gimp/po-libgimp/nl.po

635 lines
14 KiB
Plaintext

# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 03:52+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseelselectie"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Opslaan als animatie"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ondersteunt geen transparantie"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteren naar RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr "(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s heeft een Alpha-kanaal nodig"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alpha-kanaal toevoegen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bevestig opslaan"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Uw afbeelding moet geëxporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
"de volgende redenen:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontselectie"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verloopselectie"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Geen %s in gimprc:\n"
"U moet een ingang als\n"
"(%s \"%s\") aan uw\n"
"bestand %s toevoegen."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Patroonselectie"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "module '%s' wordt geladen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Laadfout module: '%s': \n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukte"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Niet geladen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Voorgrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Achtergrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Zwart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Wit"
# 'Schaalt'? 'Schubben'?
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Weegschalen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xtriple:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer map"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabytes"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op de druppelaar en vervolgens een kleur op het scherm om die kleur te "
"selecteren."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Verankeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "_Opnieuw instellen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_etterspatiëring"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Regelhoogte"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Herschalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Scale"
msgstr "_Schalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:236
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:254
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Rotate"
msgstr "_Draaien"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "_Shear"
msgstr "_Hellen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selectie van de eenheden"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. "
"Hiermee kunt u een bepaalde \"random\" operatie herhalen."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Willekeurig maken"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van "
"een volgend willekeurig nummer."
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Beperkt kleurzicht"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Type beperkt kleurzicht:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Geen (normaal zicht)"
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)"
# Is 'Tritanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast-cycles:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-kleurkiezer"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "een laagmasker"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "een kanaal (opgeslagen selectie)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "duim"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punt"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica"