gimp/po/oc.po

18949 lines
514 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
# Occitan (post 1500) translation for gimp
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Langívol: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Editor d'imatge GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e l'equipa de desvolopament de GIMP."
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusar e/o lo modificar segon los "
"tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU tala coma publicada per la Free "
"Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (coma "
"voldretz) una version ulteriora.\n"
"\n"
"GIMP es difusat dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; "
"sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN "
"USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de "
"detalhs.\n"
"\n"
"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
"GIMP. Siquenon, consultatz <https://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible de dobrir un fichièr d'escambi de test.\n"
"\n"
"Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les permissions "
"del repertòri d'escambi défini dins vòstras preferéncias (actualament « %s "
"»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es desactivat."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Aficha l'informacion de version e quita"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Èsser mai verbós"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Avia una novèla instància de GIMP"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Carga pas cap de poliça"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Aficha pas d'ecran d'aviada"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizada mantun còp)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de dialòg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend totes los senhals fatals"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
#: ../app/main.c:433
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIÈR|URI...]"
#: ../app/main.c:455
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP pòt pas initializar l'interfàcia grafica utilizaire.\n"
"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a l'environament d'afichatge "
"existís."
#: ../app/main.c:474
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Una autre instància de GIMP es ja aviada."
#: ../app/main.c:546
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida GIMP. Picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra."
#: ../app/main.c:547
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
#: ../app/main.c:564
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
"convertit en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Verificatz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Lo nom del repertòri que conten la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
"èsser convertit en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un "
"encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. "
"Definissètz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de bròssas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Brushes"
msgstr "Bròssas"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "Quichapapièrs"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informacion de puntador"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Desbugatge"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Bóstias de dialòg"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Grop de fenèstras"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Ancorable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "Document History"
msgstr "Istoric dels documents"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Objècte grafic"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamica de la bròssa"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamica bròssa"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "Consòla d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "Patterns"
msgstr "Motius"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Empeutons"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masqueta rapida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Seleccion"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Aisina Tèxte"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 ../app/gui/gui.c:441
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de las aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Afichatge"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s : %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Modificar la bròssa activa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novèla bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear una novèla bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimir la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modifica aquesta bròssa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del quichapapièrs"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar lo tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar lo tampon _dins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimir lo tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Canal novèl..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crèa un novèl canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Canal novèl"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Su_primir lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimís aqueste canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remontar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remontar lo canal tot en _naut"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Davalar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Davalar lo canal al tot en _bas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal cap a _seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificacion del canal de color"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Canal novèl"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions de novèl canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal novèl de color"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_dificar la color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Modifica la color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Apond la color de rèireplan actuala"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Utilizar _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contèxte"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Col_ors"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mòde de _pintrura"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Aisina"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Bròssa"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Poliça"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rai"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntas"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duretat"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defaut"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèireplan coma "
"blanc"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Escam_biar las colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèireplan"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma de la bròssa : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informacion de puntador"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utilizar la color compausada a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:817
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:118 ../app/actions/tool-options-commands.c:72
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcions de l'ai_sina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat dels p_eriferics"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "C_amins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Paleta de las colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Isto_grama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _seleccion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigacion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Istori_c d'anullacion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntador"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Points d'escandalhatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamica de la bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamica de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamica de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Dobrís l'editor de dinamica de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Po_liças"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Quichap_apièrs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istori_c dels documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Mod_èls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Consòla d'err_ors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Peri_ferics d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de cla_vièr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Dobrís l'editor d'acorchis de clavièr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Conselh del _jorn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 ../app/actions/dialogs-actions.c:271
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A prepaus de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/widgets/gimptoolbox.c:539
msgid "Toolbox"
msgstr "Bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:338
msgid "New Toolbox"
msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Anar a l'ecran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_pondre un onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Talha dels aperceb_uts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estil d'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscula"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Fòrça pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mejan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Fò_rt grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enòrme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantèsc"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icòna"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Estat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "Tè_xte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icòna e tèxte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Estat e tèxte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Verrolha l'onglet al grop de fenèstras"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Afichar en _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Afichar en _grasilha"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Dobrir un imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Remontar la fenèstra se es ja dobèrta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimir l'_entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Voidar l'istoric"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar l'a_percebut"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenèra l'apercebut"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar totes los _apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga totes los apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrèctas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Suprimís las entradas per las qualas lo fichièr correspondent es pas mai "
"disponible"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de la "
"lista dels documents recents dins totas las aplicacions."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhorament automatic del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversar las colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balança dels blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Descalatge..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enroule suls bòrds"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bascular la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bascular l'estat ligat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Verr_olhar los pixèls"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miralh _orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Miralh orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miralh _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miralh vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotacion _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Capvirar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú Dinamica de bròssa"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Novèla dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crèa una novèla dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Suprimir la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualizar la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualiza la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Modifica la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Modifica la dinamica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Pegar c_oma"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulla la darrièra operacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Anullacion forçada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
"visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Restablir de force"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los "
"cambiaments de visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar visi_ble"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _dins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Imatge novèl"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Calc novèl"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible nomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar (nomenat)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "E_mplenar amb la color de PP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèireplan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ullar %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Restablir %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Fondut %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vertadièrament escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria"
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixèls talhats dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "I a pas de donadas d'imatge a pegar dempuèi lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
msgstr "Talhar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(tampon sens nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel copier."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consòla d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Escafar las errors dins la consòla"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleccionar tot"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar totas las errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriure totas las errors dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Crear"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recentament dobèrts"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crear un modèl..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tampar tot"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tampa totes los imatges dobèrts"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Enregistra aqueste imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _jos..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrar una _còpia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens afectar lo fichièr font (s'il "
"existe), ni l'estat actual de l'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enregistrar e tampar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Expòrta l'imatge un còp de mai"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Es_potir"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Re-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importacion"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Expòrta l'imatge cap a divèrses formats de fichièr tals coma PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar cap a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Es_potir %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Dobrir un imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:140
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
#: ../app/actions/file-commands.c:272
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear un novèl modèl"
#: ../app/actions/file-commands.c:375
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
#: ../app/actions/file-commands.c:405
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr pas associat a aqueste "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "Revert Image"
msgstr "Restablir l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:443
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"En restablissent a l'estat enregistrat sul disc, perdretz totas vòstras "
"modificacions atal que las informacions d'anullacion."
#: ../app/actions/file-commands.c:733
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modèl sens nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:784
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de las poliças"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Recarga las poliças installadas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipe de color esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_strer la color esquèrra cap a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipe de color dreita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar la color _dreita dempuèi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistrar la color dreita cap a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'_extremitat Esquèrra..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mes_clar las colors de las extremitats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Modificar lo degradat actiu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extremitat dreita del vesin _esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extremitat _dreita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primièr plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de rèirepl_an"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extremitat esquèrra del vesin de _dreita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extremitat _esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color de p_rimièr plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de rèirepl_an"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de rèireplan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esferic (creisse_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esferic (_descreissant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divèrs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Revirar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplicar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Talhar lo segment en son punt _median"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Escafar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer lo punt median del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer las _punhadas dins lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Revirar la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplicar la seleccion..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Talhar los segments en lor _mitan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Escafar seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat dreita"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat dreita del segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplicar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplicar la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
"qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
"qu'il faut duplicar la seleccion."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Talhar los segments uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Espetar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n"
"en lo qual talhar lo segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
"en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú dels degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novèl degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crear un novèl degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Suprimir lo _degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimís lo degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar los degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualiza los degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextuala"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú dels imatges"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mòde"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Tran_sformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guidas"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Col_ors"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacions"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponents"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Imatge _novèl"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crear un imatge novèl"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Talha del _canavàs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta d'aqueste fait las dimensions de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "A_justar lo canavàs als calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Talha de l'_impression..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Retalha l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes los calques visibles en un sol"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'imat_gee"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes los calques en un sole suprimís la transparéncia"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la g_rasilha..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Proprietats de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Nivèls de _gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Colors _indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miralh _orizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miralh _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Imatge en miralh _verticala"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotacion 90 grases cap a dreita de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotacion _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Revira l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotacion 90 grases cap a esquèrra de l'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Definir la talha del canavàs"
#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:594
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionament"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:379 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Revirament"
#: ../app/actions/image-commands.c:403 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/image-commands.c:641
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modificar la talha de l'impression"
#: ../app/actions/image-commands.c:682
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú Imatges"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remontar las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novèla vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimir l'imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimís aqueste imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masqueta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mòde de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Aisina Tè_xte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modifica lo nom del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Calc _novèl"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Calc _novèl"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "New Layer _Group"
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Novèl _grop de calques..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimir lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimís aqueste calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remontar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calc tot en hau_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Davalar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calc tot en _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "An_corar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancòra lo calc flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionar cap aval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo primièr calc visible en dejós"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionar lo grop de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusiona totes los calques del grop de calques dins un sol"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'imat_ge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transfòrma aqueste calc de tèxte en calc normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tèxte cap a _camin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Talha dels b_òrds del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta las dimensions del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Escala e talha del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Retalha lo calc segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Apond una masquetaque permet la modificacion non destructiva de la "
"transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Apondre un canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Verrolhar lo canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Empacha de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Af_ichar la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Desactiva l'efièit de la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Applique l'efièit de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièit"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostrai la masqueta de calc de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseccion de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa cap a seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona lo calc justa en dessús del calc actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona lo calc justa en dejós del calc actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Acorchi : "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Cap a _calc novèl"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificar los atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Calc novèl"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear un calc novèl"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala e talha del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Retalhar los bòrds del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccionatz d'en primièr un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_dificar la color..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modifica la color causida"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimir la color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimís la color causida"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Modificar la paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèireplan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificar una color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Novèla paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crèa una novèla paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Impòrta una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionar las paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimir la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimís la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualiza las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Mo_dificar la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusion de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú dels motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Novèl motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crèa un novèl motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimir lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimís lo motiu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar los motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualiza los motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica lo motiu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Filte_rs"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Recently Used"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizats recentament"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Blur"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Fosc"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_teccion de bòrd"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "En_hance"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Melhorament"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "C_ombine"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Combi_nar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Generic"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generics"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Light and Shadow"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombras e lums"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Distorts"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Artistic"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistics"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Decor"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decòr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mappatg_e"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Render"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendut"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Clouds"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "N_ívols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Nature"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Web"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "An_imation"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacion"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a lors valors per defaut"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Re_peat Last"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Reavia lo darrièr empeuton utilizat amb los meteisses paramètres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Re_afichar lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Show the last used filter dialog again"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Aficha tornamai la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_eafichar « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Reafichar lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a lors valors per "
"defaut ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Des)activ_er la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "(Des)activa la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masqueta las regions _non seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _masqueta:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Anulla la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversar"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invèrsa la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ado_cir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondut progressiu"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Levar l'adociment"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Reduire..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contracte la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Agrandís la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordadura..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traçar la _seleccion..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Traçar la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adociment de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adocir la seleccion de"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reduccion de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Reduire la seleccion de"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandiment de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la seleccion de"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordar la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Bordar la seleccion de"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Adocir los bòrds"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar la seleccion"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú dels modèls"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novèl modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crèa un novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar lo modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Modificacion del modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimir lo modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimís aqueste modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Modificacion del modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Supression del modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Escafa tot lo tèxte"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "EaD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquèrra a dreita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DaE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreita a esquèrra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette-load.c:77 ../app/core/gimppalette-load.c:274
#: ../app/core/gimppalette-load.c:320 ../app/core/gimppalette-load.c:377
#: ../app/core/gimppalette-load.c:467 ../app/core/gimppalette-load.c:634
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpcurvestool.c:658
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 ../app/xcf/xcf.c:359
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metòdes de picada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Su_primir lo camin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Escafa tot lo tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crèa un camin segon los contorns del tèxte actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquèrra a dreita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreita a esquèrra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eïnicializar las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a sas "
"valors per defaut ?"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualizar los prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualizar los prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Aisinas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Aisinas de _seleccion"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Aisinas de _pintrura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Aisinas de _transformacion"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Aisinas de _colors"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Per _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú dels camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Aisina Ca_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica los atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novèl camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crèa un novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Su_primir lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimís lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionar los camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remontar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Remonta lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Plaçar lo camin tot en _naut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Davalar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Davala lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traçar lo camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintra lo long del camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traçar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copiar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Pegar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar lo camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Impor_tar un camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Verr_olhar los traçats"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camin cap a seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Dempuèi lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sostrai lo camin de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Interseccion del camin e de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleccion cap a c_amin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Seleccion cap a camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Cap a camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions del novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar lo camin"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color d'_emplenatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Anar a l'ecran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novèla vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Tampar"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrament visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenèstra de na_vigacion"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'afichatge..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Redutz la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixèl de l'ecran representa un pixèl de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afichar la _seleccion"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afichar los _bords del calc"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Traça una bordadura a l'entorn del calc actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afichar los g_uidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afichar la gras_ilha"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Alinhar suls _guidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afichar las _règlas"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Ecr_an complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Bascula la vista ecran complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Utilizar GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Utilizar GEGL per crear la projeccion d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_:8 (12,5 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Dempuèi lo _tèma"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utiliza la color de rèireplan del tèma actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color _clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color e_scura del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utiliza la color escura del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utiliza una color arbitrària"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Coma dins las pre_feréncias"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_utre (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:603
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nèstras"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Gropes de fenèstras tampats _recentament"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Fenèstras ancorablas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge seguent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bascula cap a l'imatge seguent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge precedent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bascula cap a l'imatge precedent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid ""
#| "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
#| "windows."
