal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "压缩等级(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1293
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
||
msgstr "RLE 压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
||
msgstr "平滑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "GIF 动画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1306
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Frame Delay:"
|
||
msgstr "默认映像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "微秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "球形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线状"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS 菱形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "灰(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "红(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "青(_Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "紫(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/报纸..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
|
||
msgid "Newsprintifing..."
|
||
msgstr "报纸化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
|
||
msgid "_Spot Function:"
|
||
msgstr "点的形状(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "报纸"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "输入 SPI (_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "输出 LPI (_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
|
||
msgid "C_ell Size:"
|
||
msgstr "格点大小(_E):"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "屏幕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
|
||
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
||
msgstr "黑色量(_L)(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "分割成:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "强度(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
|
||
msgid "_Lock Channels"
|
||
msgstr "锁定通道(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "工厂默认值(_F)"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3047
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "重叠:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/增强/非线性滤镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244 plug-ins/common/nlfilt.c:330
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "非线性滤镜"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "滤镜"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
|
||
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
|
||
msgid "Op_timal Estimation"
|
||
msgstr "优化估算(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
|
||
msgid "_Edge Enhancement"
|
||
msgstr "边缘增强(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lpha:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
|
||
msgid "_Do Preview"
|
||
msgstr "进行预览(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:132
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/添加噪音..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:206
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "添加噪音..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:308
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "添加噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:349
|
||
msgid "_Independent"
|
||
msgstr "互不相关(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "灰(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alpha:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "通道 #%d:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/标准化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:121
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "正在标准化..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
||
#. * of the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:210
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/超新星..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:290
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "绘制超新星..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:330
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "超新星"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:361
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "超新星颜色拾取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:387
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "辐条(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:399
|
||
msgid "R_andom Hue:"
|
||
msgstr "随机色调(_A):"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:467
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "超新星中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:550
|
||
msgid "S_how Cursor"
|
||
msgstr "显示光标(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/油画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "油画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "油画"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
||
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "使用强度算法(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
||
msgid "_Mask Size:"
|
||
msgstr "色块大小(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "纸片平铺"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "强制(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:348
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "最大(_M) (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "背景类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
||
msgid "I_nverted Image"
|
||
msgstr "图像反色(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:387
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "图像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:389
|
||
msgid "Fo_reground Color"
|
||
msgstr "前景色(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:391
|
||
msgid "Bac_kground Color"
|
||
msgstr "背景色(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "选择器(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:400
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:551
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "纸片平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:837
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/纸片平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:446
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "保存为图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/像素化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "像素化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "像素化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "像素宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "像素高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:192
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:271
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "五彩缤纷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:309
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "五彩缤纷"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random _Seed:"
|
||
msgstr "随机数种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:363
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "弥散度(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 内部过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/插件详细信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
||
msgid "Details <<"
|
||
msgstr "详细信息 <<"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
||
msgid "Details >>"
|
||
msgstr "详细信息 >>"
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
||
msgstr "插件界面数量:%d"
|
||
|
||
#. menu path
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
||
msgid "Menu Path:"
|
||
msgstr "菜单路径:"
|
||
|
||
#. show the name
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名字:"
|
||
|
||
#. show the description
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
|
||
msgid "Blurb:"
|
||
msgstr "简介:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "帮助:"
|
||
|
||
#. show the type
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
||
msgid "Plugin Descriptions"
|
||
msgstr "插件描述"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "按名字搜索"
|
||
|
||
#. list : list in a scrolled_win
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "菜单路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "列表视图"
|
||
|
||
#. notebook->ctree
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "菜单路径/名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "树状视图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. File corrupted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG 错误。文件已损坏?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG unknown color model"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG 未知的颜色模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. Couldn't save image"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG 错误。无法保存图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Couldn't create file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"无法创建文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1182
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
|
||
msgstr "无法无损失地保存透明度,以不透明方式保存。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1205
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "保存为 PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1230
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "交错储存(_I)(Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1240
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "保存背景颜色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1248
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "保存 _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1256
|
||
msgid "Save _layer offset"
|
||
msgstr "保存图层位移(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1264
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "保存分辨率(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1272
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "保存创建时间(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1288
|
||
msgid "Co_mpression Level:"
|
||
msgstr "压缩等级(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
||
msgstr "PNM:无法打开文件 %s。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/pnm.c:458
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:474
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:549 plug-ins/common/pnm.c:605
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM:过早的文件结尾。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:439
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM:无效文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:452
|
||
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
||
msgstr "PNM:不支持的文件格式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:461
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM:无效的 X 分辨率。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM:无效的 Y 分辨率。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM:无效的最大值。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:653
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM:读文件错误。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:769
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:915
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "保存为 PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:937
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:938
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/极坐标..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:385
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "正在极坐标化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:798
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "极坐标化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:857
|
||
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
||
msgstr "圆形深度(百分率)(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:866
|
||
msgid "Offset _Angle:"
|
||
msgstr "偏移角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:878
|
||
msgid "_Map Backwards"
|
||
msgstr "反向映射(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:892
|
||
msgid "Map from _Top"
|
||
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:907
|
||
msgid "To _Polar"
|
||
msgstr "到极面(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
|
||
"上。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:874
|
||
msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
msgstr "PS:无法读取文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
msgstr "解释并加载 %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:889
|
||
msgid "PS: can't interprete file"
|
||
msgstr "PS:无法解释文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:976
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:987
|
||
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "PS:无法对未知的图像类型操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:996
|
||
msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
msgstr "PS:无法写入文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2190 plug-ins/common/ps.c:2316
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2460 plug-ins/common/ps.c:2582
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "出现写错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2607
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "加载 PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2634
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2652 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2680
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "页数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2686
