mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
326 lines
15 KiB
Plaintext
326 lines
15 KiB
Plaintext
# Czech translation of gimp-tips.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of the GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 00:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 00:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při kliknutí s <tt>Ctrl</tt> bude nástroj Plechovka používat barvu pozadí "
|
|
"místo barvy popředí. Stejně tak nástroj Pipeta při kliknutí s <tt>Ctrl</tt> "
|
|
"nastaví barvu pozadí místo barvy popředí."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutí s <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu Vrstvy přepíná "
|
|
"efekt masky vrstvy. Kliknutí s <tt>Alt</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu "
|
|
"Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Rotovat omezí rotaci na násobky 15 stupňů."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím se <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogu Vrstvy skryjete všechny "
|
|
"vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte všechny "
|
|
"vrstvy."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
|
|
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko "Nová "
|
|
"vrstva" nebo "Ukotvit vrstvu" v dialogu Vrstvy, nebo to "
|
|
"proveďte pomocí menu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po povolení "Dynamických klávesových zkratek" v dialogu Předvolby "
|
|
"můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením nabídky, vybráním "
|
|
"její položky a stisknutím požadované klávesové zkratky. Pokud je povoleno "
|
|
""Uložit klávesové zkratky", budou nové zkratky uloženy při "
|
|
"ukončení GIMPu. Chcete-li se vyvarovat náhodné změny zkratek, zakažte volbu "
|
|
""Dynamické klávesové zkratky"."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené "
|
|
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
|
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP podporuje kompresi gzip za chodu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>."
|
|
"gz</tt> (nebo <tt>.bz2</tt>, máte-li nainstalován bzip2) a váš obrázek bude "
|
|
"uložen komprimovaný. Načítání komprimovaných obrázků samozřejmě funguje také."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP vám umožňuje svůj obrázek organizovat pomocí vrstev. Představte si je "
|
|
"jako sadu fólií nebo filtrů, takže když se na ně díváte, vidíte kombinaci "
|
|
"jejich obsahů."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li název vrstvy v dialogu Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá vrstva alfa "
|
|
"kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva→Průhlednost→Přidat alfa kanál."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže některé vaše naskenované fotografie nejsou dost barevné, můžete "
|
|
"jejich barevný rozsah snadno vylepšit tlačítkem "Automaticky" v "
|
|
"nástroji Úrovně (Barvy→Úrovně). Případný barevný závoj můžete opravit "
|
|
"nástrojem Křivky (Barvy→Křivky)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vykreslování cesty (Úpravy→Vykreslit cestu) mohou být použity kreslicí "
|
|
"nástroje s jejich aktuálním nastavením. Můžete použít Štětec v režimu "
|
|
"přechodu nebo dokonce nástroje Guma nebo Šmouha."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li vaše obrazovka přeplněná, můžete stisknutím klávesy <tt>Tab</tt> v "
|
|
"okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogů."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Většina zásuvných modulů pracuje na aktuální vrstvě aktuálního obrázku. "
|
|
"Chcete-li, aby zásuvný modul pracoval s celým obrázkem, je často nutné "
|
|
"sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek→Zploštit obrázek)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé efekty nemohou být aplikovány na všechny typy obrázků. To je "
|
|
"indikováno zašedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku "
|
|
"na RGB (Obrázek→Režim→RGB), přidat alfa kanál (Vrstva→Průhlednost→Přidat "
|
|
"alfa kanál) nebo obrázek zploštit (Obrázek→Zploštit obrázek)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stisknutí a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám "
|
|
"umožňuje přidávat k aktuálnímu výběru místo jeho nahrazení. Použití "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> před provedením výběru odebírá od aktuálního."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když obrázek ukládáte pro pozdější práce, zkuste použít XCF, nativní formát "
|
|
"souborů GIMPu (použijte příponu souboru <tt>.xcf</tt>). Tím zachováte vrstvy "
|
|
"a každé aspekt své probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete jej uložit "
|
|
"jako JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete upravit či přesunout tažením s <tt>Alt</tt>. Pokud se místo "
|
|
"toho pohybuje okno, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš správce oken. "
|
|
"Většinu správců oken lze nastavit tak, aby místo klávesy <tt>Alt</tt> "
|
|
"používaly klávesu <tt>Super</tt> (\"Tux\" či \"Windows logo\")."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialog "
|
|
"Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a konvertovat je na výběry."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu Vrstvy a pustit ji na panel nástrojů. Tím "
|
|
"vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"V GIMPu můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažení barvy z "
|
|
"panelu nástrojů či palety barev na obrázek vyplní aktuální výběr touto "
|
|
"barvou."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití Úpravy→Vykreslit výběr vám umožňuje kreslit jednoduché čtverce nebo "
|
|
"kružnice. Příkaz vykresluje obrys aktuálního výběru. Složitější tvary můžete "
|
|
"kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry→Vyobrazení→Gfig."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontextovou nápovědu o většině vlastností programu GIMP můžete kdykoli "
|
|
"získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
|
|
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr→Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
|
|
"upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogu Kanály "
|
|
"můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na výběr."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
|
|
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš správce oken...)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí prostředního tlačítka myši můžete posunovat obrázek v okně (můžete "
|
|
"též stisknout <tt>mezerník</tt>)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko ""
|
|
"Rychlá maska" ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr "
|
|
"kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na "
|
|
"normální výběr."
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Vítá vás GIMP a celá Wilberova rodina!</big>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
#~ "experiment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP vám umožňuje vrátit zpět většinu změn obrázku, takže se nebojte "
|
|
#~ "experimentovat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
|
#~ "the guides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
|
|
#~ "elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko "
|
|
#~ "jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík "
|
|
#~ "vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
|