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Se activat, solas persistiràn a l'ecran las fenèstras d'imatge."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mòde fenèstra unica"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Se activat, GIMP es en mòde fenèstra unica."
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissada"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Man levada"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissòlvre"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Darrièr"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Superpausar"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferéncia"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Addicion"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostrai"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Escurezir solament"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Esclarzir solament"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#| msgid "Hue"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#| msgid "Saturation"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#| msgctxt "histogram-channel"
#| msgid "Value"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Devesir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Esclarzir"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Escurezir"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Lum dur"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Lum doç"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraccion de gran"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de gran"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Escafar la color"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Escafar"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-escafament"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo fichièr d'escambi. GIMP n'a mai de mémoire "
"disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'escambi. Certanas partidas de "
"l'imatge pòdon èsser corrompudas. Ensajatz d'enregistrar vòstre trabalh en "
"utilizant plusieurs noms de fichièrs diferents, reaviatz GIMP e verificatz "
"l'emplaçament del repertòri de swap dins las Preferéncias."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to save data:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "L'enregistrament de las donadas a fracassat : %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icòna de l'aisina"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icòna de l'aisina amb una crotz"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solament una crotz"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Dempuèi lo tèma"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color clara del damièr"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color escura del damièr"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizada"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Pas cap d'accion"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Efectua un panoramic"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bascula sus l'aisina desplaçament"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Nauta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigador Web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Fenèstra normala"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Fenèstra utilitaire"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Gardar en dessús"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc & negre"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Esquerrièr"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dreitièr"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:711
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Una error s'es produita a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
"defaut seràn utilizadas. Un salvament de vòstra configuracion es estat creat "
"a « %s »."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
"fenèstra recevra lo focus. Es practic pels gestionaris de fenèstra utilizant "
"una « seleccion per clic »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contraròtla l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Cossí tractar los perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
"d'un fichièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Règla la manualitat de l'orientacion del puntador"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los puntadors dont l'aparéncia es dependenta del contexte son utiles e "
"activats per defaut. Pasmens, demandan de ressorsas suplementàrias que "
"voldriatz benlèu estalviar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
"pixèl de l'ecran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Es la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guida o la "
"grasilha."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des aisinas coma la seleccion fosca e lo emplenatge utilizan un algoritme de "
"recèrca dit « a gèrme ». L'emplenatge se fa a partir del pixèl initial e "
"progresse dins totas las direccions fins al moment que la diferéncia de "
"color amb lo pixèl initial depassa un sulhet determinat. Aquesta opcion "
"representa la valor per defaut d'aqueste sulhet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Preconizacion de tipe de fenèstra per las fenèstras ancorablas e la bóstia a "
"aisinas. Aquò pòt afectar la façon dont lo gestionari de fenèstras décore e "
"manipule aquestas fenèstras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
"totas las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per "
"totas las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
"totas las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totas "
"las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra de títol de las fenèstras d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn integralament visibles a "
"lor dobertura, siquenon seràn afichadas a l'escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e autres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Definís la lenga d'utilizar per l'interfàcia d'utilizaire."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Nombre de fichièrs recentament dobèrts de conservar dins lo menú Fichièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de desfilament dels puntilhats que délimitent la seleccion ; valor "
"en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai "
"rapide)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr ensaja de crear un imatge que "
"la talha memòria depassariá la talha indicada aicí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor "
"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
"orizontala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor "
"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
"orizontala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc "
"o un camin es clicat. Aquò èra lo compòrtament per defaut de las ancianas "
"versions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definís la talha de la vinheta de navigacion accessibla dins lo canton "
"inferior dreit de la fenèstra d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Definís combien de processors GIMP deu ensajar d'utilizar simultanèament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogarà lo servidor X sus la "
"posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, puslèu que se fisar "
"de l'indici aproximatiu de posicion. Dessenhar amb una granda bròssa deuriá "
"alara èsser mai precís, mas potencialament mai lent. Paradoxalament, sus "
"certans servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
"rapid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Aquelas "
"darrièras son practicas mas pòdon alentir l'utilizacion de GIMP quand "
"trabalhatz sus d'imatges de granda talha."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Definís la talha per defaut d'apercebuts de calques e de canals dins las "
"bóstias de dialòg creadas recentament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Definís la color per defaut de la masqueta rapida"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-"
#| "window mode."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
"automaticament a la talha de l'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-"
#| "window mode."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
"automaticament quand faretz un zoom avant o arrièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
"enregistrada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se remembrar d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa "
"e del motiu actuals."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Conservar una trace permanente de totes los fichièrs dobèrts e enregistrats "
"dins la lista dels documents recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrar las posicions e talhas de las fenèstras principalas quand GIMP "
"es quitat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un "
"apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, las bóstias de dialòg aficharàn un boton "
"d'ajuda que vous permettra d'accedir a la pagina d'ajuda idoine. Sens "
"aqueste boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accedida per la tòca F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessús l'imatge "
"quand vous utilizatz un aisina de pintrura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. "
"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
"Afichar la barra de menús »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
"L'afichatge d'aquestas darrièras pòt tanben èsser contrarotlat via lo menú « "
"Afichatge -> Afichar las règlas »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per "
"defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -"
"> Afichar las barras de desfilament »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visibla per defaut. "
"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
"Afichar la barra d'estat »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visibla per defaut. Aquò "
"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"seleccion »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. "
"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
"Afichar los bòrds del calc »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
"guidas »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visibla per defaut. Aquò pòt "
"tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"grasilha »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seront "
"visibles. L'afichatge d'aquestas darrièrs pòt tanben èsser contrarotlat via "
"lo menú « Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Masque las fenèstras, gropadas o isoladas. Solas persistisson las fenèstras "
"d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Çò que cal far al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra "
"d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
"d'allocation memòria per blòt. Lo fichièr d'escambi es utilizat per "
"escambiar rapidament aquestes blòts entre lo disc e la memòria. Vos cal "
"èsser conrèssant qu'aqueste fichièr pòt venir fòrça gròs se trabalhatz sus "
"d'imatges de granda talha. De plus, GIMP pòt venir terriblament lent se lo "
"fichièr d'escambi es creat dins un repertòri situat sus la ret (NFS, Samba, "
"etc.). Per aquestas rasons es de còps conselhat de metre lo fichièr "
"d'escambi dins « /tmp »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volada los acorchis de "
"clavièr dels elements dels menú en quichant sus una combinason de tòcas "
"mentre que l'element de menú es suslinhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Indica l'emplaçament del repertòri d'emmagazinatge temporari. De fichièrs i "
"apareisseràn al moment del foncionament de GIMP ; la màger part "
"desspareisserà quand quitaretz GIMP, mas es probable que certans fichièrs "
"subsistiscan. Atal es preferible qu'aqueste repertòri siá pas partejat amb "
"d'autres utilizaires."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg de dobertura "
"dels fichièrs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vinheta dins la bóstia de dialòg de dobertura dels fichièrs serà "
"automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
"talha indicada aicí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quand la quantitat de pixèls a tractar depassa aqueste limit, GIMP va "
"començar de swappar sul disc. Es un pauc mai lent mas es atal possible de "
"trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz fòrça RAM, "
"convendriá de definir aquesta valor mai naut."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Aficha las colors de primièr plan e de rèireplan dins la bóstia a aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia a aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Definís cossí las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per representar la transparéncia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP enregistrarà pas l'imatge que se es "
"estada modificada dempuèi son dobertura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Definís lo nombre minimal d'operacions que poiràn èsser anulladas. Tant que "
"la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atinta, las operacions "
"suplementaires son conservadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar "
"las operacions de la pila d'anullacions. legit minimum, autant de nivèls "
"d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador "
"d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "error fatala a l'anaisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (colors que destintan mens)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar una paleta optimale"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilizar una paleta optimizada pel Web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primièr element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Calc actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camin actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primièr plan"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#| msgid "Background color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de rèireplan"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color plena"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Linha de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Pontut"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondit"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseutat"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Corba"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondit"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Jonhents longs"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Jonhents mejans"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Jonhents corts"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts clarsemenats"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts denses"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntilhats"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Jonhent, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Jonhent, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Lausange"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#| msgctxt "matting-draw-mode"
#| msgid "Draw unknown"
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes los calques"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes los calques visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes los calques intaînés"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscula"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Fòrça pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Fòrça grand"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enòrme"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantèsc"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Afichar en lista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Afichar en grasilha"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pas cap de vinheta"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Revirar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotacion de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Decopar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimir l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionar los calques"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionar los camins"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masqueta rapida"
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grasilha"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Calc/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificacion calc/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Masqueta de seleccion"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Element chaîné/non chaîné"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Desplaçar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escala de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Apondre un calc"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Seleccion flotanta"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintrar"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Estacar un parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimir un parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar de camins"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Empeuton"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipe d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Talha d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomenar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Calc novèl"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimir lo calc"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir lo mòde de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir l'opacitat del calc"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir un grop de calques"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Calc de tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal novèl"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimir lo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novèl camin"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimís lo camin"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificacion del camin"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Calligrafia"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Pas anullable"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandar de qué far"
#: ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duretat"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fòrça"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Debit"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Fluctuacion"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calc Copiat"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Emplenar amb la color de rèireplan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Emplenar amb de blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Emplenar en transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Emplenar amb un motiu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:547
msgid "Global Buffer"
msgstr "Quichapapièrs global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP cap a AP (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP cap a Transparent"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locala:fr"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:203
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla qu'avètz utilizat GIMP-%s deperabans. GIMP va ara migrar vòstres "
"paramètres utilizaire cap a « %s »."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla qu'utilizatz GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un dorsièr "
"apelat « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:359
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacion"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduras Intèrnas"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parasits"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamic de la bròssa"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Mesa a jorn del cache dels mots claus"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file:\n"
#| "Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#| "save it again."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
"carga\n"
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file:\n"
#| "Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
"carga\n"
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar lo "
"format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : las bròssas largas son pas "
"presas en carga."
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaçament de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr de "
"bròssa GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
"GIMP desconeguda a la linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forma de bròssa "
"desconeguda de GIMP a la linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linha %d : %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File appears truncated: "
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Error pendent la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Rai de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duretat de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es "
"damatjat."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulara"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleccion elliptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulara arredondida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa cap a seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s cap a seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion contigüa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomenatge del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Desplaçar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala e talha del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Revirar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacion del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformacion del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traçar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal cap a Seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remontar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mandar lo canal al somet de la pila"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Davalar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adocir lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Aumentar la netetat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Escafar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Emplenar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordadura del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandiment del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Reduire lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de traçar un canal void."
# Annulation d'action
#: ../app/core/gimpchannel.c:1763
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Cambiament de la color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masqueta de seleccion"
#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mòde de pintrura"
#: ../app/core/gimpdata.c:690
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:445 ../app/core/gimpdatafactory.c:470
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:637 ../app/core/gimpdatafactory.c:659
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpdatafactory.c:554
#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:563 ../app/core/gimpitem.c:507
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:756
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
"dorsièr existís pas. Creatz lo dorsièr o adaptatz la configuracion dins la "
"seccion « Dorsièrs » de las Preferéncias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:777
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas fa pas partida del "
"camin de recèrca de donadas. Avètz probablament modificat manualament lo "
"fichièr gimprc. Corregissètz-lo dins la seccion « Dorsièrs » de las "
"preferéncias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:787
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Avètz pas configurat cap de dorsièr de donadas accessible en escritura."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:955
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminositat-Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emplenatge"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balança de las colors"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriatge"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corba"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Egalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extraction de primièr plan"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tinta-Saturacion"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Tinta_Saturation"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inversar"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Nivèls"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Descalatge del traçat"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "I a pas pro de punts per lo traçat"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Traçar"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Sulhet"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformacion del calc"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacion"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Nivèls de sortida"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura a "
"la linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un fichièr "
"de degradat GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
"degradat es damatjat a la linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d damatjat "
"a la linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Los segments dintran pas dins l'interval 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No linear gradients found."
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Cap de degradat linear pas trobat"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La color de lo rèireplan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
"linhas en dobles tirets."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Descalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
"nombre negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Descalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
"nombre negatiu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "Grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomenar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escala e talha del grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Revirar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotacion del grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformacion del grop de calques"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrengar los objèctes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Paleta de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir la paleta de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Definir la paleta de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Decopar l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Apondre un guida orizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Apondre un guida vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimir lo guida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Desplaçar lo guida"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Desplaçar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Revirar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:108 ../app/core/gimpitem-linked.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Virar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionar los calques visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es verrolhat."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionar cap aval"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionar los camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "I a pas pro de camins visibles per una fusion. Ne cal al mens deux."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la masqueta rapida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la masqueta rapida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'anullar %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1784
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1788
msgid " (overwritten)"
msgstr " (espotida)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1797
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1939
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1991
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3004
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3045
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3754
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Apondre un calc"
#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimir lo calc"
#: ../app/core/gimpimage.c:3818
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Apondre un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimir lo canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4088
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Apondre un camin"
#: ../app/core/gimpimage.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimir lo camin"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:724
msgid "Special File"
msgstr "Fichièr especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Remote File"
msgstr "Fichièr distant"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:759
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargament de l'apercebut..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Previsualizacion perimida"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:787
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(L'apercebut es pòt èsser perimit)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixèl"
msgstr[1] "%d x %d pixèls"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calc"
msgstr[1] "%d calques"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:867
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1819
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Estacar un parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Estacar un parasit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'element exclusivement visible"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque "
"aparten a un canal o a una masqueta de calc."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomenar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Desplaçar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala e talha del calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Revirar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacion del calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remontar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Davalar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat mai naut."
#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1532
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
msgid "%s mask"
msgstr "masqueta %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:489
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Seleccion flotanta\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1452
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'apondre una masqueta al\n"
"calc perque n'i a ja una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1463
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'apondre una masqueta de\n"
"dimensions diferentas de las del calc."
#: ../app/core/gimplayer.c:1469
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1587
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta"
#: ../app/core/gimplayer.c:1757
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1877
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Apondre un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1931
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimir lo canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1951
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Metre a las dimensions de l'imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masqueta de calc cap a seleccion"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc."
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indèx %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : error de lectura a "
"la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : entèsta magique "
"absent."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
"Utilizacion de la valor per defaut."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la "
"linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file:\n"
#| "Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
"carga\n"
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
"benlèu fracassat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Pacientatz"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adocir la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reduire la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es "
"voida."
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calc flotant"
# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
# Cette explication es confuse. J'en propose una autre.
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Se una punta risca de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
"depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), "
"aquesta punta serà trocejada."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:61
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while writing '%s': %s"
msgid "Error while parsing '%s'"
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per "
"punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixèl"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "poce"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "poces"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "per cent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "per cent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
msgid "About GIMP"
msgstr "A prepaus de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitatz lo site Web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vos es presentat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an unstable development release\n"
#| "commit %s"
msgid "This is an unstable development release."
msgstr ""
"Aquò es una version de desvolopament instabla.\n"
"commitar %s"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de colors :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Tramatge"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Tramatge de las colors"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertir en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimir l'objècte"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messatge de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "Estat dels periferics"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer"
msgstr "Puntador"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèls d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Istograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleccion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "Istoric d'anullacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afichar la navigacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/AP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Fondut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Fondut"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mòde :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "Dobrir los calques"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar l'imatge"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es "
"determinat a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension "
"que corresponda al format del fichièr seleccionat o entretz pas cap "
"d'extension de fichièr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats "
"de fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilizatz "
"puslèu Fichièr→Enregistrar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF "
"de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilizatz Fichièr→Exportar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:690
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Disparitat d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:674
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension coneguda. Picatz una extension "
"coneguda o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de "
"fichièr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:706
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"L'extension de fichièr donada correspond pas al tipe de fichièr causit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Volètz enregistrar l'imatge jos aqueste nom malgrat tot ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:772
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enregistrament anullat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:780 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la grasilha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grasilha"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusion dels calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions de fusion dels calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandit autant coma necessari"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Retalhat a la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Retalhat a la talha del calc lo mai bas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Es_cartar los calques invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear un imatge novèl"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèl :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha "
"maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
"(actualament %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietats de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar lo cambiament de talha"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionar l'imatge a la talha demandada necessita mai de memòria que la "
"« talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
"(actualament %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Dimensionar l'imatge a la talha demandada va reduire definitivament certans "
"calques."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Es çò que volètz ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los periferics d'entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per editar un acorchi de clavièr, clicatz sus la linha correspondante e "
"picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Apondre una masqueta al calc"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar la masqueta de calc a :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versar la masqueta"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom del calc :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Largor :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Nautor :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipe d'emplenatge de calc"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Solament en memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Es pas mai disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Descalatge del calc"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Descalatge de la masqueta de calc"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Descalatge del canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Descalatge"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Descalatge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Descalatge de x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Compòrtament suls bòrds"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
#, fuzzy
#| msgid "W_rap around"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reboucler"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Emplenar amb la color de rèirepl_an"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar una novèla paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar la font"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichièr de paletas"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Novèl import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de la paleta :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de colors :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olomnas :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors "
"per defaut ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:362
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:555
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los "
"menús ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut "
"lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afichar las _règlas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show s_election"
msgstr "Afichar la _seleccion"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afichar los _bòrds del calc"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Show _guides"
msgstr "Afichar los g_uidas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afichar la g_rasilha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
msgid "Environment"
msgstr "Environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vinhetas d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Talha de las vinhetas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "User Interface"
msgstr "Interfàcia d'utilizaire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Previews"
msgstr "Apercebuts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrar _ara los acorchis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar lo _tèma actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Help System"
msgstr "Sistèma d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afichar los botons d'aid_e"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilizar la version en linha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilizar una còpia locala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "User manual:"
msgstr "Manual de l'utilizaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament."
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
#| msgid "_Snapping distance:"
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distància d'_alinhament :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolacion per defaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
msgid "_Brush"
msgstr "_Bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamic"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Move Tool"
msgstr "Aisina de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Show active _image"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
#, fuzzy
#| msgid "Tools Configuration"
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuracion de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Default New Image"
msgstr "Novèla imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Default Grid"
msgstr "Grasilha per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenèstras d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuster a la fenèstra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor de zoom initial :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "T_ant que la barra espaci es quichada :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntadors de mirga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Affic_her lo puntador per las aisinas de pintrura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Mod_e de puntage :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Rendut del puntador :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Manualitat del puntador :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol e estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Default format"
msgstr "Format per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afichar lo factor d'escala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Show image size"
msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "_Check style:"
msgstr "_Estil de damièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Check _size:"
msgstr "_Talha del damièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Definicion del monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 ../app/display/gimpcursorview.c:208
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixèls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automaticament (actualament %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_Enter manually"
msgstr "Picar _manualament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Calibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de las colors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
#, fuzzy
#| msgid "_CMYK profile:"
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _CMJN :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMJN :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil m_onitor :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de _simulacion d'impression :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mòde operatòri :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Mò_de de rendut de l'afichatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Mòde de rend_ut de l'espròva sus ecran :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Indicar las colors fòra gamme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Compòrtament a la dobertura d'un fichièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada espandits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dorsièr temporari :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dorsièrs dels motius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dorsièrs de las paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dorsièrs dels degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
msgid "Font Folders"
msgstr "Dorsièrs de las poliças"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Scripts"
msgstr "Escripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
msgid "Module Folders"
msgstr "Dorsièrs dels moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dorsièrs d'environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Talha de l'impression"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Nautor :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolucion _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolucion _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixèls/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Quitar GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Tampar totes los imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se tampatz aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perduts"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Abandonar las modificacions"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportar cap a %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Talha del canavàs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Talha del calc"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar la definicion del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontala :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticala :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Talha d'imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolacion :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
"interpolacion. L'interpolacion causida afectara solament los canals e las "
"masquetas."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Causissètz un estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Aisina de pintrura :"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP es void."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Lo fichièr d'astúcias GIMP paraît absent."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser legit corrèctament !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conselh del jorn GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conselh _precedent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conselh _seguent"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Ne saber mai"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locala:fr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, vejatz lo jornal per mai de "
"detalhs."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Jornal d'installacion"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar de Camins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar lo camin actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar dels Camins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge vectoriala SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusiona los camins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camin :"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Pas cap de guida"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Linhas de centre"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Règla dels tèrces"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Règla dels cinquens"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions d'aur"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonalas"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçament de las linhas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:218 ../app/display/gimpcursorview.c:224
#: ../app/display/gimpcursorview.c:243 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:268 ../app/display/gimpcursorview.c:274
#: ../app/display/gimpcursorview.c:290 ../app/display/gimpcursorview.c:297
#: ../app/display/gimpcursorview.c:688 ../app/display/gimpcursorview.c:689
#: ../app/display/gimpcursorview.c:690 ../app/display/gimpcursorview.c:691
#: ../app/display/gimpcursorview.c:804 ../app/display/gimpcursorview.c:805
#: ../app/display/gimpcursorview.c:806 ../app/display/gimpcursorview.c:807
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:233
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:258
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor de seleccion"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:294
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:330
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calcs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedir al menú d'imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Des)activar la masqueta rapida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1331
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per los dobrir"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tampar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora "
"seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las %d darrièras "
"oras seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
"minuta seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
"minutas seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta "
"seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
"minutas seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Imatge exportada en « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Depausar un calc novèl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Depausar un novèl camin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1481
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Depausar los calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Quichapapièrs depausat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'afichatge color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportat en « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccion de calc"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Causir un factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(corrècte)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anulla <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
#: ../app/file/file-open.c:197
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"L'empeuton %s a raportat aver acabat amb succès mas a pas renviat d'imatge."
#: ../app/file/file-open.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "L'empeuton %s a pas pogut dobrir l'imatge"
#: ../app/file/file-open.c:539
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "L'imatge conten pas cap de calc"
#: ../app/file/file-open.c:599
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/file/file-open.c:709
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestion de las colors a été désactivada. Pòt èsser activada tornamai dins "
"la bóstia de dialòg Preferéncias."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
#: ../app/file/file-save.c:222
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "L'empeuton %s a pas pogut enregistrar l'imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valida"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid ""
#| "Deform the cage\n"
#| "to deform the image"
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
msgstr "error d'analisi"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertís un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina "
"gàbia de GIMP"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Emplenar amb una color unida"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:207
msgid "default:LTR"
msgstr "per defaut:LTR"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:438
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:112
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Aviada de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clonatge"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Cap de motiu pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Fosc/Netetat"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esclarzir/Escurezir"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Corrector"
#: ../app/paint/gimpheal.c:170
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Calligrafia"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Talha del traçat de calligrafia"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions del traçat de calligrafia"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincèl"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
msgstr "Pintrar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146
msgid "Brush Size"
msgstr "Talha de la bròssa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada còp de tampon a sa propre opacitat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Disperse los còps de bròssa pendent que pintratz"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de dispersion"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància d'estompament dels còps de bròssas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Invèrsa lo sens d'estompament"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cossí l'estompament se repetís pendent que pintratz"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Dona de còps de bròssa mai lisses"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Prigondor de lissatge"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravitat de la pluma"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Gredon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonatge en perspectiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Pintorlatge"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Definissètz d'en primièr un imatge font"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica lo plan de perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonatge en perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Enregistrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Fosc"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Sharpen"
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Levar l'adociment"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Lausange"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar las masquetas"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Empeuton"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Cisalhament"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformacion 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformacion 2D en cors"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Mescla en cors"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
"seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315
#: ../app/pdb/gimppdb.c:385
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura « %s » non trobada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nom de dinamic de bròssa voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nom de motiu void invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nom de degradat void invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nom de paleta voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nom de poliça voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nom de tampon voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nom de metòde de pintrura voida invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas estat apondut a "
"un imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
"imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct "
"d'un arbre d'elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) pòdon pas èsser utilizats, perque ils "
"ne font pas partida del même arbre d'elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element « %s » (%d) deu pas èsser ancèstre de « %s »(%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element « %s » (%d) es ja estat apondut a un imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Temptativa d'apondon de l'element « %s » (%d) al marrit imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
"verrolhat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element "
"grop"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
"grop"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
"esperada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objècte vectorial %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:420
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°"
"%d. %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lissar los contorns"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procedura « %s » a pas renviat cap de valor"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retorn « %s "
"» (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
"paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc qu'existís "
"pas mai."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc "
"qu'existís pas mai."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge qu'existís "
"pas mai."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge "
"qu'existís pas mai."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat « %s » coma retorn de la valor « %s » (#%d, "
"tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s "
"» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Lo definicion de l'imatge es en defòra dels limits, utilizacion de la "
"definicion per defaut a la plaça."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tampar lo traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Transférer lo traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Revirar lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055
msgid "Add path stroke"
msgstr "Apondre un traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Espandir lo traçat de camin"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variabla voida dins lo fichièr d'environament %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Format binari erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Anullat"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"L'empeuton s'es arrestat brutalament.« %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Benlèu que l'empeuton a damatjat l'estat intèrne de GIMP. Deuriatz "
"enregistrar vòstres imatges e reaviar GIMP per èsser segur de son "
"estabilitat."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacion dels empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Aviada de las extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretadors de empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environament de l'empeuton"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'apèl per « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'execucion « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Set a color profile on the image"
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr "Crèa una novèla vista d'aquesta imatge"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Empeuton mancant (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez aqueste vieux whisky\n"
"au juge blond que fume."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1415
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Apondre un calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
"disponibla."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calc de tèxte void"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"De problèmas son apareguts en interpretant lo tèxte parasit del calc %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas "
"editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:577
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamic"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta aisina n'a\n"
"pas d'opcion."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aisina aerograf : pintra a pression variabla en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerograf"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Desplaçament solament"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Rate"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Debit"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alinhament"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Relative to"
msgid "Relative to:"
msgstr "Relatif a :"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd dreit de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar lo mitan de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Repartition"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Repartir orizontalament los centres de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Repartir a dreita los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Repartir en naut los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Repartir verticalament los centres de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Repartir en bas las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Descalatge :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Aisina d'alinhament : alinha o arrenga de calques o d'autres objèctes"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhament"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
"plusieurs calques"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeticion :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive Supersampling"
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr "Prigondor max"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Lo degradat fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Cap de degradat pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per constrénher los angles"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per desplaçar la linha entièra"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminositat-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminositat-Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminositat-Contraste fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminositat :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Contrast"
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Cambiar aquestes paramètres en nivèls"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr "La zòna que serà emplenada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferéncia maximala de color"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critèri utilizat per determinar la similaritat de las colors"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Region afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Emplenar tota la seleccion"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Emplenar de las colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recèrca de colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Emplenar las regions transparentas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Fill by"
msgid "Fill by:"
msgstr "Emplenar via :"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emplenatge"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Emplenatge"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Seleccion per co_lor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1128
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformacion per gàbia : desformacion d'una seleccion amb una gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformacion per _gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:357
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Quichatz sus ENTRADA per realizar la transformacion"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1069
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1246
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
"imatge en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "C_lonatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Clicatz per cloner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
#, fuzzy
#| msgid "Alignment"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhament :"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balança de las colors fonciona solament sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Causir l'interval a ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los nivèls de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eïnicializar l'interval"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar la _luminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Aisina de coloriatge : coloria l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Coloriar..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Coloriar l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Coloriar fonciona pas que sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionatz una color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
#| msgid "_Hue"
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinta :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturacion :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
#, fuzzy
#| msgid "_Lightness"
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminositat :"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Rai"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Mejana del vesinatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Dobrís una fenèstra per visualizar, dins diferents modèls de colors, las "
"valors de las colors prelevadas"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color del rèireplan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Fosc / Netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
"utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Fosc / Netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "Clicatz per rendre fosc"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clicatz per rendre la linha fosca"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per accentuar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per rendre fosc"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenua tot çò qu'es en defòra de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Decopa pas que lo calc seleccionat"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limits de l'imatge, en "
"fasent lisar lo quadre de decopatge"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Calc actual solament"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "Autorizar l'agrandiment"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Decopatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un "
"calc"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Dec_opatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Corbas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "C_orbas..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las corbas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar de corbas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar de corbas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Corbas fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:348
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:473 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:499 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eïnicializar lo canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:590 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipe de corba :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:667 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:740
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancianas corbas"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Turn colors into shades of gray"
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Aisina de desaturacion : transfòrma las colors en nivèls de gris"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Desaturate..."
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "La desaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Choose shade of gray based on"
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Causir la nuança de gris basada sus :"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Esclarzir / Escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
"selectivament en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clicatz per esclarzir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clicatz per esclarzir la linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "Clicatz per escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per esclarzir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipe (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
msgid "Exposure"
msgstr "Exposicion"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:484
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
msgid "Move: "
msgstr "Desplaçament : "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:982
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1234
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleccion elliptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Aisina de seleccion elliptica : selecciona de regions ellipticas"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleccion _elliptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Aisina goma : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
"bròssa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Clicatz per escafar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clicatz per escafar la linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per capturar una color de rèireplan"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-escafament (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Sens del revirament"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipe de revirament (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Aisina de revirament : invèrsa orizontalament o verticalament un calc, una "
"seleccion o un camin"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Revirar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Revirament orizontal"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Revirament vertical"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Revira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Select transparent areas"
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selecciona de regions transparentas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintra de zònas per marcar las valors de color que seràn incluses dins o "
"exclues de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'afinatge"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"De pichonas valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas pòdon "
"aussi introduire des cassures dins la seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitat per la componenta luminosa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitat per la componenta roge/verd"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitat per la componenta blau/jaune"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Contours"
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigüa"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
#, fuzzy
#| msgctxt "matting-draw-mode"
#| msgid "Draw background"
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar lo rèireplan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
#, fuzzy
#| msgctxt "matting-draw-mode"
#| msgid "Draw foreground"
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar lo primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "Pichona bròssa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "Granda bròssa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-type"
#| msgid "Smooth"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissada"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Preview color"
msgid "Preview color:"
msgstr "Color d'apercebut :"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat a la color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Extraccion del primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Aisina d'extraccion del primièr plan : selecciona una region que conten "
"d'objèctes al primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Seleccion del _primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Apondètz mai de traçats o quichatz sus Entrada per valider la seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marcar lo primièr plan en dessenhant sus l'objècte d'extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte d'extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Aisina de seleccion a man levada : selecciona una region dessinée a man "
"levada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleccion a _man levada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo somet del segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"La tòca Entrada valida, la tòca d'escapament anulla, la tòca retorn arrièr "
"suprimís lo darrièr segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment que "
"completa la forma"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion contigüa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Aisina de seleccion contigüa : selecciona una region contigüa sus la basa "
"d'una color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Seleccion _contigüa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion aproximativa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Accion GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Accion _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Las accions GEGL foncionan pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
msgstr "_Accion :"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
msgstr "Paramètres de l'accion"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessús"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "C_orrector"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Clicatz per corregir"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per donar una font a la correccion"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'istograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Aisina de tinta e de saturacion : ajusta la tinta, la saturacion e la "
"luminositat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Tinta-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar la tinta / luminositat / saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar de paramètres de Tinta-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de Tinta-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tinta-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Mèstre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar totas las colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
#| msgid "_Overlap"
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Superposicion :"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustar la color seleccionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "Reï_inicializar la color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Preseleccions :"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
msgstr "A_percebut"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinason"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Aisina de calligrafia : dessenh de estil calligraphique"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "Calligrap_hie"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Aficha lo futur segment de seleccion pendent que fasètz lisar un punt de "
"contraròtle"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Contorn interactiu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Cisèus intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Aisina cisèus intelligents : selecciona de formas en utilizant una "
"reconnaissance automatica dels bòrds"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Cisèus _intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : desactiva l'acrocatge automatic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clicatz per tampar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clicatz o quichatz sus entrada per convertir en una seleccion"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivè_ls..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar de nivèls"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar los nivèls"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Nivèls fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Puntaz lo punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Puntaz lo punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Puntatz lo punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivèls d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivèls de sortida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Totes los canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Modificar aquestes paramètres coma Corbas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancians nivèls"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adaptar al novèl nivèl de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Sens de l'agrandiment"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Sens (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Dobrís una fenèstra temporària per visualizar lo detalh de las mesuras"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Aisina de mesura : mesura las distàncias e los angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Apondre de guidas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Fasètz lisar per crear una linha"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clicatz per plaçar de guidas orizontals e verticals"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clicatz per plaçar un guida orizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clicatz per plaçar un guida vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:633
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Distància :"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Puntar un calc e o guida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Puntar un camin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Desplaçar : "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Bascular l'aisina (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Desplaçar un guida :"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimir lo guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Anullar lo guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Apondre un guida :"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adoucis en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincèl"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Mòde :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
msgid "Brush"
msgstr "Bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Remetre l'angle a zèro"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Incremental"
msgstr "Incoratmentiel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
msgid "Hard edge"
msgstr "Contorn dur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcions de dinamic"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions d'estompament"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
msgid "Fade length"
msgstr "Longor d'estompament"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Inversar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions de color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar fluctuation"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Lisser lo traçat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Clicatz per pintrar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clicatz per tracer la linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per capturar una color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:679
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per una linha dreita"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Aisina gredon : pintra durament en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Gredon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Aisina de clonatge en perspectiva : clòn dempuèi un imatge font aprèp aver "
"aplicat una transformacion en perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clo_nage en perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "« Ctrl + clic » per determinar una font a cloner"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un "
"camin"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacion Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matritz de transformacion"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Posterize..."
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (Reduire lo nombre de colors)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Posterize levels"
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nivèls de _posterizacion :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Redutz automaticament a la forma rectangulara la mai proche dins un calc"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar totes los calques visibles per reduire la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guides de composicion tals coma la règla dels tèrces"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Largor de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Nautor de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Permet lo verrolhatge de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la "
"talha"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Causir çò que deu èsser verrolhat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largor fixada personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Nautor fixada personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixé :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Posicion :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Mesa en evidéncia"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reduccion automatica"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "Reduccion fusionada"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arredondís los caires de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Caires arredondits"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulara"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Aisina de seleccion rectangulara : selecciona de regions rectangularas"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Seleccion _rectangulara"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permet a las regions completament transparentas d'èsser seleccionablas"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critèri de seleccion"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona de regions transparentas"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Select by"
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar per :"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Aisina de rotacion : pivòta un calc, una seleccion o un camin"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacion"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Virar de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina de mesa a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
"d'un camin"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "Mesa a l'es_cala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Rai d'adociment"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissatge"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "Adocir los bòrds"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "Cisalhament"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
"un camin"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisalhament"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _X"
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Ample de cisalhament _X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _Y"
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Ample de cisalhament _Y :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisalha verticalament de %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Aisina de pintorlatge : pintorleja selectivament en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Pintorlejar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clicatz per pintorlejar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clicatz per pintorlejar la linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de talha de poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
msgstr "Talha de poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Los indicis d'ajustament altèran las poliças per produire de letras netas "
"dins las pichonas talhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La lenga del tèxte pòt influenciar lo biais que lo tèxte es rendut."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "Alinhament del tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentacion de la primièra linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Siá lo tèxte s'inscriu dins una forma rectangulara, siá passa a una novèla "
"linha quand quichatz sus Entrada"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion extèrna per la picada de tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Utilizar l'editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Ajustament :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Color del tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Color :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Justificacion :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Bóstia :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Lenga :"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Aisina tèxte : crèa o modifica de calques de tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Tè_xte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:972
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Redessenha lo calc de tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1526 ../app/tools/gimptexttool.c:1529
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar l'edicion del tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear un _calc novèl"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1557
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lo calc qu'avètz seleccionat es un calc de tèxte mas es estat modificat en "
"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimir a "
"aquestas modificacions.\n"
"\n"
"Podètz editar lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi sos atributs de "
"tèxte."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1236
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Aisina de sulhet : redutz l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sulhet..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar los sulhets"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Los sulhets foncionan pas suls calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarizacion optimal"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Impossible de trabalhar sus un imatge void, apondètz d'en primièr un calc"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Sens de transformacion"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metòde d'interpolacion :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
msgstr "Façon de decopar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de l'apercebut"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guidas de "
"composicion"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar : "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
#, fuzzy
#| msgid "I_nterpolation:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "_Interpolacion :"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Clipping"
msgid "Clipping:"
msgstr "Retalhatge :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de l'imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Guidas"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "15 degrees (%s)"
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grases (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita los passes de rotacion a 15 grases"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep aspect (%s)"
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conservar lo rapòrt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Conservar las proporcions inicialas"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220
msgid "Transforming"
msgstr "Transformacion"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:269
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1480
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "I a pas de calc a transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1491
msgid "There is no path to transform."
msgstr "I a pas de camin a transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1492
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los traçats de camin actius son verrolhats."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restrintrar l'edicion als poligòns"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mòde d'edicion"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camin cap a seleccion\n"
"%s Apondre\n"
"%s Sostraire\n"
"%s Interseccion"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Aisina camins : crèa e modifica de camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "C_amins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Apondre un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Apondre una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirar una punhada"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirar una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirar d'ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirar la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connectar los traçats"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirar lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bòrd"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimir una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimir un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Desplaçar d'ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s : simetric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimir las ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Talha fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporcions fixas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Calc"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Traçar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomenar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Desplaçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Cambiar l'escala del camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Revirar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Far pivotar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camin cap a seleccion"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Montar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Davalar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Desplaçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Revirar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Far pivotar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar de camins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Camin importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Recercar :"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Accion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fracàs del cambiament d'acorchi de clavièr."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja pres per « %s » del grop « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reafectar l'acorchi de clavièr causarà sa supression de « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Puntas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Duretat"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
msgid "(None)"
msgstr "(Pas cap)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Desplaçar cap amont lo filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Desplaçar cap aval lo filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Cap de filtre pas seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:264
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notacion exadecimala d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada "
"accepte tanben los noms CSS de color."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Indèx :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Roge :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Verd :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Blau :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Valor :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Exa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Tinta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Negre :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Indèx color :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacion HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Apercebuts mai pichons"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
msgid "Larger Previews"
msgstr "Apercebuts mai grands"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Capturar los eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar l'eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar l'eveniment que ven arrivant d'aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Levar l'accion assignada a « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assignar una accion a « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar una accion associada a l'eveniment del contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor naut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquèrra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dreit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eveniments del clavièr"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Prèst"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Contrarotladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
msgstr "Contrarotladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Desplaçar cap amont lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Desplaçar cap aval lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavièr actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de clavièr dins la lista de contrarotladors "
"actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Levar lo contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
"definitivament suprimir totes los eveniments qu'avètz configurat.\n"
"\n"
"La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
"contrarotlador sans l'levar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Boton 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Boton 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Boton 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Boton 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Boton 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botons de mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desfilament naut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desfilament bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desfilament esquèrra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desfilament dreit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rodeta de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Tornar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (unicament en lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Anatz suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
"Lo còp que ven que serà brancat, los paramètres per defaut\n"
"seràn utilizats."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinason X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinason Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Wheel"
msgstr "Rodeta"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269
msgid "Keys"
msgstr "Tòcas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "pas res"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Reïnicializar la corba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'axe « %s » a pas de corba"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Rèireplan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Lo fichièr existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Lo volètz remplaçar amb l'imatge que vous enregistratz ?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar aqueste onglet"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working "
#| "on."
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
"l'imatge sus la quala trabalhatz."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Verrolhar los pixèls"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matritz de mapatge"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Fade"
msgstr "Fondut"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tròp de messatges d'error !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los messatges son redirigits cap a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messatge %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automaticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Segon l'extension"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Totes los imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes los imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
msgid "All export images"
msgstr "Totes los imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tipe de fichièr"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Color d'emplenatge"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crenelatge"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posicion : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminança : %0.1f Opacitat : %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de rèireplan definida a :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de rèireplan definida a :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirar : desplaçar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : seleccion"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Estil de linha :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Primièr plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Modifica la color de rèireplan de la grasilha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Rèireplan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:308
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:309
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
"l'ajuda en linha."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:351
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Lo navigador d'ajuda ne avia pas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:352
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible d'aviar l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
#| "pages."
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
"l'ajuda en linha."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:380
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilizar un navigador _Web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:724
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:731
msgid "_Read Online"
msgstr "_Consultar en linha"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:755
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:758
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
"preferéncias per utilizar la version en linha."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Mejana :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixèls :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentatge :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
msgid "Querying..."
msgstr "Interrogacion..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Talha en pixèls :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Print size:"
msgstr "Talha de l'impression :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolucion :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Color space:"
msgstr "Espaci de colors :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Talha de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Tipe de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Talha en memòria :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Etapas d'anullacion :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Etapas a restablir :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de pixèls :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins :"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixèls/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Verrolhar :"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Verrolhar lo canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Messatge repichon un còp."
msgstr[1] "Messatge repichon %d còps."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715
msgid "Undefined"
msgstr "Non definida"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podètz depausar las fenèstras ancorablas aicí"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Avançament"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser converti en URI valida :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 invalid"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Apondre los paramètres dins los favoris"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestion dels paramètres..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Paramètres enregistrats"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Espessor de linha :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Estil de linha"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil de _coiffe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de _jointure :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Limit de punta :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motiu del jonhent :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Jonhent predefinit :"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "filtre"
# Douteux
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "picar los mots claus"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espaci de colors :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Emplenar amb :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Comentari :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icòna :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:269
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valid dins aqueste contèxte"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:341
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Modifica lo crenatge del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Soslinhat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Raiat"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
"%s-clic per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Apercebut"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Pas cap de seleccion"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vinheta %d sus %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:746 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creacion de l'apercebut..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primièr e de rèireplan.\n"
"Los carrats negres e blancs reïnicializant las colors.\n"
"Las sagetas los permutan.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modificacion de la color de rèireplan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'imatge actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La bròssa activa.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Lo motiu actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Lo degradat actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Remonta aquesta aisina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Davala aquesta aisina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Icòna :"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prereglatge %s"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Lenga sistèma"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Anglés"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Una error s'es produita a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imatge de basa ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de dinamica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primièr plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixèl"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Puntar solament"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir la color de primièr plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir la color de rèireplan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Apondre a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Istograma linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Istograma logaritmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icòna e tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icòna e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat e tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definida"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:392
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas "
"mas lo resultat demòra incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser "
"extraita."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:477
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
"fichièr XCF enregistrava pas corrèctament\n"
"las paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
"de grises es estada utilizada en remplaçament."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:174
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:155
#, c-format
#| msgid "Error writing XCF: "
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Error d'escritura XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#, c-format
#| msgid "Could not seek in XCF file: "
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:301
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Dobertura de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:343
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga"
#: ../app/xcf/xcf.c:413
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:433
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arredondit"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "fosc"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatge"
# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filt_res"
#~ msgid "MyPaint Brushes"
#~ msgstr "Bròssas Mypaint"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "brushes-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
#~ msgctxt "brushes-action"
#~ msgid "Show brush file location in the file manager"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#~| msgid "Select Color"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "_Select this Color"
#~ msgstr "_Seleccionatz una color"
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "Select regions with similar colors"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Select all pixels with this color"
#~ msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "_Add to Selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "Add this channel to the current selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
#~ msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "Subtract this channel from the current selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
#~ msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "Intersect this channel with the current selection"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
#~ msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the layers dialog"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the symmetry dialog"
#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
#~| msgid "MyPaint Brushes"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_MyPaint Brushes"
#~ msgstr "_Pincèl"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the brushes dialog"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the mypaint brushes dialog"
#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Brosses"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "documents-action"
#~| msgid "Copy image location to clipboard"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Show image location in the file manager"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Inversar"
#~| msgctxt "cage-mode"
#~| msgid "Deform the cage to deform the image"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
#~| msgid "Lock alpha channel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock position of channel"
#~ msgstr "Verro_lhar lo canal alfa"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
#~ msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
#~ msgctxt "dynamics-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "dynamics-action"
#~| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
#~ msgctxt "dynamics-action"
#~ msgid "Show dynamics file location in the file manager"
#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamica dins lo quichapapièrs"
#~| msgctxt "documents-action"
#~| msgid "Copy Image _Location"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Copy _Image Location"
#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
#~| msgctxt "documents-action"
#~| msgid "Copy image location to clipboard"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Copy image file location to clipboard"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Map"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Cart_e"
#~| msgctxt "plug-in-action"
#~| msgid "_Fractals"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Fractals"
#~ msgstr "_Fractalas"
#~| msgctxt "plug-in-action"
#~| msgid "N_oise"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "N_oise"
#~ msgstr "_Bruit"
#~| msgid "_Pattern"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Motiu"
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Anti-crenelatge"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Display _Filters..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Filtres d'afichatge..."
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "_New Channel..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Channel Mixer..."
#~ msgstr "_Canal novèl..."
#~| msgid "Color _Balance..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Color Enhance..."
#~ msgstr "_Balança de las colors..."
#~| msgid "Color _Balance..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Balança de las colors..."
#~| msgid "Colori_ze..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Coloriar..."
#~| msgctxt "colormap-action"
#~| msgid "_Edit Color..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "Mo_dificar la color..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color T_emperature..."
#~ msgstr "Crear un modèl..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "_Balança de las colors..."
#~| msgid "Transformation Matrix"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Matritz de transformacion"
#~| msgid "_Desaturate..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Desaturar..."
#~| msgctxt "patterns-action"
#~| msgid "_Edit Pattern..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#~| msgid "_Desaturate..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace..."
#~ msgstr "Afichatge"
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Distance Map..."
#~ msgstr "Distància :"
#~| msgctxt "select-action"
#~| msgid "_Grow..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "A_grandir..."
#~| msgid "_Fade..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Fondut..."
#~| msgid "_Replace"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Remplaçar"
#~| msgid "_Fade..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Fondut..."
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "E_xposure..."
#~ msgstr "Exposicion"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Scale Image..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Fractal Trace..."
#~ msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "Grasilha"
#~| msgctxt "file-action"
#~| msgid "Open _Location..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "O_uvrir seguent l'emplaçament :"
#~| msgid "_Fade..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Fondut..."
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Arbitrary Rotation..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Circular Motion Blur..."
#~ msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Cell Noise..."
#~ msgstr "_Coloriar..."
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Print Size..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Perlin Noise..."
#~ msgstr "Talha de l'_impression..."
#~| msgctxt "select-action"
#~| msgid "S_hrink..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "_Reduire..."
#~| msgctxt "plug-in-action"
#~| msgid "_Noise"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_Bruit"
#~| msgid "No selection"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Noise R_eduction..."
#~ msgstr "Pas cap de seleccion"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "_Sample Points"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Simplex Noise..."
#~ msgstr "_Punts d'escandalhatge"
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "_Scale Layer..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Escala e talha del calc..."
#~| msgid "_Threshold..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Sulhet..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Posterizar..."
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sat_uration..."
#~ msgstr "Saturacion"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Semi-Flatten..."
#~ msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Offset..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Descalatge..."
#~| msgid "_Curves..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "C_orbas..."
#~| msgid "B_rightness-Contrast..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast..."
#~ msgstr "_Luminositat-Contraste..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "_Sulhet..."
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "Can_vas Size..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "Talha del _canavàs..."
#~| msgid "_Posterize..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Posterizar..."
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Scale Image..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#~| msgid "_GEGL Operation..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Vi_deo Degradation..."
#~ msgstr "Accion _GEGL..."
#~| msgctxt "palettes-action"
#~| msgid "_Edit Palette..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Vignette..."
#~ msgstr "Mo_dificar la paleta..."
#~| msgid "_Curves..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "C_orbas..."
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "_Indexed..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "W_ind..."
#~ msgstr "Colors _indexadas"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "gradients-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "gradients-action"
#~| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
#~ msgctxt "gradients-action"
#~ msgid "Show gradient file location in the file manager"
#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Precision"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Precision"
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Color Ma_nagement"
#~ msgstr "Gestion de las colors"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "D_esaturate"
#~ msgstr "Desaturar"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgid "Select Monitor Color Profile"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Discard Color Profile"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Display the image's color sample points"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Remove the image's color profile"
#~ msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from "
#~ "the image)"
#~ msgstr "Retalha l'imatge seguent lo contorn de la seleccion"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en 8 colors indexadas"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en 32 colors indexadas"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to grayscale"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hard light"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Linear light"
#~ msgstr "Lum dure"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to linear light"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
#~ msgid "Cannot crop because the image has no content."
#~ msgstr "Impossible de retalhar perque l'imatge es void."
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid ""
#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
#~ "the layer)"
#~ msgstr "Retalha lo calc seguent lo contorn de la seleccion"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Crop to Selection"
#~ msgid "Crop Layer to Selection"
#~ msgstr "_Rogner segon la seleccion"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Lower Layer to Bottom"
#~ msgid "Crop Layer to Content"
#~ msgstr "Envoyer lo Calc aval de tot"
#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
#~ msgid ""
#~ "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
#~ msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
#~| msgid "MyPaint Brushes"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Menú de las bròssas"
#~| msgid "Paintbrush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "_New MyPaint Brush"
#~ msgstr "_Novèla bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Create a new brush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Create a new MyPaint brush"
#~ msgstr "Crear una novèla bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "D_uplicate Brush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
#~ msgstr "D_uplicar la bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Duplicate this brush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Duplicate this MyPaint brush"
#~ msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Copy Brush _Location"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#~| msgid "Paintbrush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "_Delete MyPaint Brush"
#~ msgstr "_Suprimir la bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Delete this brush"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Delete this MyPaint brush"
#~ msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "_Refresh Brushes"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
#~ msgstr "_Actualizar las bròssas"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Refresh brushes"
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "Refresh MyPaint brushes"
#~ msgstr "Actualizar las bròssas"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "_Edit Brush..."
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "_Edit MyPaint Brush..."
#~ msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
#~| msgid "Paintbrush"
#~ msgctxt "mypaint-bruahes-action"
#~ msgid "Edit MyPaint brush"
#~ msgstr "Modifica aquesta bròssa"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "palettes-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "palettes-action"
#~| msgid "Copy palette file location to clipboard"
#~ msgctxt "palettes-action"
#~ msgid "Show palette file location in the file manager"
#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de moduls"
#~| msgctxt "patterns-action"
#~| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Show pattern file location in the file manager"
#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
#~| msgid "Select a single contiguous area"
#~ msgid "_Selected areas continue outside the image"
#~ msgstr "Selecciona una region contigüa"
#~| msgid "Module Manager"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "Show in _File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de moduls"
#~| msgctxt "tool-presets-action"
#~| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "Show tool preset file location in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo "
#~ "quichapapièrs"
#~| msgctxt "tool-options-action"
#~| msgid "_Restore Tool Preset"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "_Restore Tool Preset"
#~ msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
#~| msgctxt "tool-presets-action"
#~| msgid "Delete this tool preset"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "Restore this tool preset"
#~ msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
#~| msgid "_Rotate"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Flip & Rotate"
#~ msgstr "_Rotacion"
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "_Crop to Selection"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom to _Selection"
#~ msgstr "_Rogner segon la seleccion"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
#~| msgctxt "view-zoom-action"
#~| msgid "Othe_r..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Autres..."
#~| msgctxt "view-zoom-action"
#~| msgid "Set a custom zoom factor"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Set a custom rotation angle"
#~ msgstr "Definir un facteur de zoom personnalisé"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Horizontally"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Miralh _orizontal"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Vertically"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Miralh _vertical"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15° _clockwise"
#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90° _clockwise"
#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate _180°"
#~ msgstr "Rotacion _180°"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Revira"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
#~ msgid "(H+V) "
#~ msgstr "(H+V) "
#~ msgid "(H) "
#~ msgstr "(H) "
#~ msgid "(V) "
#~ msgstr "(V) "
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid "_Tabs Position"
#~ msgstr "Posicion :"
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "A_mont"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "Raise this path to the top"
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "Position the tabs on the top"
#~ msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Layer to _Bottom"
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "A_val"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "Lower this path to the bottom"
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "Position the tabs on the bottom"
#~ msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
#~| msgid "H_eight:"
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Nautor :"
#~ msgctxt "position"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Naut"
#~ msgctxt "position"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgctxt "position"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquèrra"
#~| msgid "Weight"
#~ msgctxt "position"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreita"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the puntar information dialog"
#~ msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
#~ msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
#~ msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Saturacion"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Color (HSV)"
#~ msgstr "Color"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Color (LCH)"
#~ msgstr "Color"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "_Luminositat :"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Image precision"
#~ msgstr "Proprietats de l'imatge"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Change Image Unit"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change metadata"
#~ msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lock/Unlock content"
#~ msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lock/Unlock position"
#~ msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert text layer"
#~ msgstr "Convertir un grop de calques"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "image-map-region"
#~ msgid "Use the selection as input"
#~ msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
#~| msgid "Use the online version"
#~ msgctxt "image-map-region"
#~ msgid "Use the entire layer as input"
#~ msgstr "Utilizar la version en linha"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "_Voidar l'istoric"
#~| msgid ""
#~| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format "
#~| "version %d."
#~ msgid "Unable to decode abr format version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar "
#~ "lo format abr de version %d."
#~| msgid "not a GIMP Curves file"
#~ msgid "Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "Es pas un fichièr de bròssas GIMP"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Select by Color"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Select by Indexed Color"
#~ msgstr "Seleccion per color"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Flip Channel"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Channel"
#~ msgstr "Revirar lo canal"
#~| msgctxt "active-color"
#~| msgid "Foreground"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primièr plan"
#~| msgid "Paint Dynamics"
#~ msgid "Paint dynamics"
#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
#~| msgid "Paintbrush"
#~ msgid "MyPaint Brush"
#~ msgstr "Pincèl"
#~| msgctxt "fill-style"
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motiu"
#~| msgid "Tool Presets"
#~ msgid "Tool Preset"
#~ msgstr "Prereglatges d'aisinas"
#~| msgid "Error reading '%s': %s"
#~ msgid "Error saving '%s': "
#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
#~| msgid "Error running '%s'"
#~ msgid "Error saving '%s'"
#~ msgstr "Error pendent l'exécution de %s"
#~| msgid "Error reading '%s': %s"
#~ msgid "Error loading '%s': "
#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
#~| msgid "Error reading '%s': %s"
#~ msgid "Error loading '%s'"
#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s »"
#~| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: "
#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura :"
#~| msgctxt "dockable-action"
#~| msgid "_Tab Style"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "_Estil d'onglet"
#~| msgid "not a GIMP Curves file"
#~ msgid "Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr "aquò es pas un fichièr de corbas GIMP"
#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
#~ msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
#~ msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#~| msgid "Line _style:"
#~ msgid "Line style"
#~ msgstr "_Estil de linha :"
#~| msgid "Spacing"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Espaçament"
#~| msgid "Spacing"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Espaçament"
#~| msgid "Spacing"
#~ msgid "Spacing unit"
#~ msgstr "Espaçament"
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Descalatge"
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Descalatge"
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset unit"
#~ msgstr "Descalatge"
#~| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgid "Color profile conversion"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#~ msgid "History Color"
#~ msgstr "Istoric"
#~| msgid ""
#~| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version "
#~| "%d."
#~ msgid "Unknown pattern format version %d."
#~ msgstr "Version de format de motiu desconeguda %d."
#~| msgid "File is truncated in line %d"
#~ msgid "File appears truncated."
#~ msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float Selection"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Seleccion flotanta"
#~| msgid "Line width:"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Espessor de linha :"
#~| msgid "Units"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitats"
#~| msgid "_Cap style:"
#~ msgid "Cap style"
#~ msgstr "Estil de _coifa :"
#~| msgid "_Join style:"
#~ msgid "Join style"
#~ msgstr "Estil de _juntadura :"
#~| msgid "_Miter limit:"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "_Limit de punta :"
#~| msgctxt "dash-preset"
#~| msgid "Dash, dot"
#~ msgid "Dash offset"
#~ msgstr "Jonhent, point"
#~| msgid "_Emulate brush dynamics"
#~ msgid "Emulate brush dynamics"
#~ msgstr "É_muler una bròssa dinamica"
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Camin actiu"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Center lines"
#~ msgid "Center abscisse"
#~ msgstr "Linhas de centre"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Center lines"
#~ msgid "Center ordinate"
#~ msgstr "Linhas de centre"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Number of lines"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Nombre de linhas"
#~| msgid "Cage transform"
#~ msgid "Disable brush transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgctxt "message-severity"
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Error"
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Orizontal"
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Vertical"
#~| msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgid "Horizontal axis position"
#~ msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
#~| msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgid "Vertical axis position"
#~ msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
#~| msgid "Scaling"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Mesa a l'escala"
#~| msgid "I_nterval:"
#~ msgid "Interval X"
#~ msgstr "I_nterval :"
#~| msgid "I_nterval:"
#~ msgid "Interval Y"
#~ msgstr "I_nterval :"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgid "Max strokes X"
#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
#~| msgid "_Maximum number of colors:"
#~ msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
#~ msgstr "Nombre _maximal de colors :"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgid "Max strokes Y"
#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
#~| msgid "_Maximum number of colors:"
#~ msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
#~ msgstr "Nombre _maximal de colors :"
#~| msgid "Error writing '%s': %s"
#~ msgid "Error writing '%s': %s\n"
#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s\n"
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgid "Resolution X"
#~ msgstr "Resolucion :"
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgid "Resolution unit"
#~ msgstr "Resolucion :"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Image type"
#~ msgid "Image type"
#~ msgstr "Tipe d'imatge"
#~| msgid "Precision:"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Precision"
#~| msgid "Fill by"
#~ msgid "Fill type"
#~ msgstr "Emplenar via :"
#~| msgid "File Name:"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fichièr :"
#~| msgid "Apply stored brush"
#~ msgid "Apply stored MyPaint brush"
#~ msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
#~ msgid "Tool preset file is corrupt."