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "尝试缩减边界"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2699
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2703
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "黑/白"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2716
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "文字反锯齿化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2729
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "图像平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2789
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "保存为 PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2819
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X-Offset:"
|
||
msgstr "X-位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y-Offset:"
|
||
msgstr "Y-位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2876
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2885
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2921
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_PostScript Level 2"
|
||
msgstr "PostScript Level 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "封装 PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview _Size:"
|
||
msgstr "预览大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "保存为 PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:438
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "数据压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:446
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:449
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:237
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:249
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:261
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:745
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "随机度(_A) (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:147
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/荡漾..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "荡漾..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "荡漾"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Retain Tilability"
|
||
msgstr "保持可平铺性(_R)"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "边缘"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:575
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "波的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "锯齿(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:580
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "正弦(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:602
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "周期(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "幅度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:438
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:444
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "旋转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/样本色彩化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "样本色彩化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "获取样品的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 plug-ins/gfig/gfig.c:3869
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "样品:"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
|
||
msgid "** From GRADIENT **"
|
||
msgstr "** 来自渐变 **"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
|
||
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
msgstr "** 来自反渐变 **"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "显示选区"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "显示颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
|
||
msgid "In Level:"
|
||
msgstr "输入色阶:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
|
||
msgid "Out Level:"
|
||
msgstr "输出色阶:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "保持亮度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "原始亮度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "使用子颜色"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
|
||
msgid "Smooth Samplecolors"
|
||
msgstr "平滑样品色彩"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "样品分析..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "映射颜色..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/HSV 发散..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
|
||
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
||
msgstr "HSV 发散:发散..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "HSV 发散"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "保持度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "色调(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "亮度(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/文件/取得/屏幕抓图..."
|
||
|
||
#. main dialog
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "屏幕抓图"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "抓取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Single Window"
|
||
msgstr "单窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With _Decorations"
|
||
msgstr "带修饰"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Whole Screen"
|
||
msgstr "全屏幕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_after"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "选择性高斯模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
||
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
|
||
msgid "_Blur Radius:"
|
||
msgstr "模糊半径(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
|
||
msgid "_Max. Delta:"
|
||
msgstr "最大偏差(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/半平整"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "正在半平整..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/增强/锐化..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "锐化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sharpen - %s"
|
||
msgstr "锐化 - %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "锐度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:116
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/滑移..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:192
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "滑移..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:327
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "滑移"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
||
msgid "Shift _Horizontally"
|
||
msgstr "水平滑移(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:352
|
||
msgid "Shift _Vertically"
|
||
msgstr "垂直滑移(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:384
|
||
msgid "Shift _Amount:"
|
||
msgstr "滑移量(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/正弦..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "正弦:正在绘制..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "绘画设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "_X 缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "_Y 缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "复杂度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "计算设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_andom Seed:"
|
||
msgstr "随机数种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
|
||
msgid "_Force Tiling?"
|
||
msgstr "强制平铺(_F)?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "理想(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "扭曲(_D)"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "颜色为黑色和白色。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
|
||
msgid "Bl_ack & White"
|
||
msgstr "黑色和白色(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
|
||
msgid "_Foreground & Background"
|
||
msgstr "前景和背景(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "在这里选择(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr "第一种颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr "第二种颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alpha 通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "第一种颜色(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "第二种颜色(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "颜色(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "混和设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "线性(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "双线性(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "正弦(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "指数(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "混和(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/平滑色板..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette..."
|
||
msgstr "产生平滑色板..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "平滑色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search Depth:"
|
||
msgstr "搜索次数(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/纯色噪音..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:309
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "纯色噪音..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:502
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "纯色噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:542
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "细节(_D):"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:549
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "弥散(_U)"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:560
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "可平铺(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:572
|
||
msgid "_X Size:"
|
||
msgstr "_X 大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:582
|
||
msgid "_Y Size:"
|
||
msgstr "_Y 大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/Sobel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:244
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel 边缘检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:271
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel 水平(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:280
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:289
|
||
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:363
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Sobel 边缘检测..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
||
#. * keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/火花..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "正在绘制火花..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "火花"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "亮度阈值(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "调整亮度阈值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
||
msgid "F_lare Intensity:"
|
||
msgstr "闪光强度(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "调整闪光强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "_Spike Length:"
|
||
msgstr "穗的长度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "调整穗的长度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike Points:"
|
||
msgstr "穗的数量(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "调整穗的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
||
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
||
msgid "Spik_e Density:"
|
||
msgstr "穗的密度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "调整穗的密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "调整穗的不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "_Random Hue:"
|
||
msgstr "随机色调(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "调整色调的随机度的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
|
||
msgid "Rando_m Saturation:"
|
||
msgstr "随机饱和度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
|
||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "应该保持亮度吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "反转(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "A_dd Border"
|
||
msgstr "添加边框(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
|
||
msgid "_Natural Color"
|
||
msgstr "自然颜色(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "使用图像的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "使用前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "使用背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "纯色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "棋盘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "火花"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "添加噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "聚光"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "凸起映射(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "光线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "放入胶卷中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "保存火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "颜色选择对话框"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "弥散度(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "缩放 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "缩放 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "旋转(_O):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "旋转(_O):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "旋转(_O):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
|
||
msgid "Pos X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
|
||
msgid "Pos Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
|
||
msgid "Pos Z:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "凸起映射(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "数量(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
|
||
msgid "Exp:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering..."
