gimp/po/es.po

12371 lines
326 KiB
Plaintext

# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 2.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2004.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la "
"pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de "
"intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo batch "
"se desactivará."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"complementos.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la "
"CPU.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
"predeterminada.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --modo de traza de pila <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidad de base de datos de "
"procedimientos.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" El procedimiento con el procesar comandos por "
"lotes (batch).\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr ""
" -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo "
"(batch-mode).\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de Gimp no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferenta a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/actions/actions.c:101
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor del mapa de colores"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: app/actions/actions.c:110
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: app/actions/actions.c:113
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/actions/actions.c:182
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Brocha nueva"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Brocha nueva"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar brocha..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Editar brocha"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Borrar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Canal nuevo..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nuevo canal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Canal nuevo con los últimos valores"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Eleva el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Eleva el canal por encima de todos"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Baja el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Baja el canal hasta el fondo de la pila"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectar"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia del canal azul'. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Editar el color"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Añade color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Añade color desde el fondo"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "_Brush"
msgstr "_Brocha"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas (Spikes)"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecto"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crear un _empotrable nuevo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "C_apas, canales y rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brochas, patrones y degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "Material _variado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brochas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "_Mover a la pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como re_jilla"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Quita la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Quitar las entradas _colgantes"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Quita las entradas colgantes"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_White Balance"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desaturar"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:136
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:150
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotar _180 grados"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _anti-horario"
#: app/actions/drawable-commands.c:60
#, fuzzy
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:96
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:162
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vaciar historial de deshacer..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "Pegar como _nuevo"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Rellenar con un _patrón"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "L_impiar errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Guardar _todos los errores en un archivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save all errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Adquirir"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Abrir como capa..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Guardar como _plantilla..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Re_vertir..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: app/actions/file-commands.c:209 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/actions/file-commands.c:259
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/file-commands.c:263
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:285
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: app/actions/file-commands.c:297
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:318
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:324
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/actions/file-commands.c:373
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Abrir imagen como capa"
#: app/actions/file-commands.c:378 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:446
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/actions/file-commands.c:495
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del punto final _derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Color _PP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Color _SP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del punto final _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Degradado nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Borrar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Borra el degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradado"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Guías"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Crop Image"
msgstr "Re_cortar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla"
#: app/actions/image-actions.c:123
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: app/actions/image-commands.c:186
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:213 app/actions/image-commands.c:417
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:257
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/actions/image-commands.c:278 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:632
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:340 app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/actions/image-commands.c:300 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/actions/image-commands.c:431
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/image-commands.c:449 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:462 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:795 app/pdb/transform_tools_cmds.c:459
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/actions/image-commands.c:475
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "B_orrar imagen"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Capa nueva..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Capa nueva con los últimos valores"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Eleva la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Elevar la capa hasta la cima"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Baja la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Baja la capa hasta el fondo de la pila"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
# era un verbo. FVD
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancla la capa flotante"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia aba_jo"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Recortar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar másca_ra de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Definir la opacidad"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1099
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "New color from FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "New color from BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Paleta nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "B_orrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Patrón nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "B_orrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Borrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque (Blur)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar bordes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar (Enhance)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efecto_s de cristal"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "E_fectos de luz"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Juguetes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Reiniciar todos los filtros..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:321
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Máscara _rápida activa"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar... (Feather)"
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar (Sharpen)"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger (Shrink)..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Agrandar... (Grow)"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en c_anal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Guarda la selección en el canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Trazar selección... (Stroke selection)"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Trazar selección... [Stroke selection]"
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección [Stroke selection]"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Trazar selección con los últimos valores"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección (Feather)"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "B_orrar la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "G_uardar opciones en"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recuperar opciones desde"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Entrada nueva..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reinicia todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Restablecer visibilidad y orden"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Restablecer el orden y visibilidad de la herramienta"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Mostrar en la caja de herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de la ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Ruta nueva..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Ruta nueva [path]"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Ruta nueva con los últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "B_orrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el _final"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Trazar ruta... [Stroke path]"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke path]"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Trazar ruta con los últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Desde _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "A la _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_Avanzado)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _ajuste:"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "Ventana de _información"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros..."
