gimp/po-libgimp/nl.po

745 lines
17 KiB
Plaintext

# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-06 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:126
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseelselectie"
# Kan ook 'browsen' zijn
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
# en borstels)
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:157 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Opslaan als animatie"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ondersteunt geen transparantie"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ondersteunt geen laagmaskers"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers toepassen"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteren naar RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omzetten naar geïndexeerd met standaardinstellingen\n"
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s ondersteunt enkel bitmap- (twee kleuren) en geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omzetten naar Geïndexeerd met standaardinstellingen voor bitmap\n"
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s heeft een alphakanaal nodig"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bevestig opslaan"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
# the headline
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Voordat uw afbeelding als %s opgeslagen kan worden moet zij eerst "
"geëxporteerd worden, om de volgende redenen:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontselectie"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verloopselectie"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:111
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Patroonselectie"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:15
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:16 libgimpbase/gimpbaseenums.c:39
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:17
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:38
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:40
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:41
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:42
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Module '%s' wordt geladen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Laadfout module '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukte"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Niet geladen"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kon de map '%s' voor de miniaturen niet aanmaken."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Voorgrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/_Achtergrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Zwart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Wit"
# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
# Misschien gaat het over kleurbereik
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Schalen"
# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
# Hue-kleurtoon
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_H"
msgstr "_K"
# Saturation-verzadiging
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_S"
msgstr "_V"
# Value-waarde
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_V"
msgstr "_W"
# Red-rood
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_R"
msgstr "_R"
# Green-groen
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_G"
msgstr "_G"
# Blue-blauw
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_B"
msgstr "_B"
# Alpha-alfa
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
# Huidige kleur
# (niet huidig kleur)
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Huidige:"
# Vorige kleur
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Oude:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer map"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Schrijfbaar"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op de druppelaar en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur "
"te selecteren."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Verankeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Opnieuw instellen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_etterspatiëring"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Regelhoogte"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "_Herschalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Scale"
msgstr "_Schalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:267
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:287
msgid "_Rotate"
msgstr "_Draaien"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
msgid "_Shear"
msgstr "_Hellen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selectie van de eenheden"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. "
"Hiermee kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nieuw brongetal"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van "
"een volgend willekeurig nummer."
# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832
msgid "_Randomize"
msgstr "_Willekeurig maken"
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)"
# Is 'Tritanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Beperkt kleurzicht"
# Kleur_deficientietype:
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Type beperkt kleurzicht:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Contrast-c_ycles:"
# waarneembaar?
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Gevoelsmatig"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Kleurcontrole"
# Feitelijk
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Type:"
# kiezen / uitkiezen
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Een ICC-kleurprofiel uitkiezen"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"
# Zwart compensatie?
# Zwartpunt compensatie
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-kleurkiezer"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
# Zwart-onttrekking (%):
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Zwart-onttrekking (%):"
# Driehoekige kleurkiezer in schilderstijl
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_xtriple:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"