#~ msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
#~ msgid "Search Actions"
#~ msgstr "Seleccion"
#~| msgid "Select CMYK Color Profile"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to a color profile"
#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgctxt "vector-mode"
#~| msgid "Design"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Traçar"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgid "C_onvert"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "C_onvertir"
#~| msgctxt "vector-mode"
#~| msgid "Design"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Traçar"
#~| msgid "_Display rendering intent:"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Mo_de de rendut de l'afichatge :"
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Select _Bottom Layer"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgid "Assign color profile"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgctxt "color-profile-policy"
#~| msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
#~| msgctxt "color-profile-policy"
#~| msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
#~| msgid "Import settings from a file"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
#~| msgid "C_onvert"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "C_onvertir"
#~ msgid "Convert Image to %s"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en %s"
#~ msgid "_Layers:"
#~ msgstr "_Calques"
#~ msgid "_Text Layers:"
#~ msgstr "Calc de tèxte"
#~ msgid "_Channels and Masks:"
#~ msgstr "_Nom del canal :"
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hard light"
#~ msgid "Linear light"
#~ msgstr "Lum dure"
#~| msgid "Convert Image to %s"
#~ msgid "Converting image to %s"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en %s"
#~ msgid "Enable dithering of text layers"
#~ msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>Lo jòc es acabat</b> al nivèl %d !"
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "En pausa"
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "Quichatz sus « p » per desactivar la pause"
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
#~ msgstr "Nivèl : %s, vies : %s"
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr ""
#~ "Esquèrra/Dreita per desplaçar, Espaci per tirer, « p » per metre en "
#~ "pausa, « q » per quitar"
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "GEGL tuaires de l'espaci intersideral"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Alinhar suls _guidas"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Sna_p to Grid"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Snap to _Canvas Edges"
#~ msgid "Snap to Canvas Edges"
#~ msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Snap t_o Activa Path"
#~ msgid "Snap to Active Path"
#~ msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
#~| msgid "_RGB profile:"
#~ msgid "Preferred _RGB profile:"
#~ msgstr "Perfil _RVB :"
#~| msgid "Select RGB Color Profile"
#~ msgid "Select Grayscale Color Profile"
#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~| msgid "Fade Options"
#~ msgid "Insane Options"
#~ msgstr "Opcions d'estompament"
#~| msgid "Pointer Information"
#~ msgid "_N-Point Deformation tool"
#~ msgstr "Informacion de puntador"
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Transform Tools"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Aisinas de _transformacion"
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de las aisinas"
#~| msgid "Theme"
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Tèma d'icòna"
#~| msgid "Select Theme"
#~ msgid "Select an Icon Theme"
#~ msgstr "Seleccionar un tèma d'icòna"
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action Search"
#~ msgstr "Accion"
#~| msgid "Show s_election"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Afichar la _seleccion"
#~| msgid "Maximum _new image size:"
#~ msgid "Maximum History Size:"
#~ msgstr "Talha ma_ximala del novèl imatge :"
#~| msgid "Clear Undo History"
#~ msgid "Clear Action History"
#~ msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
#~| msgid "Show activa _image"
#~ msgid "Show entire image"
#~ msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#~ msgid "Show drawable size"
#~ msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
#~| msgid "Image Window Drawing Behavior"
#~ msgid "Image Window Snapping Behavior"
#~ msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
#~| msgid "Flipping"
#~ msgid "Snapping"
#~ msgstr "Revirament"
#~ msgid "Default Behavior in Normal Mode"
#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
#~ msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
#~ msgid "MyPaint Brush Folders"
#~ msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#~ msgid "Select MyPaint Brush Folders"
#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
#~| msgid "Themes"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Tèmas"
#~| msgid "Theme Folders"
#~ msgid "Icon Theme Folders"
#~ msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
#~| msgid "Select Theme Folders"
#~ msgid "Select Icon Theme Folders"
#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
#~ msgid "Resize _text layers"
#~ msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Drop pattern to layer"
#~ msgstr "Depausar un novèl calc"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Drop color to layer"
#~ msgstr "Depausar los calques"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Rotate image"
#~ msgid "Rotate View"
#~ msgstr "Rotacion de l'imatge"
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Select _Bottom Layer"
#~ msgid "Select Rotation Angle"
#~ msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "15 grases (%s)"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Permission refusada"
#~| msgctxt "file-action"
#~| msgid "Open an image file"
#~ msgid "Opening remote file"
#~ msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nivèls de _gris"
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Nivèls de _gris"
#~ msgid "Red component"
#~ msgstr "Component roge"
#~ msgid "Green component"
#~ msgstr "Component verd"
#~ msgid "Blue component"
#~ msgstr "Component blau"
#~ msgid "Alpha component"
#~ msgstr "Component Alfa"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indèx %d"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "_Luminositat :"
#~ msgid "Cyan-Red"
#~ msgstr "Cian-Roge"
#~ msgid "Magenta-Green"
#~ msgstr "Magenta-Verd"
#~ msgid "Yellow-Blue"
#~ msgstr "Jaune-Blau"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Preservar la _luminositat"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "_Luminositat :"
#~ msgid "The affected channel"
#~ msgstr "Suprimir lo canal"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Corbas"
#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "_Superposicion :"
#~| msgid "Mode:"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mòde :"
#~ msgid "Low threshold"
#~ msgstr "Sulhet bas"
#~ msgid "High threshold"
#~ msgstr "Sulhet naut"
#~ msgctxt "airbrush-tool"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Taus"
#~| msgid "Convolve Type (%s)"
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
#~ msgctxt "convolve-tool"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Taus"
#~| msgid "File Type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe de fichièr"
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Anti erase"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-escafament"
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgid "Mybrush"
#~ msgstr "Aerograf"
#~| msgid "No brushes available for use with this tool."
#~ msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
#~| msgid "Opacity"
#~ msgid "Base Opacity"
#~ msgstr "Opacitat"
#~| msgctxt "brushes-action"
#~| msgid "Edit this brush"
#~ msgid "Erase with this brush"
#~ msgstr "Modifica aquesta bròssa"
#~| msgid "Brush Folders"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Zoom de la bròssa"
#~| msgctxt "dynamics-output-type"
#~| msgid "Force"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Fòrça"
#~| msgid "Brush Folders"
#~ msgid "Brush Force"
#~ msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#~| msgid "Print Size"
#~ msgid "Link Size"
#~ msgstr "Talha de l'impression"
#~| msgid "Reset size to brush's native size"
#~ msgid "Link brush size to brush native"
#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#~| msgid "Aspect Ratio"
#~ msgid "Link Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcions"
#~| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
#~ msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
#~ msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
#~| msgid "Ink Blob Angle"
#~ msgid "Link Angle"
#~ msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgid "Link Spacing"
#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
#~| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
#~ msgid "Link brush spacing to brush native"
#~ msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
#~| msgid "Hardness"
#~ msgid "Link Hardness"
#~ msgstr "Duretat"
#~| msgid "Rate"
#~ msgctxt "smudge-tool"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Taus"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Nivèls"
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizar"
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desaturar"
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Sulhet"
#~| msgid "Hue-Saturation"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tinta-Saturacion"
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inversar"
#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
#~ msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
#~ msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#~| msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
#~| msgid "Brush '%s' not found"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
#~| msgid "Brush '%s' is not editable"
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "La bròssa « %s » n'est pas modifiable"
#~ msgid ""
#~ "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
#~ "verrolhat"
#~ msgid ""
#~ "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
#~ "expected"
#~ msgstr ""
#~ "L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
#~ "esperada"
#~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
#~ msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
#~| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
#~ msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
#~ msgstr ""
#~ "L'objècte vectorial « %s » (%d) conten pas de traçat amb l'identificador "
#~ "%d"
#~| msgctxt "select-action"
#~| msgid "Fea_ther..."
#~ msgid "Feather"
#~ msgstr "Ado_ucir..."
#~| msgid "Feather edges"
#~ msgid "Feather radius X"
#~ msgstr "Adocir los bòrds"
#~| msgid "Feather edges"
#~ msgid "Feather radius Y"
#~ msgstr "Adocir los bòrds"
#~| msgid "Selection criterion"
#~ msgid "Sample criterion"
#~ msgstr "Critèri de seleccion"
#~| msgid "Apply Threshold"
#~ msgid "Sample threshold"
#~ msgstr "Aplicar los sulhets"
#~| msgid "Make _transparent"
#~ msgid "Sample transparent"
#~ msgstr "Rendre _transparent"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Diagonal lines"
#~ msgid "Diagonal neighbors"
#~ msgstr "Linhas diagonalas"
#~| msgid "Interpolation:"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Tipe d'interpolacion :"
#~| msgid "Transformation"
#~ msgid "Transform direction"
#~ msgstr "Transformacion"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Transform Items"
#~ msgid "Transform resize"
#~ msgstr "Transformar l'element"
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Afichatge"
#~| msgid "Antialiasing"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Lissatge"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Apply layer mask"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Apply Layer Mask"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Lens"
#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Crop image"
#~ msgid "Autocrop image"
#~ msgstr "Decopar l'imatge"
#~| msgid "Drop layers"
#~ msgid "Autocrop layer"
#~ msgstr "Depausar los calques"
#~| msgid "Con_trast:"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Stretch Contrast"
#~ msgstr "Con_traste :"
#~| msgctxt "channels-action"
#~| msgid "Channels Menu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Menú dels canals"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
#~| msgid "Transformation Matrix"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Matritz de transformacion"
#~| msgid "Interface"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desentrelaçar"
#~| msgctxt "patterns-action"
#~| msgid "D_uplicate Pattern"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "_Duplicar lo motiu"
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Balança de las colors"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noise HSV"
#~ msgstr "_Bruit"
#~| msgid "Color Profile"
#~ msgid "Set color profile"
#~ msgstr "Perfil de color"
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Remplaçar"
#~| msgid "File Name:"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Tile Seamless"
#~ msgstr "Nom de fichièr :"
#~| msgid "Motion only"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Desplaçament solament"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixèl"
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Aleatòri"
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Aleatòri"
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Aleatòri"
#~| msgctxt "plug-in-action"
#~| msgid "_Noise"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "_Bruit"
#~| msgctxt "plug-in-action"
#~| msgid "_Noise"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "_Bruit"
#~| msgid "Select Gradient Folders"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "_Sinusoïdal"
#~| msgctxt "fill-style"
#~| msgid "Solid color"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Color plena"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Sulhet"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Inversar"
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Fenèstras"
#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
#~ msgid "The active layer is not visible."
#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
#~ msgid "_Contrast"
#~ msgstr "Con_traste :"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float selection"
#~ msgid "Fill selection"
#~ msgstr "Seleccion flotanta"
#~ msgid ""
#~ "Fill the original position\n"
#~ "of the cage with a color"
#~ msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unie"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Posterizar fonciona pas suls calques en colors indexadas."