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/正弦..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:196
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:357
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1153
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/使用画布..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1232
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "使用画布..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1266
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "使用画布"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-Right"
|
||
msgstr "右上(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Top-_Left"
|
||
msgstr "左上(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1304
|
||
msgid "_Bottom-Left"
|
||
msgstr "左下(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
||
msgid "Bottom-_Right"
|
||
msgstr "右下(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:384 plug-ins/fits/fits.c:347
|
||
msgid "Can't open file for reading"
|
||
msgstr "无法读取文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:393
|
||
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "无法读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "颜色表类型不支持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:471
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "不支持这个图像深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:494
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:505
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:514 plug-ins/fits/fits.c:459
|
||
msgid "Can't open file for writing"
|
||
msgstr "无法写入文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1945
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:681
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "读入时遇到文件结束符"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:833 plug-ins/fits/fits.c:957
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "出现写错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1580
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "保存为 SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE 编码"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "TGA:无法打开“%s”\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1177
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "保存为 TGA"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Targa 选项"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1204
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE 压缩"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1214
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/图层/Alpha/Alpha 阈值..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "图层保持透明度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alpha 阈值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
|
||
msgstr "GIF:无法打开 %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading '%s' ..."
|
||
msgstr "加载 %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:667
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF 通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1633
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "保存为 TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1654
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "压缩方式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1665
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1729
|
||
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:398
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "平铺"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:415
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "平铺到新的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "创建新图像(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:236
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/小块平铺..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:379
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "小块平铺"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:434
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:476
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "应用范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:490
|
||
msgid "A_ll Tiles"
|
||
msgstr "所有的小块(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:504
|
||
msgid "Al_ternate Tiles"
|
||
msgstr "交替的小块(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:518
|
||
msgid "_Explicit Tile"
|
||
msgstr "指定的小块(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:524
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "行(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:548
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "列(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:604
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_P):"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:615
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "分段设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/无缝处理"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "无缝处理..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "因子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "位数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
|
||
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩"
|
||
"写。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "缩写:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "单数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "此单位的单数形式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "复数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "此单位的复数形式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/单位编辑器..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "新建单位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "因子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "位数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "符号:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "缩写:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "单数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "复数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "单位因子必须不为零。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "单位编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "创建一个新的单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
|
||
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
||
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "合并..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "栅格(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "大栅格(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "条纹(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "宽条纹(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:53
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "长栅格(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:54
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:55
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "大 3x3(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:56
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "菱形(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:57
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "点(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/视频..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1910
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "视频/RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2152
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2179
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr "RGB 图案类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2190
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2200
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "旋转(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/亮度反转"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "亮度反转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More _White (Larger Value)"
|
||
msgstr "更多白色(亮度大的)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
||
msgstr "更多黑色(亮度小的)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr "中值到峰值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground to Peaks"
|
||
msgstr "前景色到峰值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_nly Foreground"
|
||
msgstr "只对前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only B_ackground"
|
||
msgstr "只对背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mor_e Opaque"
|
||
msgstr "更多不透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More T_ransparent"
|
||
msgstr "更多透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/颜色繁殖..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
|
||
msgid "Value propagating..."
|
||
msgstr "颜色繁殖..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "颜色繁殖"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr "繁殖模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower T_hreshold:"
|
||
msgstr "低端阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Upper Threshold:"
|
||
msgstr "高端阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Propagating Rate:"
|
||
msgstr "繁殖率:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To L_eft"
|
||
msgstr "往左"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Right"
|
||
msgstr "往右"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Top"
|
||
msgstr "往上"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Bottom"
|
||
msgstr "往下"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "繁殖 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "繁殖颜色通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/映射/翘曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:413
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:434
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "主选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:449
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "单步大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "迭代次数:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:465
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:491
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:506
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3224
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:559
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "次选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "抖动大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:581
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:590
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:597
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:616
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:633
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:672
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:698
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1158
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1160
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1215
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:124
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/波纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:303
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "波纹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:350
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "反射率(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:371
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "幅度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:380
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "相位(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:389
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "波长(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:543
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "波浪..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/旋转与挤压..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
|
||
msgid "Whirling and pinching..."
|
||
msgstr "旋转与挤压..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "旋转与挤压"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
|
||
msgid "_Whirl Angle:"
|
||
msgstr "旋转角度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
|
||
msgid "_Pinch Amount:"
|
||
msgstr "挤压量(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/编辑/复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/编辑/从剪贴板粘贴"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/文件/获取/从剪贴板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
||
msgid "Copying ..."