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Ajustar encogiendo"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Mover a la pantalla..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la re_jilla"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "O_tros..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar color _personalizado..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Otro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. El Gimp ha agotado toda la "
"memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
"imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres "
"de archivo diferentes, reinicie El Gimp y compruebe la ubicación del "
"directorio de intercambio en sus Preferencias."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:552 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su "
"ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores "
"de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Establece el formato de píxel de los cursores que El GIMP usará."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía "
"se activa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja las ventanas empotrables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 "
"bits (256 colores)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Cuando se encuentre activado El GIMP mostrará mnemónicos en los menús."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de las miniaturas que se muestran en el diálogo Abrir. "
"Tenga en cuenta que El GIMP no puede crear miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja la ventana de la caja de herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador "
"de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradado personalizado"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personal"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Contorno (angular)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Contorno (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Con guiones"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Guiones dobles"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Línea de trazado"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Punto y guión..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Guión punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de fábrica"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf en línea"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar imagen"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Combinar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mod dibujable"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:870
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1683
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Texto modificado"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Vectores nuevos"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha "
"no soportada %d\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de "
"brocha de de El GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión de brocha de "
"El GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Forma de brocha de "
"GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de brocha «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "El archivo está truncado"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canal de marcado"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: app/core/gimpchannel.c:1528
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1577
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:408
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:453 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:497
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el guardado de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "copiar"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia de xyz'. FVD
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:58
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:164
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1003 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1122
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de El GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Convertir a indexados (paso 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Convertir la imagen a indexados (paso 3)"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe "
"haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ya está en la cima."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ya está en el fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "La ruta ya está en la cima."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La ruta ya está en el fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo"
#: app/core/gimpimagefile.c:547
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:552 app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:584
#, fuzzy
msgid "Click to create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:603 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimpsizebox.c:541 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:618
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:620
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1083
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/gimpitem.c:1093
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Quitar la selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la mascara"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mascara de la capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es un archivo de paleta RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida.\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %"
"d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpselection.c:844
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traducido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuciones"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette."
msgstr "_Quitar colores sin usar de la paleta final."
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Convertir a indexado..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
msgid "File exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un archivo llamado '%s' ya existe."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo con la imagen que está guardando?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:192
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria que lo que está configurado "
"como «Tamaño de imagen máximo» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:163
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada actualmente como «Tamaño máximo de imagen» en el diálogo de "
"Preferencias (actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:213
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará encogerse algunas capas hasta "
"desaparecer completamente."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:217
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/dialogs/info-window.c:227
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
msgid "Number of layers:"
msgstr "Cantidad de capas:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Visual class:"
msgstr "Clase visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profundidad visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Definir el nombre desde el _texto"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazar por x/_2,y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus combinaciones de teclas serán restablecidas a los valores de fábrica la "
"próxima vez que inicie Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas será restablecida al valor de fábrica la "
"próxima vez que inicie el Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada será reestablecida a los valores "
"de fábrica la siguiente vez que inicie el Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1251 app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostrar _mnemónicos del menú (teclas de acceso)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores de fábrica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda a usar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Mover: "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
#, fuzzy
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y primer plano"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _brochas, patrones y degradados activos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Cursores del ratón"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de _pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Re_nderizado del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo de _transparencia:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores de fábrica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Window Management"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del administrador de ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Hint para e_mpotrables:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar la posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de _deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores a usar:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardando imágenes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Temp folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Salir de El GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de Gimp ahora, estos cambios se perderán."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "No hay ninguna imagen con cambios no guardados:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:114
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:125 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:232
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo "
"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y "
"canales."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también "
"pueden configurarse aquí."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un "
"aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El "
"GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan "
"en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser "
"editado."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El "
"GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser "
"recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero "
"es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo "
"se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban "
"abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para "
"reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede "
"definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades "
"predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se "
"sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El "
"GIMP cuando está buscando brochas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"degradados de El GIMP cuando está buscando degradados."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El "
"GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"patrones de El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está "
"buscando complementos."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no "
"soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está "
"buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"complementos."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por "
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de "
"guiones de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"«Herramienta de Curvas»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de niveles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del "
"sistema."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:608
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la "
"Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su "
"elección) de cualquier versión posterior."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:793
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:895
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta "
"llamada «<b>%s</b>»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:902
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de "
"los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información "
"acerca del elemento seleccionado."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:990
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:998
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1357
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las "
"imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que "
"quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos "
"en ejecución."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1370
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1382
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería "
"estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre "
"(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio "
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1393
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Export the active path"
msgstr "Mover la ruta actual"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_No guardar"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %s se perderán."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(limpio)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de marco alrededor del texto de la barra de estado"
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-open.c:337
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa visible"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:399 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:680 app/pdb/color_cmds.c:804
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:928 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/pdb/color_cmds.c:1052 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: app/pdb/color_cmds.c:1329 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1434 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:272
#, fuzzy
msgid "Flip..."
msgstr "Volteando..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:448 app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:958 app/pdb/transform_tools_cmds.c:587
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1126
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1328 app/pdb/transform_tools_cmds.c:720
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformación 2D..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la IU"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:543 app/plug-in/plug-in.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:720
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformar capa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformar selección"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformar ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagen + Rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un degradado de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla (Blend)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo-Contraste"
# no podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Por selección de colores"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Añadir a la paleta %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Mantener proporción %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Recortar y redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporción:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
msgid "From selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
msgid "Auto shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Quemado"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa (fuzzy)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
# No podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-_Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "R_establecer color"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Carga rápida"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Guardado rápido"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
# error garrafal, corregido. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Seleccionar una capa o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Pick a path"
msgstr "Seleccionar una ruta a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Mover la ruta actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:112
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Fade out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar color desde el degradado"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# Ahora es coherente. FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Información de escalado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Altura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Proporción de escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Proporción de escala Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporción:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclinar la imagen o selección"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar (Shear)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud Y de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar (Smudge)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Sangrar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Create path from text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermuestreo"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Mantener proporción %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crear una selección desde la ruta"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para hacer este nodo angular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Borrar anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasginar combinación de teclas"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Si reasigna la combinación de teclas, hará que se quite de «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas inválida."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Púas (Spikes):"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
# Aquí empty no es un verbo sino un adjetivo. FVD
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vacío"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Volcar eventos desde este controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activar este controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Tecla subir (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Tecla subir (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Tecla subir (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr "Tecla subir"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Tecla bajar (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
msgstr "Tecla bajar"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. +Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Tecla izquierda (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr "Tecla izquierda"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Tecla derecha (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
msgstr "Tecla derecha"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr "Teclado principal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Desplazar arriba (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Desplazar abajo (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón principal"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Cerrar esta solapa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiados mensajes de error."
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el tipo de archivo (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensidad: %0.3f Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
# feo, para mí. FVD
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Navegador de ayuda no encontrado"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Parece que el complemento del visor de la ayuda de Gimp falta en su "
"instalación."
# feo, para mí. FVD
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de ayuda no inicia:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar el complemento del navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador _web en su lugar"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# Otra vez Empty es adjetivo y no verbo. Nada de 'vaciar'
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa vacía"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchura:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:248 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:330 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:337 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:349 app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d píxeles, %s"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite de la _mitra: [Miter limit]"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de guiones:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Preparación del guión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones _avanzadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
msgid "Color_space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Rellenar con:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d píxeles, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Creando la vista previa..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar la ruta"
# Otra vez Empty es adjetivo.
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:288
msgid "Empty Path"
msgstr "Ruta vacía"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:390
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Negro y blanco"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visualizador de ayuda de Gimp"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de Gimp"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#~ msgid "_Show Image Menu"
#~ msgstr "Mostrar el _menú de imagen"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "No hay vista previa disponible"
#~ msgid "_Discard Changes"
#~ msgstr "_Descartar cambios"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Opciones del escalado de capas"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensiones en píxeles"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Anchura nueva:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Altura nueva:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Proporción X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Proporción Y:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Restringir la proporción"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar todos los errores\n"
#~ "%s Guardar la selección"
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Color nuevo desde el frente\n"
#~ "%s desde el fondo"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Menú de la paleta indexada"
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Paleta inde_xada"
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "Historial de _deshacer"
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "_Brochas"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Búfer"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "_Nombre de la capa"
#~ msgid "New path"
#~ msgstr "Ruta nueva"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Definir la paleta indexada"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Opciones de trazo"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Tamaño:"
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "Terna he_xadecimal:"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo canal\n"
#~ "Nuevo diálogo de canal %s"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar canal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Canal a selección\n"
#~ "%s Añadir\n"
#~ "%s Extraer\n"
#~ "%s%s%s Intersectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir color desde el frente\n"
#~ "%s desde el fondo"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir la entrada seleccionada\n"
#~ "%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
#~ "%s Diálogo de apertura de imagen"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Regenerar la vista previa\n"
#~ "%s Recargar todas las vistas previas\n"
#~ "%s Quitar las entradas colgantes"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s a la cima"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s al fondo"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva capa\n"
#~ "Nuevo diálogo de capa %s"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar la capa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Selección a ruta\n"
#~ "%s Opciones avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Reiniciar con los valores predeterminados\n"
#~ "%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Selección a ruta\n"
#~ "%s Opciones avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
#~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
#~ "\n"
#~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
#~ "máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Capa demasiado pequeña"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Difuminado de color posicionado"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Opciones generales de paleta"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Opciones de difuminado"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Advertencia ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores "
#~ "indexados.\n"
#~ "No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
#~ "archivo GIF transparente o animado."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
#~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
#~ "\n"
#~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
#~ "máximo de\n"
#~ "la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendida"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Guardar archivos"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patrón:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densidad:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. "
#~ "Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la "
#~ "librería GtkHtml2."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
# era un verbo. FVD
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Mover la capa flotante"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Se han realizado cambios a «%s»."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Los cambios no guardados se perderán."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Seleccionar paleta personal"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Cuadros claros"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Cuadros de tonos medios"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Cuadros oscuros"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Sólo blanco"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Sólo gris"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Sólo negro"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO:\n"
#~ "Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n"
#~ "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "Color RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Color indexado"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Escala de grises-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexado-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automático"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Menú de apertura"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Menú de guardado"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Color de _frente:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «%s» ya existe.\n"
#~ "¿Desea sobreescribirlo?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Algunos archivos no se guardaron.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Carpeta de intercambio:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "No mostrar la rejilla"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión "
#~ "conocida."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Desde la plan_tilla:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#, fuzzy
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Archivo/_Guardar"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Editar/Des_hacer"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Editar/_Rehacer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Editar/C_ortar"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Editar/_Pegar"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Editar/Pegar _en"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Editar/_Búfer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Editar/L_impiar"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Ver/_Aumento"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imagen/_Modo"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imagen/_Transformar"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imagen/E_scalar la imagen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capa/Capa _nueva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capa/Du_plicar capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capa/Anclar _capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capa/_Borrar capa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
# Serrador: Yo tampoco. Voy a poner cima y fondo
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa a la _cima"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al _fondo"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capa/_Colores"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Niveles..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
# //Serrador: Correctísimo
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capa/_Máscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Borrar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Añadir canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diálogos/Histórico de _deshacer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Brochas"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Paletas"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtros/_Colores"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtros/R_uido"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtros/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtros/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Deslizar _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "A_justar"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Pantallas de 8 bits"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Número mínimo de colores:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instalar mapa de colores"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Resolución del monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Opciones de tipo de ventana"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Uso moderado de memoria"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Administración de la sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Relación de X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
#~ "degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Archivo/D_epurar"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita "
#~ "conocer la resolución de su monitor.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Cancelando la instalación..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin "
#~ "embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor "
#~ "manualmente."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le "
#~ "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
# //R ???
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Herramientas/L_upa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Herramientas/_Medir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Rango del umbral:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
#~ "«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
#~ "de aspecto"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "FO"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Editar el color de frente"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Rango de intensidad:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Anchura del _Trazo:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Comentario de la imagen"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Opciones"