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Coloriage"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr ""
#~ "Aisina pipeta a colors : definir las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Mòde de prelèvament (%s)"
#~| msgid "Click to close the curve"
#~ msgid "Click to locate on curve"
#~ msgstr "Clicatz per tampar la corba"
#~| msgid "Click to add a control point"
#~ msgid "%s: add control point"
#~ msgstr "%s : apondre un punt de contraròtle."
#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
#~ msgid "%s: add control points to all channels"
#~ msgstr "%s : apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
#~| msgid "Could not read header from '%s': %s"
#~ msgid "Could not read header: "
#~ msgstr "Impossible de legir l'entèsta de « %s » : %s"
#~| msgid "File Type"
#~ msgid "Flip Type"
#~ msgstr "Tipe de fichièr"
#~| msgid "Paint Mode"
#~ msgid "Draw Mode"
#~ msgstr "Mòde de pintrura"
#~| msgid "Stroke Path"
#~ msgid "Stroke width"
#~ msgstr "Traçar lo camin"
#~| msgid "Number of _processors to use:"
#~ msgid "Number of downsampled levels to use"
#~ msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
#~| msgid "Activa Filters"
#~ msgid "Active levels"
#~ msgstr "Filtres actius"
#~| msgid "Interpolation:"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Tipe d'interpolacion :"
#~| msgid "Number of _processors to use:"
#~ msgid "Number of iterations to perform"
#~ msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
#~| msgid "Reset size to brush's native size"
#~ msgid "Reset stroke width native size"
#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#~| msgid "Foreground Select"
#~ msgid "Dialog for foreground select"
#~ msgstr "Extraccion del primièr plan"
#~| msgid "_Preview"
#~ msgid "_Preview mask"
#~ msgstr "A_percebut"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Select foreground"
#~ msgid "Select foreground pixels"
#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Select foreground"
#~ msgid "Selecting foreground,"
#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Select foreground"
#~ msgid "Selecting background,"
#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#~| msgid "Selection"
#~ msgid "Selecting unknown,"
#~ msgstr "Seleccion"
#~| msgid "Click or press Enter to crop"
#~ msgid "press Enter to preview."
#~ msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
#~| msgid "Paint Dynamics"
#~ msgid "Paint mask"
#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Transform Channel"
#~ msgid "Move transform handles"
#~ msgstr "Transformacion del canal"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Remove Parasite from Image"
#~ msgid "Remove transform handles"
#~ msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
#~| msgid "Cage Transform"
#~ msgid "Handle Transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
#~ msgid ""
#~ "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
#~ msgstr ""
#~ "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinaison d'un calc, una "
#~ "seleccion o un camin"
#~| msgid "_Cage Transform"
#~ msgid "_Handle Transform"
#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
#~| msgid "Transformation"
#~ msgid "Handle transformation"
#~ msgstr "Transformacion"
#~| msgid "Cage transform"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Handle transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgid "Click-Drag to move this point"
#~ msgid "Click to remove this point"
#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
#~ msgid "Pick black point for all channels"
#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
#~ msgid "Pick black point for the selected channel"
#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
#~ msgid "Pick gray point for all channels"
#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
#~ msgid "Pick gray point for the selected channel"
#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
#~| msgid "Pick white point"
#~ msgid "Pick white point for all channels"
#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
#~ msgid "Pick white point for the selected channel"
#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
#~| msgid "Input Levels"
#~ msgid "_Auto Input Levels"
#~ msgstr "Nivèls d'entrada"
#~| msgid "There is no path to transform."
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "I a pas de camin a transformar."
#~| msgid "The activa path is locked."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
#~| msgid "Feather selection by"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Adocir la seleccion de"
#~| msgid "There is no layer to transform."
#~ msgid "There is no layer to move."
#~ msgstr "I a pas de calc a transformar."
#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
#~| msgid "The activa path is locked."
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
#~| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
#~ msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
#~ msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adocits en utilizant una bròssa"
#~| msgid "_Paintbrush"
#~ msgid "M_yPaint Brush"
#~ msgstr "_Pincèl"
#~| msgid "Sensitivity"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Sensibilitat"
#~| msgid "Interpolation method"
#~ msgid "Deformation mode"
#~ msgstr "Metòde d'interpolacion :"
#~| msgid "Use editor"
#~ msgid "Use weights"
#~ msgstr "Utilizar l'editor"
#~| msgid "Show _tooltips"
#~ msgid "Show lattice"
#~ msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
#~| msgid "Pointer Information"
#~ msgid "N-Point Deformation"
#~ msgstr "Informacion de puntador"
#~| msgid "Pointer Information"
#~ msgid "_N-Point Deformation"
#~ msgstr "Informacion de puntador"
#~ msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
#~ msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
#~| msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgid "Import '%s' Settings"
#~ msgstr "Importar de paramètres de « %s »"
#~| msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgid "Export '%s' Settings"
#~ msgstr "Exportar los paramètres de « %s »"
#~| msgid "Reset size to brush's native size"
#~ msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#~| msgctxt "tool-options-action"
#~| msgid "Reset to default values"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#~| msgctxt "tool-options-action"
#~| msgid "Reset to default values"
#~ msgid "Reset force to default"
#~ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixat"
#~| msgid "_Preview"
#~ msgid "Draw mask"
#~ msgstr "masqueta %s"
#~| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
#~ msgid "Draw the selected region's mask"
#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
#~| msgctxt "edit-action"
#~| msgid "Fill the selection using the foreground color"
#~ msgid "Cloning the foreground object"
#~ msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
#~| msgid "Hinting:"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Ajustament :"
#~| msgid "Justify:"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justificacion :"
#~| msgid "Interpolation:"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Inicializacion"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
#~| msgid "Box:"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Bóstia :"
#~| msgid "Anti erase (%s)"
#~ msgid "Constrain (%s)"
#~ msgstr "Anti-escafament (%s)"
#~| msgctxt "tool"
#~| msgid "Move"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Desplaçament"
#~| msgid "Type (%s)"
#~ msgid "Snap (%s)"
#~ msgstr "Tipe (%s)"
#~| msgid "Lock:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrolhar :"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Transform Items"
#~ msgid "Transform Step"
#~ msgstr "Transformar l'element"
#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
#~| msgid "There is no selection to stroke."
#~ msgid "There is no selection to transform."
#~ msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
#~| msgid "Cage Transform"
#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
#~ msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
#~ msgstr ""
#~ "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinaison d'un calc, una "
#~ "seleccion o un camin"
#~| msgid "_Cage Transform"
#~ msgid "_Unified Transform"
#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
#~| msgid "Cage transform"
#~ msgid "Unified transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgid "Transformation Matrix"
#~ msgid "Transform Matrix"
#~ msgstr "Matritz de transformacion"
#~| msgid "Cage Transform"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Transformacion par gàbia"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Compòrtament suls bòrds"
#~| msgid "Hardness"
#~ msgid "Effect Hardness"
#~ msgstr "Duretat"
#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Number of lines"
#~ msgid "Number of animation frames"
#~ msgstr "Nombre de linhas"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "An_imacion"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "An_imacion"
#~| msgid "Cage Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~| msgid "_Cage Transform"
#~ msgid "_Warp Transform"
#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
#~| msgid "Cannot paint on layer groups."
#~ msgid "Cannot warp layer groups."
#~ msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
#~| msgid "Cage transform"
#~ msgid "Warp transform"
#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Add / Transform"
#~ msgstr "Transformar"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Desplaçament"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimir l'element"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Move pixels"
#~ msgstr "Verrolhar los pixèls"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Grow area"
#~ msgstr "Agrandiment del canal"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Shrink _Wrap"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Shrink area"
#~ msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
#~| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#~| msgid "HSV (clockwise _hue)"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Swirl clockwise"
#~ msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
#~| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#~| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Swirl counter-clockwise"
#~ msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Erase warping"
#~ msgstr "Goma"
#~ msgctxt "warp-behavior"
#~ msgid "Smooth warping"
#~ msgstr "Lissatge :"
#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
#~ msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
#~ msgstr "L'escritura del fichièr SVG « %s » a fracassat : %s"
#~| msgid "Path cannot be lowered more."
#~ msgid "F1 cannot be remapped."
#~ msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
#~| msgid "_Grab event"
#~ msgid "Debug events"
#~ msgstr "_Capturar l'eveniment"
#~| msgid "Pressure"
#~ msgid "Pressure curve"
#~ msgstr "Corba de pression"
#~ msgid "From File..."
#~ msgstr "Dempuèi lo fichièr..."
#~| msgctxt "edit-action"
#~| msgid "_Copy Named..."
#~ msgid "From Named Icons..."
#~ msgstr "_Copiar (nomenat)"
#~| msgctxt "documents-action"
#~| msgid "Copy image location to clipboard"
#~ msgid "Copy Icon to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#~| msgctxt "edit-action"
#~| msgid "Paste the content of the clipboard"
#~ msgid "Paste Icon from Clipboard"
#~ msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Version :"
#~| msgid "Select an operation from the list above"
#~ msgid "Select an image in the left pane"
#~ msgstr "Seleccionar una opération dins la lista ci-dessús"
#~ msgid "Pick coordinates from the image"
#~ msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Invert Channel"
#~ msgid "Invert Range"
#~ msgstr "Inversar lo canal"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar tot"
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Source Range"
#~ msgstr "Font"
#~| msgid "R_eset Renge"
#~ msgid "Destination Range"
#~ msgstr "Re_ïnicializar l'interval"
#~| msgid "Drag Handle"
#~ msgid "Gray Handling"
#~ msgstr "Tirar una punhada"
#~ msgid "Red channel"
#~ msgstr "Canal roge"
#~ msgid "Green channel"
#~ msgstr "Canal verd"
#~ msgid "Blue channel"
#~ msgstr "Canal blau"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Frequéncias"
#~| msgctxt "convolve-type"
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Aumentar la netetat"
#~| msgid "Fade Options"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Opcions d'estompament"
#~| msgid "New Template"
#~ msgid "New Seed"
#~ msgstr "Novèl modèl"
#~ msgid "Pick color from the image"
#~ msgstr "Coloriar l'imatge"
#~ msgid "_Precision:"
#~ msgstr "Resolucion _X :"
#~| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
#~ msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
#~ msgstr "Lo fichièr de motiu « %s » sembla troncat : %s"
#~| msgid ""
#~| "Reverting to '%s' failed:\n"
#~| "\n"
#~| "%s"
#~ msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Lock path position"
#~ msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
#~| msgid "Open the brush selection dialog"
#~ msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
#~ msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
#~ msgctxt "circle-background"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "TSV"
#~ msgid "Closing '%s'"
#~ msgstr "Tampar %s"
#~ msgid "Error writing '%s': "
#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » :"
#~| msgid "Error reading '%s': %s"
#~ msgid "Error creating '%s': "
#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#~ msgid "Langívol"
#~ msgstr "Lenga"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Aisina de pintrura :"
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Mòde desaturat"
#~ msgctxt "perspective-clone-mode"
#~ msgid "Perspectiva Clone"
#~ msgstr "Clonatge en perspectiva"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Desplaçar lo calc"
#~ msgid "Renge"
#~ msgstr "Interval"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Desplaçar la seleccion"
#~ msgid "Langívol:"
#~ msgstr "Lenga :"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar cap a"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar cap a"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Rendre _transparent"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Demandar confirmacion abans de tampar un imatge pas salvat dempuèi "
#~ "sa darrièra modificacion."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Enregistrar los imatges"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "C_onfirmar la tampadura dels imatges pas enregistrats"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Tampar _sans enregistrar"
#~ msgid "Interactiva refinement (%s)"
#~ msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrièr"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implamented!"
#~ msgstr ""
#~ "Quand aquesta opcion es activada, GIMP es en mòde fenèstra unica. Luènh "
#~ "d'èsser al punt !"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Luminositat_Contraste"
#~ msgid "Perspectiva Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacitat :"