gimp/po-libgimp/ja.po

630 lines
15 KiB
Plaintext

# GIMP libgimp message translation table
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-12 08:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 21:52+0900\n"
"Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s はレイヤーのオフセット, サイズ, 透明度を扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s は透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"インデックス画像に標準設定で自動変換する\n"
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s は RGB もしくはグレースケール画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s は RGB もしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s はグレースケールもしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s はアルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "保存の確認"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "ファイルのエクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "以下の理由のため画像のエクスポートを行う必要があります:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エクスポート変換は元画像には影響を与えません."
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"チャンネル (保存済みの選択領域) を %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "なし"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s が gimprc にありません:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"のようなエントリをあなたの %s ファイルに\n"
"追加する必要があります."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "モジュールの読み込み: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"モジュール '%s' 読み込みエラー:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "モジュールの読み込みを飛ばします: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "モジュールエラー"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "読み込み済み"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "読み込み失敗"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "未読み込み"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/黒"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "スケール"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ値"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "HTML で使われるような色の 16 進表記"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進数による色表記(_X)"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダ選択"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "キロバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "メガバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "ギガバイト"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"eyedropper をクリックし, スクリーン上のどこかをクリックしてその場所の色を選択"
"します."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "固定"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "リンク済み"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "新規にペースト"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "選択領域内にペースト"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "可視"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "文字間隔(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行間隔(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "サイズ変更(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Scale"
msgstr "拡大縮小(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:236
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:254
msgid "_Transform"
msgstr "変換"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Rotate"
msgstr "回転(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "_Shear"
msgstr "せん断変形(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"この値を乱数の種として用います - そうすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うこ"
"とができます"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "乱数化(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "色覚障害の視覚"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "色覚障害のタイプ"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "なし (一般的な色覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ値"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ値:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "コントラストサイクル:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 形式の色選択"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "黒の折込 (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painter 式の色選択"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩色形式の色選択"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩色"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "時間(_T)"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "ピクセル"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "ピクセル"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "インチ"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "ミリメートル"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "ミリメートル"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ポイント"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "ポイント"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "パイカ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "ファイル選択"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"