|
||
msgstr "正在复制..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
|
||
|
||
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "正在粘贴..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:195
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/风..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:328
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "绘制劲风..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "绘制风..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:885
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "风"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "风格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "风(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:943
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "劲风(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:964
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:983
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "边缘效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:988
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "头部(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:991
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "尾部(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:994
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "皆有(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1026
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "力度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1045
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "值越大效果越显著"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
||
msgid "<Image>/File/Print"
|
||
msgstr "<Image>/文件/打印"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/文件/页面设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "打印机不支持位图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "正在打印..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
|
||
msgid "Transferring image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:252
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Created with The GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM:无法打开“%s”\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
||
msgstr "XBM:无法读取文件头(ftell == %ld)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:823
|
||
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
||
msgstr "XBM:没有指定图像宽度\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:829
|
||
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
||
msgstr "XBM:没有指定图像高度\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:835
|
||
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
||
msgstr "XBM:没有指定图像数据类型\n"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as\n"
|
||
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white\n"
|
||
"(1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图保存为 XBM 的图像含有\n"
|
||
"两种以上的颜色。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n"
|
||
"并重试。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:979
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM:无法创建“%s”\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "保存为 XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM 选项"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "X10 格式位图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "标识符前缀:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
||
msgstr "写入热点坐标"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot Spot _X:"
|
||
msgstr "热点 X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1273
|
||
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask File Extension:"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:746
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "保存为 XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:776
|
||
msgid "_Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "_Alpha 阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:378
|
||
msgid "can't open file for reading"
|
||
msgstr "无法读取文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:385
|
||
msgid "can't open file as XWD file"
|
||
msgstr "无法以 XWD 打开文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:406
|
||
msgid "can't get memory for colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:425
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "无法读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd):XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,\n"
|
||
"单位像素的位数为 %d。\n"
|
||
"目前还不支持。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:512
|
||
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:523
|
||
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:532
|
||
msgid "can't open file for writing"
|
||
msgstr "无法写入文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "遇到文件结束符,在"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2069
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2158
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "写 RGB 图像时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/图层/变换/积极剪割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "积极剪割(tm)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
||
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
||
msgstr "积极剪割(tm):没有东西可以剪割。"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB 浏览器..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "DB 浏览器"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "按名字搜索(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "按描述搜索(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜索(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
|
||
msgid "In:"
|
||
msgstr "输入:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
|
||
msgid "Out:"
|
||
msgstr "输出:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权所有:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "正在搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "没有匹配"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:355
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:360
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS 没有包含可显示图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:439
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:450
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:975
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "加载 FITS 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/gfig/gfig.c:2729
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/火焰..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:233
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "绘制火焰..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:312
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "“%s”不是普通文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:626
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "编辑火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:646
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:677
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:692
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "速度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "随机产生(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:723
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "相同"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:728
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:729
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "马蹄"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3209
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "极线"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "弯曲"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "变化(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "加载火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:790
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "保存火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "绘制(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "对比度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
|
||
msgid "Sample _Density:"
|
||
msgstr "色样密度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
|
||
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
||
msgstr "点半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "颜色表(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "视角(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "缩放(_Z):"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/组合滤镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "请先把图像转换为 RGB!"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "应用组合滤镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "更暗:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "更亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "更浓:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "更淡:"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "之前和之后"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "原始:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "色调变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "力度"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "影响范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "暗"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "亮度变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "饱和度变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "像素选择方式"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "整幅图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
||
msgid "Selection In Context"
|
||
msgstr "选区周围"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "组合滤镜模拟"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "暗:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "高级组合滤镜选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "反锯齿化平滑度"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "拖动时预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "预览大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:653
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:957
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "第一个几何图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "打开文件出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1451
|
||
msgid "Save Gfig drawing"
|
||
msgstr "保存几何图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "选择前一个向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "复制一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "复制一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1769
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#. More Buttons
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1798 plug-ins/gfig/gfig.c:5179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1803
|
||
msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
msgstr "编辑几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1806
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1811
|
||
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
||
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1850
|
||
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
msgstr "边/点/转折的数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "顺时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1867
|
||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||
msgstr "逆时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1871 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1891
|
||
msgid "Bezier Settings"
|
||
msgstr "Bezier 设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1911
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "闭合"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "结束时关闭曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "显示直线骨架"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1926
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1942
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "正多边形的边的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1954
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "星形的点的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
|
||
msgid "Spiral Number of Points"
|
||
msgstr "螺旋线的点的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
|
||
msgid "Ops"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2003
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "创建线段"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2008
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "创建圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2013
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "创建椭圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2018
|
||
msgid "Create arch"
|
||
msgstr "创建弧"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "创建正多边形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "创建星形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "创建螺旋线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "移动一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "移动一个点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "复制一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "删除一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 plug-ins/gfig/gfig.c:2684
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3899
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2240 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2247
|
||
msgid ""
|
||
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
||
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "多重"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
|
||
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
||
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
|
||
msgid "Draw on:"
|
||
msgstr "画在:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
|
||
msgid "Selection+Fill"
|
||
msgstr "选区 + 填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
||
"for more options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2719
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "使用:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2726 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728 plug-ins/gfig/gfig.c:3083
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 plug-ins/gfig/gfig.c:5166
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2734
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
||
"draw is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2739
|
||
msgid "With BG of:"
|
||
msgstr "背景设为:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2742
|
||
msgid "Reverse Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2749
|
||
msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2757
|
||
msgid "Scale to Image"
|
||
msgstr "缩放到图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2765
|
||
msgid "Scale drawings to images size"
|
||
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
|
||
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794
|
||
msgid ""
|
||
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
||
"these types of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
|
||
msgid "Gfig brush selection"
|
||
msgstr "几何图形画笔选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
||
msgid "Fade out:"
|
||
msgstr "淡出:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
|
||
msgid "No Options..."
|
||
msgstr "没有选项.."
|
||
|
||
#. Start of new brush selection code
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
|
||
msgid "Set Brush..."
|
||
msgstr "设置画笔..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "减去"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3039
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "相交"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3043
|
||
msgid "Selection Type:"
|
||
msgstr "选择类型:"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "羽化"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3074
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3088
|
||
msgid "Fill Type:"
|
||
msgstr "填充类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3101
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
|
||
msgid "Each Selection"
|
||
msgstr "每次选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3110
|
||
msgid "All Selections"
|
||
msgstr "所有选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3114
|
||
msgid "Fill after:"
|
||
msgstr "何时之后填充:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
|
||
msgid "Sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3126
|
||
msgid "Arc as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "显示图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
|
||
msgid "Reload Image"
|
||
msgstr "重新载入图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3208 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "等轴"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3214
|
||
msgid "Grid Type:"
|
||
msgstr "参考线类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 plug-ins/gflare/gflare.c:575
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "稍深"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "稍浅"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "很深"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
|
||
msgid "Grid Color:"
|
||
msgstr "参考线颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
|
||
msgid "Max Undo:"
|
||
msgstr "最大撤销次数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3245
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "显示位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3256
|
||
msgid "Hide Control Points"
|
||
msgstr "隐藏控制点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3309
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "显示参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
||
msgid "Lock on Grid"
|
||
msgstr "锁定到参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3335
|
||
msgid "Grid Spacing:"
|
||
msgstr "参考线间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3447
|
||
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
msgstr "加载一个几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
|
||
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3466
|
||
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
msgstr "删除选中的几何图形对象集"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
|
||
msgid "XY Position:"
|
||
msgstr "XY 位置:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "对象细节"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3631
|
||
msgid "Collection Details"
|
||
msgstr "对象集细节"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3638
|
||
msgid "Draw Name:"
|
||
msgstr "图形名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3650 plug-ins/gfig/gfig.c:3656
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(没有)"
|
||
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "几何图形(GFig)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3838 plug-ins/gfig/gfig.c:3894
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "绘图"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
||
"Continue with exiting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n"
|
||
"继续退出吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
||
msgstr "几何图形对象名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4322
|
||
msgid "Gfig Object Name:"
|
||
msgstr "几何图形对象名字:"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4381
|
||
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
||
msgstr "重新扫描几何图形对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4400
|
||
msgid "Add Gfig Path"
|
||
msgstr "添加几何图形路径"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "编辑几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4499
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RGBA or GRAYA type
|
||
#. opacity
|
||
#. mode
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4531
|
||
msgid "Error in creating layer"
|
||
msgstr "创建图层出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr "几何图形图层 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Gfig"
|
||
msgstr "关于几何图形(GFig)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4714
|
||
msgid "Release 1.3"
|
||
msgstr "版本 1.3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4767
|
||
msgid "New gfig obj"
|
||
msgstr "新建几何图形对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
|
||
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
||
msgstr "删除几何图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4924 plug-ins/gfig/gfig.c:4963
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<没有>"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5001
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存"
|
||
|
||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s 副本"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5139 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5153
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6023
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "读文件出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6379
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "叠加"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "渐变闪光..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
|
||
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "“%s”不是普通文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
||
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder %s,\n"
|
||
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "写文件失败\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
||
msgstr "读渐变闪光文件夹“%s”时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
|
||
msgid "A_uto Update Preview"
|
||
msgstr "自动更新预览(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "创建“默认”。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "旋转(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
|
||
msgid "_Hue Rotation:"
|
||
msgstr "色调旋转(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "矢量角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "矢量长度(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
|
||
msgid "A_daptive Supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "阈值(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "选择器(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "新建渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
||
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
||
msgstr "输入新的渐变闪光的名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "untitled"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "名字“%s”已经被使用!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "复制渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
|
||
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
||
msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "名字“%s”已经被使用!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "删除渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "渐变闪光编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "重新扫描渐变"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "炽光绘画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "绘画模式:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "射线绘画选项"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "二次闪光绘画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "通用(_G)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "径向渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "角度渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "大小随角度渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "大小(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "色调旋转:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "炽光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "光芒数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "光芒宽度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "射线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "大小因子渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "可能性渐变:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "二次闪光的形状"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "随机数种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "二次闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "没有"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr "没有找到“%s”:使用“%s”替代"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:419 plug-ins/gfli/gfli.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
||
msgstr "FLI:无法打开“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
|
||
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "FLI:对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:880
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
|
||
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
|
||
msgid "Save brush"
|
||
msgstr "保存画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr "画笔预览:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(没有)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "指定画笔的宽高比"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "浮雕:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "颜色(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "画笔下方的平均值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "画笔的中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "颜色噪音:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "保持原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "保留原始的图像作为背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "取自画纸"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "单一颜色的背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "涂画边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "可平铺"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "投下阴影"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "边缘加深:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "阴影深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "阴影的颜色加深多少"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "阴影深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "阴影模糊:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "阴影的模糊程度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deviation treshold:"
|
||
msgstr "绿色阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:300
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "绘画..."
|
||
|
||
#. don't translate the gimprc entry
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
|
||
msgid "The GIMPressionist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "压缩方式"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_bout..."
|
||
msgstr "关于..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "方向数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "起始角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "角度跨度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "极距"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "转向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "适应"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手工"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "手工指定笔划方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "打开方向分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "方向分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
|
||
"个新向量。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "调整预览的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "选择前一个向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "选择后一个向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "添加新向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "删除选中的向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "漩涡"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "漩涡 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "漩涡 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "改变选中向量的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "角度偏移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "改变选中向量的强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "强度指数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "改变强度的指数"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "画纸"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "画纸预览:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "反转画纸的材质"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "均匀分布"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "笔划在图像中随机放置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "笔划密度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "笔划的相对密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "中心聚集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIMPressionist:\n"
|
||
"Failed to save PPM file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "保存当前值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "保存当前值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "读入选中的预设到内存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "删除选中的预设"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "重新读入预设文件夹"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr "(描述)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"如果你有一些好的预设值,\n"
|
||
"(或者这方面的画笔和画纸)\n"
|
||
"欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"以添加到下一次发布当中!\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "刷新预览窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "恢复到原来的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "使用的画笔大小的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "大小下限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "要创建的最小的画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "大小上限:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "要创建的最大的画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "手工指定笔划大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "尺寸分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
|
||
"键添加新的尺寸向量。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "选择前一个尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "选择后一个尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "添加新的尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "删除选中的尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "力度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "强度指数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Untitled>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
|
||
msgid "Document Not Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
|
||
msgid "Could not locate help documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
"before reporting this error as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 帮助浏览器错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目录。\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "不对称度:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "切变:"
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "简单"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr "Ifs 创作:目标"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "Ifs 创作:红"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "Ifs 创作:绿"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "Ifs 创作:蓝"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "Ifs 创作:黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "Ifs 创作"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "旋转/缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "绘制选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全选(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recompute _Center"
|
||
msgstr "重新计算中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "空间变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "颜色变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "Ifs 创作选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "最大内存:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "细分:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "点半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "颜色变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save file '%s'.\n"
|
||
"Check the path and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "加载火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as IFS file"
|
||
msgstr "保存为 GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load IFS file"
|
||
msgstr "加载 FITS 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
||
msgstr "图像映像插件 2.0"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "版权所有(c) 1999-2002 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
||
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "圆(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "中心 _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "中心 _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "删除点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "编辑对象"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "使用 GIMP 向导..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "交替的小块(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "添加边框(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "右边界:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "添加边框(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "添加边框(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "基址 _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "创建向导"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n"
|
||
"给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n"
|
||
"使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
|
||
"图像缩略图集,适用于导航条。"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "左端开始于(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "顶端开始于(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "水平间距(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "横向数量(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "垂直间距(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "纵向数量(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "基址 _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "结果向导范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "插入点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "移动边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "移动选中对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "移动到前端"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "向上移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "选择后一个"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "选择前一个"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "移动到后端"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "取消全部选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "连接类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Web 站点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp 站点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "其它(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "文件(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "电子邮件(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "此区域被点击时激活的 _URL:(需要)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "选择 HTML 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "相对连接(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT 文字(_X):(可选)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "连接(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "预览(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "区域设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "区域 #%d 设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "打开文件出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "载入图像映像"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "文件已存在!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
"文件已经存在。\n"
|
||
" 你真的要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "保存图像映像"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "网格设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "吸附到网格(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "网格可见性与类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "隐藏(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "虚线(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "交叉(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "网格大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "网格位移"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "左端像素(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "右端像素(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/网页/图像映像..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些数据已改变。\n"
|
||
"你真的要放弃你的修改吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "文件“%s”已保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "无法保存文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "图像大小已改变"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "无法读取文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "打开 URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤销(_U) %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "恢复(_R) %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
||
msgid "Deselect _All"
|
||
msgstr "取消选择(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "编辑区域信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "区域列表"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "源文件..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "缩放到"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "映射(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "箭头"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
||
msgid "Select Contiguous Region"
|
||
msgstr "选择连续的区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "网格设置..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "使用 GIMP 向导..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "创建向导..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "关于图像映像..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "多边形(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "X (像素)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "Y (像素)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "追加(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "向导..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "无法保存资源文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "默认映像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "提示区域信息(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "要求默认 URL(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "显示区域控制块(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "菜单(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "最大撤销次数(1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "普通:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "选中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "连续的区域(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "自动转换(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "通用首选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "矩形(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "左上角 _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "左上角 _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "当前映像文件设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "图像名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "选择图像文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "标题(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "作者(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "默认 _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "描述(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "映像文件格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "查看源文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "编辑映像信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "编辑映像信息"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "选择已有区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择连续的区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "定义矩形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "定义多边形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "编辑选中区域的信息"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "删除选中区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:156
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "绘画迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
|
||
msgid "Width (Pixels):"
|
||
msgstr "宽度(像素):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "块数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "高度(像素):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr "深度优先"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Prim 的算法"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "当前选区为 %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"选区的大小不是偶数。\n"
|
||
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "打开 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr "请看 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/马赛克..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "寻找边缘..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "绘制瓦片..."
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "马赛克"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
|
||
msgid "Co_lor Averaging"
|
||
msgstr "颜色取平均(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
||
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
||
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
||
msgid "_Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "表面打磨(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
||
msgid "_FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "前景/背景光照(_F)"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "瓦片形状"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "方块(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "六边形(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
|
||
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
||
msgstr "八边形和方块(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
|
||
msgid "T_ile Size:"
|
||
msgstr "方块大小(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
|
||
msgid "Til_e Spacing:"
|
||
msgstr "瓦片间距(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
|
||
msgid "Tile _Neatness:"
|
||
msgstr "瓦片纯度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
||
msgid "Light _Direction:"
|
||
msgstr "光线方向(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
|
||
msgid "Color _Variation:"
|
||
msgstr "颜色变化(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "无法添加更多的点。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/页面卷曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "页面卷曲效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "卷曲位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "卷曲方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr "卷曲处带阴影"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用当前渐变\n"
|
||
"而不是前景/背景颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr "卷曲不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "卷曲图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "页面卷曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "打印颜色调整"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置打印的亮度。\n"
|
||
"0 是纯黑,2 是纯白"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "对比度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "设置打印对比度"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的青色平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的紫色平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的黄色平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
|
||
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "浓度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的浓度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低浓度;如果黑色区"
|
||
"域颜色不纯,请提高浓度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些,而较小的值打印的效果更暗一些。"
|
||
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "抖动算法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- 打印 v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存\n"
|
||
"设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"打印并\n"
|
||
"保存设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的左端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "右边界:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的右端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "底边界:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "中心:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "皆有"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "设置打印机"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "打印机模块:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "选择你的打印机模块"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD 文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
||
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
|
||
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
||
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
||
"probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-"
|
||
"oraw”,否则打印很可能会失败!"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "打印到文件?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "PPD 文件?"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "定义新的打印机"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
||
msgid "Printer Name:"
|
||
msgstr "打印机名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "输入你的逻辑打印机的名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "关于 Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Gimp-Print 版本"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "打印机设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
||
msgid "Setup Printer..."
|
||
msgstr "设置打印机..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
||
msgid "New Printer..."
|
||
msgstr "新建打印机..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "介质尺寸:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "介质类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "介质来源:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
||
msgid "Ink Type:"
|
||
msgstr "墨水类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "改变强度的指数"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "厘米"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用原始的\n"
|
||
"图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "图像/输出设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "图像类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
||
msgid "Line Art"
|
||
msgstr "线条艺术"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
||
msgid "Solid Colors"
|
||
msgstr "纯色"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "照片"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "输出类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "颜色输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "黑色和白色"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
||
msgid "Adjust Output..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "<Image>/File/Print..."
|
||
msgstr "<Image>/文件/打印..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
|
||
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/图层/颜色/颜色表旋转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "旋转颜色表..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "切换到顺时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "切换到逆时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "旋转后"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "改变箭头的顺序"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr "灰色是什么?"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "弧度"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "弧度/Pi"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "持续更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "整个图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "选区周围"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "颜色表旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "选区到路径..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
|
||
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
||
msgstr "<Image>/选择/到路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "没有可供转换的选区"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "选区到路径高级设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "保存为 SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "压缩类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "没有压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "RLE 压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:531
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:665
|
||
msgid "Transferring TWAIN data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打开 URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
|
||
msgid "Window:"
|
||
msgstr "窗口:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "截取单个窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "包含装饰"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "截取整个屏幕"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "没有得到数据"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:855
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "保存在 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:893
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr "清除透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (write): %s"
|
||
msgstr "无法打开(写):%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "xjt:无法对索引颜色图像进行操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1701
|
||
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "xjt:无法对未知图像类型进行操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1716 plug-ins/xjt/xjt.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create working dir: %s"
|
||
msgstr "无法创建工作目录:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open: %s"
|
||
msgstr "无法打开:%s"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2546 plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (read): %s"
|
||
msgstr "无法打开(读):%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
||
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
||
msgstr "错误:XJT 属性文件 %s 为空"
|
||
|
||
#~ msgid "Add >>"
|
||
#~ msgstr "添加 >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Preview"
|
||
#~ msgstr "更新预览"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (in image window)"
|
||
#~ msgstr "预览(在图像窗口)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C_reate\n"
|
||
#~ "New Image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "创建(_R)\n"
|
||
#~ "新图像"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 90 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 180 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 270 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 90 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 180 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 270 度"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像/模式/合成..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像/模式/分解..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Del"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "加载"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimprc 中没有 fractalexplorer-path :\n"
|
||
#~ "你需要增加一项比如\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "到你的 %s 文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "启用工具提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
#~ msgstr "启用/禁用工具提示信息"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "禁用工具提示(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
#~ msgstr "切换工具提示为开或关"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
#~ msgstr "加载 MPEG 电影..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed channel"
|
||
#~ msgstr "未命名通道"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_New Unit"
|
||
#~ msgstr "新建单位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Duplicate Unit"
|
||
#~ msgstr "复制单位"
|
||
|
||
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr "gfig-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "显示工具提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "刷新"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
||
#~ msgstr "输入几何图形对象名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Gfig obj"
|
||
#~ msgstr "加载几何图形对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
|
||
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
#~ msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders"
|
||
|
||
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr "gflare-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "通用"
|
||
|
||
#~ msgid "Data changed"
|
||
#~ msgstr "数据已改变"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image size has changed.\n"
|
||
#~ "Resize Area's?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "图像大小已改变。\n"
|
||
#~ "重新改变区域的大小吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "应用(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Abbr."
|
||
#~ msgstr "缩写"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
||
#~ msgstr "不保存单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Unit"
|
||
#~ msgstr "保存单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save..."
|
||
#~ msgstr "保存..."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
#~ msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "退出程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Show some information about program"
|
||
#~ msgstr "显示一些关于程序的信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
||
#~ msgstr "以选定设置运行"
|
||
|
||
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
#~ msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
||
#~ msgstr "应用并退出编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
#~ msgstr "应用,但仍留在编辑器中"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
#~ msgstr "放弃所有的修改并退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement:"
|
||
#~ msgstr "放置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "刷新"
|
||
|
||
#~ msgid "Help..."
|
||
#~ msgstr "帮助..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Preview"
|
||
#~ msgstr "更新预览(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "rgb-compose"
|
||
#~ msgstr "rgb-compose"
|
||
|
||
#~ msgid "rgba-compose"
|
||
#~ msgstr "rgba-compose"
|
||
|
||
#~ msgid "hsv-compose"
|
||
#~ msgstr "hsv-compose"
|
||
|
||
#~ msgid "cmy-compose"
|
||
#~ msgstr "cmy-compose"
|
||
|
||
#~ msgid "cmyk-compose"
|
||
#~ msgstr "cmyk-compose"
|
||
|
||
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
|
||
#~ msgstr "无效的渐变闪光文件:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "无法打开“%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Defaults"
|
||
#~ msgstr "默认设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Image preview"
|
||
#~ msgstr "图像预览"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Zoom"
|
||
#~ msgstr "撤销缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Zoom"
|
||
#~ msgstr "恢复缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "Step In"
|
||
#~ msgstr "放大"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Out"
|
||
#~ msgstr "缩小"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
||
#~ msgstr "反锯齿化选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
||
#~ msgstr "凸起映射设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth:"
|
||
#~ msgstr "深度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "长度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Material"
|
||
#~ msgstr "材质"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview!"
|
||
#~ msgstr "预览!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Settings"
|
||
#~ msgstr "色调设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "饱和度设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
||
#~ msgstr "亮度(灰度图像)设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "高级设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "其它参数设置"
|
||
|
||
#~ msgid "CopyInv"
|
||
#~ msgstr "复制翻转"
|
||
|
||
#~ msgid "SaveCurve"
|
||
#~ msgstr "保存曲线"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edit Flame"
|
||
#~ msgstr "编辑火焰"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Load Flame"
|
||
#~ msgstr "加载火焰"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save Flame"
|
||
#~ msgstr "保存火焰"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "新建"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_py"
|
||
#~ msgstr "复制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Goodies"
|
||
#~ msgstr "便捷"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
||
#~ msgstr "内部错误。选区 bpp > 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "重复:"
|
||
|
||
#~ msgid "Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "极角:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check _Size:"
|
||
#~ msgstr "方格大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "水平:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical:"
|
||
#~ msgstr "竖直:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Preview"
|
||
#~ msgstr "进行预览"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
||
#~ msgstr "风力必须大于零。"
|
||
|
||
#~ msgid "DB Browser (init...)"
|
||
#~ msgstr "DB 浏览器 (初始化...)"
|
||
|
||
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
|
||
#~ msgstr "DB 浏览器 (请等待)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
||
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "图像映像插件 1.3\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
|
||
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "高度"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
|
||
#~ msgstr "关于这个区域的注释:(可选)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open..."
|
||
#~ msgstr "打开..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "首选项..."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "放大"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "缩小"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Info..."
|
||
#~ msgstr "映像信息"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "近"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "远"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Height:"
|
||
#~ msgstr "瓦片高度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "复位"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "复位到默认值"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "注释"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "理想"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "打印"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling"
|
||
#~ msgstr "缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Image Scale"
|
||
#~ msgstr "设置图像缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Color"
|
||
#~ msgstr "调整颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "B&W"
|
||
#~ msgstr "黑白"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/马赛克..."
|