gimp/po/sr.po

9116 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-23 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"ГИМП није ваљано инсталиран за тренутног корисника.\n"
"Инсталација за корисника је прескочена јер је коришћена „--no-interface“ "
"заставица.\n"
"Да би обавили инсталацију за корисника, покрените ГИМП без „--no-interface“ "
"заставице."
#: app/app_procs.c:306 app/gui/file-commands.c:187
#: app/gui/file-open-dialog.c:703 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Отварање „%s“ неуспело:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"ГИМП није могао да покрене графичку маску.\n"
"Проверите да ли су исправна подешавања екранског приказа."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Неисправна опција„%s“\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "ГИМП верзија"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: %s [опција ... ] [датотека ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
#: app/main.c:409
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <наредбе> Покрени у пакетном режиму.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Прикажи упозорења у конзоли уместо у прозору.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не учитавај четке, прелазе, палете, мустре.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Покрени без корисничке маске.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Користи другу gimprc датотеку.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Прикажи овај помоћни текст.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Пробај да вратиш снимљену сесију.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не приказуј почетни прозор.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Немој додавати слику почетном прозору.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Прикажи информације о верзији.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Прикажи почетну поруку.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не користи дељену меморију између ГИМП-а и "
"додатака.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не користи MMX рутине.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Укључи нефаталне руковаоце сигнала за откривање "
"грешака.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <екран> Користи наведени X екран.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Користи наведену системску gimprc датотеку.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Режим откривања грешака за фаталне сигнале.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Овај конзолни прозор ће бити затворен за десет секунди)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:303
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:304
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:305
msgid "Large"
msgstr "Велики"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Провере светлих тонова"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Провере средњих тонова"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Провере тамних тонова"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Само бела"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Само сива"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Само црна"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Умекшавање"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Слободном руком"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ништа (најбрже)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Запремински (најбоље)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Средњни тонови"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Наглашено"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при раздвајању"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз %s, добијен „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "приликом обраде израза %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "не могу да повећам ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ за писање: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Оригинална датотека није дирана."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Датотека није направљена."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:210
#: app/gui/gui.c:221
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Обрађујем „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Чувам „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одређује како ће бити исцртана област око слике."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Подешава боју подлоге платна ако је омогућен режим за бирање боје подлоге."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Одреди да марширајући мрави за изабране регионе буду исцртани преливима боја "
"уместо анимираним линијама. Ова опција са бојамаје омогућена само у 8-битним "
"приказима."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Затражи потврду пре затварања слике која није сачувана."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Поставља режим показивача који ће ГИМП користити."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Курсори који се мењају у зависности од контекста су страва. Подразумевано су "
"укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће одговарати."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Када је укључено, ово ће осигурати да свака тачка на слици буде мапирана на "
"тачку на екрану."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алатке као што су нејасно-означавање и попуњавање бојом траже целине према "
"алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља "
"даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде "
"већа од одрећене граничне вредности. Ова вредност представља подразумевану "
"граничну вредност."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Одрећује читач који ће користити систем за помоћ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Одређује текст који ће се појавити у статусној линији прозора са сликом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Одређује текст који ће се појавити у наслову прозора са сликом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Када је укључено, ГИМП ће користити различити инфо прозор по погледу на "
"слику."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Када је укључено, ово осигурава да ће цела слика бити видљива када се отвори "
"датотека, у супротном ће бити приказано са размером 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
#, fuzzy
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Направи личну мапу боја; може бити корисно код псеудоколорних приказа."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Поставља ниво интерполације код увећања и других трансформација."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колико назива датотека скоро отвараних слика ће бити у Датотека менију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
"милисекундама (мање времена показује брже марширање)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"ГИМП ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више "
"меморије од велишине која је одређена овде."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Уопштено се односи само на 8-битне приказе, ово подешава минимални борј "
"системских боја одређених за ГИМП."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Подешава величину навигационог приказа доступног у доњем десном углу прозора "
"слике."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На вишепроцесорским машинама, ако је ГИМП преведен са опциом --enable-mp ово "
"одређује колико процесора ће ГИМП истовремено користити."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Када је укључено, X сервер ће на сваки покрет бити упитан за тренутни "
"положај миша, радије него да се ослањамо на наговештај положаја. Ово значи "
"да ће цртање великим четкама бити прецизније, али могуће и спорије. Да ствар "
"буде чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће резултирати "
"бржим цртањем."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Одређује да ли ГИМП треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи "
"упрозорима за слојеве и канале су фини за имати, али могу да успоре ствари "
"кад се ради са великим сликама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Подешава подразумевану величину прегледа за слојеве и канале."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену "
"величину кадгод се физичка величина слике промени."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену "
"величину, када се зумира слика."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Да ли ГИМП треба да приликом подизања покуша да опорави учита последњу "
"снимљену сесију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запамти текућу алатку, одсечак, боју и четку у ГИМП сесијама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај положај и величину главних прозора кад се ГИМП затвори."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линија са менијима подразумевано је видљива. Ово се може "
"мењати преко „Поглед->Прикажи линију са менијима“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, лењири су подразумевано видљиви. Ово се може мењати преко "
"„Поглед->Прикажи лењире“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линије са клизачем су подразумевано видљиве. Ово се такође "
"може мењати преко „Поглед->Прикажи линије са клизачем“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, статусна линија је подразумевано видљива. Ово се такође "
"може мењати преко „Поглед->Прикажи статусну линију“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Омогући приказ згодног ГИМП савета на почетку."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Омогући приказ савета за алате."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Увек постоји „размена“ између заузетости меморије и брзине. У већини "
"случајева, ГИМП бира брзину насупрот меморији. Ипак, ако је количина "
"меморије велики проблем, покушајте да укључите ово подешавање."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Подешава локацију привремене датотеке. Гимп користи на делићима засновану "
"шему за руковање меморијом. Привремена датотека се користи за брзу и лаку "
"размену делића на диск и назад. Будите свесни да привремена датотека може "
"лако постати врло велика ако се ГИМП користи са великим сликама. Такође, "
"ствари могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у "
"директоријуму који је монтиран преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да "
"привремену датотеку сместите у „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
#, fuzzy
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Када је укључено, менији могу бити поцепани."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Када је укључено, можете у лету мењати пречице са тастатуре за ставке из "
"менија."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре када се ГИМП затвори."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Учитај сачуване пречице са тастатуре при сваком покретању ГИМП-а."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Подешава директоријум за привремене датотеке. Датотеке ће се појављивати ту "
"током рада у ГИМП-у. Већина датотека ће нестати када се ГИМП затвори, али "
"неке датотеке ће вероватно остати, па је најбоље да ово не буде директоријум "
"који делите са другим корисницима."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Подешава величину умањеног приказа који се снима са сваком сликом. Знајте да "
"ГИМП не може да чува умањене приказе ако су прегледи слојева искључени."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Остава за делиће осигурава да ГИМП не изгуби делић између меморије и диска. "
"Постављање бише вредности значи да ће ГИМП користити мању привремену "
"датотеку, али ће више користити меморију. Обрнуто, мања вредност значи да ће "
"ГИМП више користити привремену датотеку а мање меморију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Подешава начин приказивања транспаренције у сликама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Подешава величину „шаховске табле“ која приказује транспаренцију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Када је укључено, ГИМП неће чувати ако слика није мењана од последњег "
"отварања."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Подешава минимални број операција које могу бити поништене. Више нивоа за "
"поништавање су доступни све док се не достигне граница за број поништавања."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Подешава горњу границу количине меморије која може бити коришћена за чување "
"операција за поништавање по слици."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Када је укључено, притискањем на F1 отварате читач за помоћ."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку: „'%s“: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неисправна UTF-8 реч"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при обради „%s“ у линији %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Бела (Непровидна)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Црна (Потпуно провидна)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Алфа канал слоја"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекција"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Копија слоја у сивим тоновима"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Боја четке у провидност"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Изборни прелив"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Попуњавање тренутном бојом"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Попуњавање бојом позадине"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Попуњавање исечком"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додај у текућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Избаци из текуће селекције"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замени текућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пресек са текућом селекцијом"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирана"
#: app/core/core-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без мешања боја"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (нормално)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (смањено отицање боја)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционо мешање боја"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Боја четке"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Транспарентна"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:327
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинеарно"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Купа (симетрична)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Купа (асиметрична)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке на сату)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиви тонови"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Алфа"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Сиви тонови - Алфа"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексирана палета - Алфа"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"
#: app/core/core-enums.c:302
msgid "Very Small"
msgstr "Врло мало"
#: app/core/core-enums.c:306
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велико"
#: app/core/core-enums.c:307
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Enormous"
msgstr "Ненормално велико"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Тестерасти талас"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Троугласти талас"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без умањеног приказа"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормално (128х128)"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Велико (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Унапред (Традиционално)"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Уназад (Исправљајуће)"
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неисправно>>"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Повећај или смањи слику"
#: app/core/core-enums.c:452 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Промени величину слике"
#: app/core/core-enums.c:453
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Отвори слику"
#: app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Удаљена слика"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертуј слику"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Исеци слику"
#: app/core/core-enums.c:457 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Споји слојеве"
#: app/core/core-enums.c:458 app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "БрзаМаска"
#: app/core/core-enums.c:459 app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Вођице"
#: app/core/core-enums.c:460 app/core/core-enums.c:488
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Изабрана Маска"
#: app/core/core-enums.c:461
msgid "Item Properties"
msgstr "Својства предмета"
#: app/core/core-enums.c:462 app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Помери вођице"
#: app/core/core-enums.c:463
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Повезан слој"
#: app/core/core-enums.c:464 app/core/core-enums.c:492
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Видљивост цртежа"
#: app/core/core-enums.c:465 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Scale Layer"
msgstr "Повећај или смањи слој"
#: app/core/core-enums.c:466 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Промени величину слоја"
#: app/core/core-enums.c:467 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примени Маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:468 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плутајућу селекцију пребаци у слој"
#: app/core/core-enums.c:469 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"
#: app/core/core-enums.c:470 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Усидри плутајућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:471 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Пренеси"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:475 app/core/core-enums.c:514
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Трасформација"
#: app/core/core-enums.c:476 app/core/core-enums.c:515
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/core-enums.c:516 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачи паразита"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/core-enums.c:517
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Одстрани паразита"
#: app/core/core-enums.c:479 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Додатак"
#: app/core/core-enums.c:480 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: app/core/core-enums.c:481
msgid "Image Mod"
msgstr "Режим слике"
#: app/core/core-enums.c:482 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тип слике"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:483 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Resolution Change"
msgstr "Промена резолуције"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Промена индексиране палете"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Rename Item"
msgstr "Промени назив предмета"
#: app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Подеси повезани слој"
#: app/core/core-enums.c:493 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Нови слој"
#: app/core/core-enums.c:494 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Избриши слој"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Layer Mod"
msgstr "Режим слоја"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Избриши маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Поново смести слој"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Подеси режим слоја"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Подеси непровидност слоја"
#: app/core/core-enums.c:501
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Подеси Очување провидности"
#: app/core/core-enums.c:502 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Нови канал"
#: app/core/core-enums.c:503 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Избриши канал"
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Channel Mod"
msgstr "Режим канала"
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Поново смести канал"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Channel Color"
msgstr "Боја канала"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "New Vectors"
msgstr "Нови вектори"
#: app/core/core-enums.c:508
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Избриши векторе"
#: app/core/core-enums.c:509
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Векторски режим"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Поново смести векторе"
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "FS to Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: не могу да поништим"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV супротно казаљки на сату)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV смер казаљки на сату)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "База процедура"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружење за додатке"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Тражим датотеке са подацима"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Исечци"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Fonts"
msgstr "Слова"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "Templates"
msgstr "Мустре"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Нисам могао да прочитам %d бајтова из „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради (непозната верзија %d):\n"
"Датотека са четкама „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ изгледа исечена."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са четкама „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:313
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неподржана дубина четке %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП четке морају бити СИВЕ или RGBA формата."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“ није ГИМП датотека са четкама"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“: непозната верзија ГИМП четке"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ је корумпирана."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промени назив канала"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Уклони канал"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Повећај или Смањи канал"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промени величину канала"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Попуни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформиши канал"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Подеси боју канала"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Подеси непровидност канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
msgid "Feather Channel"
msgstr "Умекшај канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изоштри канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очисти канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
msgid "Fill Channel"
msgstr "Попуни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертуј канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
msgid "Border Channel"
msgstr "Границе канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
msgid "Grow Channel"
msgstr "Прошири канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сузи канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
msgid "Channel Load"
msgstr "Учитај канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1823
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Канал из Алфе"
#: app/core/gimpchannel.c:1860
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Канал из Маске"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да сачувам податке:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "дупликат"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s дупликат"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Покрећем званични учитавач\n"
"над датотеком „%s“\n"
"са непознатом екстензијом."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да учитам податке:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Стапање"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема доступних исечака за ову операцију."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Попуни бојом"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Осиромаши"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Изједначи"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Померај Цртежа"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Окрени"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирање"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформиши"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
msgid "Paste Transform"
msgstr "Пренеси трансформацију"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформиши слој"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Пренесени слој"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Попуни текућом бојом четке"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Попуни бојом позадине"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Попуни белом бојом"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Попуни провидношћу"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Озбиљна грешка при обради: „%s“ није ГИМП датотека са преливима"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са преливима „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са преливима „%s“ је корумпирана."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Корумпиран сегмент %d у датотеци са преливима „%s“."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Подеси индексирану палету"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Промени унос у индексираној палети"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Додај боју у индексирану палету"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пребаци слику у RGB режим"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пребаци слику у сиве тонове"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пребаци слику у индексирану"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додај водоравне вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додај усправне вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Склони вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Помери вођице"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Изабери квадрат"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Изабери елипсу"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободан избор"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Изабери по боји"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да исечем или копирам због\n"
"тога што су изабране области празне."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да поставим плутајућу селекцију јер\n"
"је изабрана област празна."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "Feather Selection"
msgstr "Умекшај селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изоштри селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Поништи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертуј селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Повећај селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Смањи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Селекција према каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
msgid "Move Selection"
msgstr "Помери селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Селекција према Алфа каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни слој нема алфа канал\n"
"за пребацивање у селекцију."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Селекција према Маски"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни канал нема маску\n"
"која би била пребачена у селекцију."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нема селекције која би била узета за контуру."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Узми селекцију као контуру"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операција цртања није успела."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Споји видљиве слојеве"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Нема довољно видљивих слојева за спајање.\n"
"Мора их бити најмање два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Уклони (споји у један) све слојеве."
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Споји са слојем ниже."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Нема довољно видљивих слојева за спајање наниже."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Укључи БрзеМаске"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Искључи БрзеМаске"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3274
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не могу да поништим %s"
#: app/core/gimpimage.c:910 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
#: app/core/gimpimage.c:984
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промени резолуцију слике"
#: app/core/gimpimage.c:1023
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промени јединицу слике"
#: app/core/gimpimage.c:1930
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Прикачи паразита слици"
#: app/core/gimpimage.c:1963
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Склони паразита са слике"
#: app/core/gimpimage.c:2482
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"
#: app/core/gimpimage.c:2564
msgid "Remove Layer"
msgstr "Уклони слој"
#: app/core/gimpimage.c:2631
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слој се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:2636 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Подигни слој"
#: app/core/gimpimage.c:2656
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слој се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2661 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спусти слој"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слој је већ на врху."
#: app/core/gimpimage.c:2684
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не могу да подигнем слој који нема алфа канал."
#: app/core/gimpimage.c:2689 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Подигни слој на врх"
#: app/core/gimpimage.c:2709
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слој је већ на дну."
#: app/core/gimpimage.c:2714 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спусти слој на дно"
#: app/core/gimpimage.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Слој „%s“ нема алфа канал.\n"
"Постоји слој изнад њега."
#: app/core/gimpimage.c:2804
msgid "Add Channel"
msgstr "Додај канал"
#: app/core/gimpimage.c:2856
msgid "Remove Channel"
msgstr "Уклони канал"
#: app/core/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:2909 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"
#: app/core/gimpimage.c:2995
msgid "Add Path"
msgstr "Додај путању"
#: app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Remove Path"
msgstr "Уклони путању"
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Путање се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:3094 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Подигни путању"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Путања се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3115 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Спусти путању"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да упишем умањени приказ за „%s“ као „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да поставим права приступа умањеном приказу „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Удаљена слика"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Нисам успео да отворим"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Није доступан преглед"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Учитавам преглед ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Преглед је застарео"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не могу да направим преглед"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d тачака"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 слој"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Слојева: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку са умањеним прикаzом „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Нисам успео да хаправим директоријум за умањене приказе „%s“"
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачи паразита предмету"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Склони паразита са предмета"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Не могу да усидрим овај слој јер\n"
"није у питању плутајућа селекција."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Не могу да направим нови слој од плутајуће\n"
"селекције јер она припада\n"
"маски или каналу."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промени назив слоја"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Помери слој"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 слој"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Подигни слој"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који очигледно није део слике."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који нема алфа канал."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај Алфа канал"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Изједначи величину слоја и слике"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље\n"
"Треба ли ову датотеку превести са ДОС-а?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Грешка при читању реда: %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са палетама „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Неисправан број колона у реду: %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЦРВЕНА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЗЕЛЕНА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ПЛАВА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"RGB вредност изван опсега у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Непознат формат одсечка верзија %d у „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Неподржана дубина одсечка %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП одсечци морају бити СИВИ или RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Грешка у датотеци са ГИМП одсечком „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са одсечком „%s“."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Озбиљна грешка у обради: Датотека са одсечком „%s“ изгледа исечена."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "тачка"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
msgid "pixels"
msgstr "тачака"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "инч"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "инчи"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "штампарска тачка"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "штампарских тачака"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "одсто"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Икона алата"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Икона алата са нишаном"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "На основу теме"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Произвољна боја"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:753
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Подеси Боју Подлоге Платна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:762
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Подеси боју подлоге платна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:774
msgid "/From Theme"
msgstr "/Из Теме"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "/Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:780
msgid "/Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Изабери произвољну боју..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:790
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Као што је подешено"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Укључи-искључи БрзуМаску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1526
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Затворити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Дошло је до промена у %s.\n"
"Да ипак затворим?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Одбаци нови слој"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Нова Путања"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтри за приказивање боја"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступни филтери"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додај изабрани филтер у листу активних филтера."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Избаци изабрани филтер из листе активних филтера."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Помери изабрани филтер навише"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Помери изабрани филтер наниже"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтери"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Подеси изабрани филтер на подразумеване вредности"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Подеси изабрани филтер: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Није изабран ниједан филтер"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Подеси Изабрани Филтер"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Изабери слој"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размера"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Изабери размеру"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Размера:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "празно - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "празно - сиви тонови"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "сиви тонови"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "празно - индексирано"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "индексирана палета"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Размера 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увећај по величини прозора"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Прозор у складу са размером"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Молим Вас сачекајте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип датотеке"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није исправна датотека"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Додатак је пријавио УСПЕХ али није вратио слику"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Додатак није могао да отвори слику"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Додатак није могао да сачува слику"
#: app/file/file-utils.c:106
#, fuzzy
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправан словни део у URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "О ГИМП-у"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Верзију %s сте добили захваљујући"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Посетите http://www.gimp.org/ за више информација"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровридност:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да покренем опозив за четке.\n"
"Могуће је да је одговарајући додатак пао."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Нова Четка"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duплирај Четку"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Измени Четку..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Обриши Четку..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Освежи Четке"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Пренеси бафер"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Пренеси бафер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Пренеси бафер као Ново"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Обриши бафер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија %s Канала"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Направи селекцију на основу канала"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Испразни копије канала"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја новог канала"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Опције новог канала"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назив канала:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непровидност: "
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Својства Канала"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Измени боју канала"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Измени својства канала"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Нови канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Дуплирај канал"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Направи селекцију од канала"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Додај у селекцију"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Одузми од селекције"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Пресек са селекцијом"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Обриши канал"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Измени својства канала..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Текућа:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Стара:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Врати се на стару боју"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај текућу боју у историјат боја"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Измени индексирану боју"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Измени измени боју палете индексиране слике"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додај боју"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Измени боју..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пребацивање индексиране боје"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пребаци слику у индексиране боје"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Опције опште палете"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Састави најбољу палету:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. број боја:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Користи палету оптимизовану за Интернет"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Користи црно-белу (1-битну) палету"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Уклони неискоришћене боје из коначне палете"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Користи произвољну палету:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Упозорење ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Покушавате да пребаците слику са алфа каналом у индексиране боје.\n"
"Немојте правити палету са више од 255 боја ако намеравате да направите "
"провидну или анимирану GIF датотеку."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Изабери произвољну палету"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Стање уређаја"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја четке: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Позадина: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Опције Алата"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешке"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Листа четки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Листа одсечака"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Листа прелива"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Листа палета"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
msgid "Font List"
msgstr "Листа фонтова"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
msgid "Tool List"
msgstr "Листа Алата"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
msgid "Buffer List"
msgstr "Листа бафера"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
msgid "Brush Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Palette Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Font Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Листа слојева"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Листа канала"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Листа путања"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Путање"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексирана палета"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа боја"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уредник селекција"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Undo History"
msgstr "Историјат поништавања"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1336
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Поништи"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Color Editor"
msgstr "Уредник за боје"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
msgid "Document History List"
msgstr "Листа историје докумената"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "Document History Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr "Листа мустри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредник за четкице"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливе"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палете"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигацију"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Изабери картицу"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Додај картицу/Опције за Алате..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додај картицу/Слојеве..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Додај картицу/Канале..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Додај картицу/Путање..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Додај картицу/Индексиране палете..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Додај картицу/Уредника за селекције..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Додај картицу/Навигације..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат поништавања..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додај картицу/Боје..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додај картицу/Четке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додај картицу/Одсечке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додај картицу/Преливе..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додај картицу/Палете..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Додај картицу/Фонтове..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додај картицу/Бафере..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додај картицу/Слике..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат докумената..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Додај картицу/Мустре..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Додај картицу/Конзоле за грешке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додај картицу/Алате..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Уклони Картицу"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Величина Прегледа/Сићушан"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома сићушан"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Мали"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Величина Прегледа/Средњи"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Белики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома велики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Величина Прегледа/Огроман"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Величина Прегледа/Ненормално велики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Величина Прегледа/Дивовски"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as List"
msgstr "/Преглед у стилу листе"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Преглед у стилу мреже"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Покажи мени за слике"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Аутоматски прати активну слику"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Отвори слику"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Подигни или отвори слику"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Прозор за отварање датотека..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Уклони унос"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Поново направи преглед"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Поново учитај све прегледе"
#: app/gui/documents-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Уклони сувишне уносе"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Смањивање засићености боја ради само на RGB цртежима."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Инверотвање не ради код индексираних цртежа."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних цртежа."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Исеци именовано"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Унеси назив за овај бафер"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именовано"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименован бафер)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Грешке"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Испиши све грешке у датотеку..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Упиши селекцију у датотеку..."
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Чување „%s“ није успело:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нову мустру"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Унеси име за ову мустру"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Враћање у првобитан овлик неуспело.\n"
"Ниједна датотека није повезана са овом сликом."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Вратити „%s“ у\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Изгубићете све промене, укључујући информације за поништавање."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Врати слику у првобитни облик"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименована мустра)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Повратак на „%s“ неуспео:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Одреди тип датотеке:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Нова слика"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нову слику"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Према Мустри:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Покушавате да направите слику \n"
"са полазном величином %s.\n"
"\n"
"Изаберите ОК да направите ову слику свеједно.\n"
"Изберите Откажи ако не желите да\n"
"направите толико велику слику.\n"
"\n"
"Да би сте спречили јављање овог прозора,\n"
"Повећајте „Максимална величина слике“\n"
"подешавање (тренутно %s) у\n"
"прозору Подешавања."
#: app/gui/file-new-dialog.c:293
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврди величину слику"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликните да ажурирате приказ\n"
"%s Кликните да ажурирате иако је приказ ажуриран"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Приказ"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Нема селекције"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Умањени приказ %d од %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Аутоматски"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сачувај копију слике"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ постоји.\n"
"Да пишем преко ње?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Датотека постоји!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/По екстензији"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да вратим фонт.\n"
"Можда је отказао одговарајући додатак."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње леве тачке"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боје крајње леве тачке преливног сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке преливног сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дуплирај сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дуплирај преливни сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дуплирај Селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дуплирај преливну селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Дуплирај"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"изабраног сегмента."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"селекције."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабрани сегмент."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабране сегменте."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја леве крајње тачке..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке левог суседа"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје четке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје позадине"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Сачувај леву боју у"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја десне крајње тачке..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке десног суседа"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје четке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје позадине"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Сачувај десну боју у"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/функција стапања/Линеарна"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/функција стапања/Закривљена"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/функција стапања/Синусоидна"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (повећавајућа)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (умањујућа)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/функција стапања/(разна)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/тип бојења/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (супротно смеру казаљке на сату)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (у смеру казаљке на сату)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип бојења/(разно)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Боје крајњих тачка при стапању"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Непровидност крајњих тачка при стапању"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Функција стапања за сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип бојења сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Окрени сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Дуплирај сегмент..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Подели сегмент на средини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Подели сегмент истоветно..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Обриши сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Поново центрирај средњу тачку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Поново постави ручке у сегменту"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Функције стапања за селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип бојења селекције"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Окрени селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Дуплирај селекцију..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Подели сегменте на половинама"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Подели сегменте истоветно..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Обриши селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Поново центрирај средње тачке у селекцији"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Поново постави ручке у селекцији"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Нисам могао да опозовем прелив.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Сачувај „%s“ као POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Нови прелив"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дуплирај прелив"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Измени прелив..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Обриши прелив..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Освежи преливе"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Сачувај као POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:469
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додајем тему „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:487
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Напустити ГИМП?"
#: app/gui/gui.c:491
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Неке датотеке нису сачуване.\n"
"\n"
"Стварно напустити ГИМП?"
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Ротирам..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не могу да исечем јер ке текућа селекција празна."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опције за повезивање слојева"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Коначни, спојени слој треба да буде:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Коначни, усидрени слој треба да буде:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Повећај по потреби"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Угради према слици"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Угради према слоју на дну"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слој је премали"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Изабрана величина слике ће смањити\n"
"неке слојеве у потпуности.\n"
"Да ли је то оно што желите?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Датотека/Нова..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Датотека/Отвори..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/_Open Recent"
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/Историјат докумената..."
#: app/gui/image-menu.c:113
msgid "/File/Save"
msgstr "/Датотека/Сачувај"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Датотека/Сачувај копију..."
#: app/gui/image-menu.c:127
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као мустру..."
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Датотека/Врати..."
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/File/Close"
msgstr "/Датотека/Затвори"
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Датотека/Крај"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Измени"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Измени/Поништи"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Измени/Врати"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Измени/Исеци"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Измени/Копирај"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Измени/Пренеси"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Измени/Пренеси у"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Измени/Пренеси као ново"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Измени/Очисти"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Исеци именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Копирај именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Пренеси именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Измени/Очисти"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом четке"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом позадине"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Измени/Отисак"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/_Select"
msgstr "/_Изабери"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/All"
msgstr "/Изабери/Све"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Select/None"
msgstr "/Изабери/Ништа"
#: app/gui/image-menu.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Изабери/Супротно"
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Изабери/Плутајуће"
#: app/gui/image-menu.c:263
#, fuzzy
msgid "/Select/By Color"
msgstr "Изабери по боји"
#: app/gui/image-menu.c:271
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Изабери/Умекшано..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Изабери/Изоштрено"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Изабери/Смањи..."
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Изабери/Повећај"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Изабери/Границу..."
#: app/gui/image-menu.c:296
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Изабери/Укључи-искључи БрзеМаске"
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Изабери/Сачувај у канал"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/_View"
msgstr "/_Преглед"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/View/New View"
msgstr "/Преглед/Нови поглед"
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Преглед/Тачка за тачку"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:323
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Преглед/Увећање/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Преглед/Увећање/Удаљи"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Преглед/Увећање/Приближи"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Преглед/Увећање/Према величини прозора"
#: app/gui/image-menu.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:359
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:367
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Преглед/Информативни прозор..."
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Преглед/Навигациони прозор..."
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Преглед/Прикажи филтере..."
#: app/gui/image-menu.c:406
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Преглед/Покажи изабрано"
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Преглед/Покажи границе слоја"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Преглед/Покажи вођице"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Преглед/Према вођицама"
#: app/gui/image-menu.c:425
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Преглед/Покажи мени линију"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Преглед/Покажи лењире"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Преглед/Покажи клизаче"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Преглед/Покажи статусну линију"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Преглед/У складу са величином прозора"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Преглед/Преко целог екрана"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/_Image"
msgstr "/_Слика"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Слика/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Слика/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Слика/Режим/Сиви тонови"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Слика/Режим/Индексирано..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:496
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 90 степени у смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 90 степени супротно смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:506
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 180 степени"
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Слика/Величина платна..."
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Слика/Повећај слику..."
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Слика/Исеци слику"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Слика/Дуплирај"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Слика/Споји видљиве слојеве..."
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Слика/Споји све слојеве"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Слој"
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Слој/Нови слој..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Слој/Дуплирај слој"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Слој/Усидри слој"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Слој/Спој са слојем испод"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Слој/Обриши слој"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:582
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Stack"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:584
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Претходни слој"
#: app/gui/image-menu.c:588
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:592
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Подигни слој"
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Спусти слој"
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на врх"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на дно"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Слој/Боје/"
#: app/gui/image-menu.c:628
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Слој/Боје/Равномерност боја..."
#: app/gui/image-menu.c:633
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Слој/Боје/Боја-Засићеност..."
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Слој/Боје/Обоји..."
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Слој/Боје/Осветљење-Контраст..."
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Слој/Боје/Толеранција..."
#: app/gui/image-menu.c:653
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Слој/Боје/Нивои..."
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Слој/Боје/Кривине..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Слој/Боје/Смањи засићење"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Слој/Боје/Инвертуј"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/Изједначи"
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Слој/Боје/Хистограм..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Слој/Маска"
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Слој/Маска/Додај маску слоју..."
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Примени маску"
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Обриши маску"
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Слој/Маска/Изабери маску"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Слој/Провидност"
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Слој/Провидност/Додај Алфа канал"
#: app/gui/image-menu.c:730
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Слој/Провидност/Изабери Алфа канал"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Слој/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Окрени водоравно..."
#: app/gui/image-menu.c:747
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Окрени усправно..."
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 90 степени у смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 90 степени супротно смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 180 степени"
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слој/Трансформиши/Произвољна ротација..."
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Слој/Трансформиши/Офсет..."
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Слој/Величина граница слоја..."
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Слој/Слој према величини слике"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Слој/Промени величину..."
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Слој/Исеци слој"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Алати"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Алати/Кутија са алатима"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Алати/Подразумеване боје"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Алати/Замени боје"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Алати/Алати за цртање"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Алати/Алати за тренсформације"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Алати/Алати за боје"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Прозори"
#: app/gui/image-menu.c:838
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен"
#: app/gui/image-menu.c:840
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Слојеви. Канали и Путање..."
#: app/gui/image-menu.c:844
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и преливи..."
#: app/gui/image-menu.c:848
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и остало..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Прозори/Опције алата..."
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Прозори/Стање уређаја..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Прозори/Слојеви..."
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Прозори/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Прозори/Путање..."
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Прозори/Индексиране палете..."
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Прозори/Уредник селекција..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Прозори/Навигација..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Прозори/Историјат поништавања..."
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Прозори/Боје..."
#: app/gui/image-menu.c:909
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Прозори/Четке..."
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Прозори/Одсечци..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Прозори/Преливи..."
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Прозори/Палете..."
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Прозори/Фонтови..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Прозори/Бафери..."
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Прозори/Слике..."
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Прозори/Историјат докумената..."
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Прозори/Мустре..."
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Прозори/Конзола за грешке..."
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Филтери"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Филтери/Понови претходни"
#: app/gui/image-menu.c:974
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Филтери/Понови прикажи претходни"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Филтери/Замрљај"
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Филтери/Боје"
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Филтери/Сметње"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
msgstr "/Филтери/Истакни ивицу"
#: app/gui/image-menu.c:986
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Филтери/Побољшај"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Филтери/Општи"
#: app/gui/image-menu.c:991
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Филтери/Стаклени ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Филтери/Светлосни ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Филтери/Дисторзије"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Филтери/Уметнички"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Филтери/Мапирај"
#: app/gui/image-menu.c:996
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Филтери/Рендеруј"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Филтери/Веб"
#: app/gui/image-menu.c:1001
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Филтери/Анимације"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Филтери/Сједини"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Filters/_Toys"
msgstr "/Филтери/Играчке"
#: app/gui/image-menu.c:1327
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Поништи %s"
#: app/gui/image-menu.c:1332
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Врати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1337 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Врати"
#: app/gui/image-menu.c:1575
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Остало (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1584
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Увећање (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Подигни приказе"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Нови приказ"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Обриши слику"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Статично сиво"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Статично у боји"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Додатно"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Прозор са информацијама"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о слици"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Димензије (Ш х В):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Однос:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип приказа:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Визуелна класа:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Визуелна дубина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g тпи"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Боје"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексиране боје"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "боје"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Исеци слој"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Испразни копију слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Направи нови слој"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Назив слоја:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоја:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
#, fuzzy
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип боје слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Својства слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Измени својства слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "Назив слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додај маску слоју"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Иницијализуј маску слоја на:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертуј маску"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Неисправна ширина или висина.\n"
"Обоје морају бити позитивни."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Нови слој..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Подигни слој"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Слој на врх"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Спусти слој"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Слој на дно"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дуплирај слој"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Усидри слој"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Споји са слојем ниже"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Обриши слој"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Величина граница слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Слој по величини слике"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Величина слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додај маску слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Примени маску слоја"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Обриши маску слоја"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Изабери маску"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додај Алфа канал"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Изабери Алфа канал"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Измени својства слоја..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Претраживач модула"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Претрага и руковање учитавајућим модулима"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Аутоматско учитавање"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Путања до модула"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<нема модула>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Само у меморији"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Није више доступно"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Упитник"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Намена:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Последња грешка"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступни типови:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Офсет слој"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Офсет маска слоја"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Офсет Канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Офсет Х:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Офсет по (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Умотај"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "Позадина"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Провидно"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Нова боја"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Обриши боју"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Увећај"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Увези палету"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увези нову палету"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "Увоз"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Изабери извор"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Слика"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Опције увоза"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Нови увоз"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Назив палете"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Број боја:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Колоне:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Преглед:"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем палете.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Састави палете"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Унеси назив за састављену палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палета"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дуплирај палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Измени палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Обриши палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Освежи палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Увези палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Састави палете..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем исечак.\n"
"Одговарајући додатак је можда пао."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Нови исечак"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дуплирај исечак"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Измени исечак..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Обриши исечак..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Освежи исечке"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Понови „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Поново прикажи „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Понови последњи"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Поново прикажи последњи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете ГИМП\n"
"да би активирали следеће промене:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Подразумевана величина слике и мерна јединица"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Тачака"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Подразумевана резолуција и јединица за резолуцију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Подразумевани тип слике:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимална величина слике:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Подразумевани коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар за нове слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Укључи прегледе за слојеве и канале"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Велишина прегледа за навигацију:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Понашање прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Прозор са информацијама по приказу"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Менији"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Укључи Исцепане Меније"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Величина списка недавно отвараних датотека:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамичке пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сачувај при изласку пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Обнови сачуване пречице са тастатуре по подизању"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очисти сачуване пречице са тастатуре сада"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Положај прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сачувај положај прозора при изласку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Обнови сачуван положај прозора по подизању"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сачувај положај прозора сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очисти сачуване положаје прозора сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Систем за помоћ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Покажи савете за алатке"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Покажи савете при подизању"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Претраживач система за помоћ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Користи претраживач за систем помоћи:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Проналажење настављајућих области"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Подразумевана осетљивост:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Увећање"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Подразумевана интерполација:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Подеси улазне уређаје"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при излазу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозори за слике"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Користи „тачка за тачку“ подразумевано"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Show Menubar"
msgstr "Прикажи мени линију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Прикажи Лењире"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Прикажи клизаче"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи статусну линију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Fit to Window"
msgstr "По мери прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Почетна размера:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Брзина марширајућих мрава:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Боја испуњености платна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Режим попуне:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Custom Color:"
msgstr "Произвољна боја:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави произвољну боју за попуну платна"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Понашање размере и увећања"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Промени величину прозора у складу са размером"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Промени величину прозора у складу са променом величине слике"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Повратна спрега покрета курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Савршено-али-споро праћење курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Укључи ажурирање курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат наслова слике и статусне линије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и статус"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Покажи раеру (процентуално)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Покажи размеру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Покажи обрнуту размеру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show memory usage"
msgstr "Покажи искоришћеност меморије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат наслова слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат статусне линије слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип провидности:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Провери величину:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-битни приказ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимални број боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
msgid "Install Colormap"
msgstr "Угради мапу боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
#, fuzzy
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Кружење боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Утврди резолуцију монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Тренутно %d x %d тпи)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "C_alibrate"
msgstr "Калибрација"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Од система прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "Ручно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошња ресурса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Конзервативно искоришћење меморије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Најмањи број нивоа за поништавање:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Највећи број нивоа zа поништавање:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Величина оставе за делиће:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Број коришћених процесора:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "File Saving"
msgstr "Чување датотека"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Only when Modified"
msgstr "Само кад су мењане"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Датотека -> Сачувај“ Чува слику:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Величина датотека са умањеним приказом:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Директоријум за привремене датотеке:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Изабери Директоријум за привремене датотеке"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Директоријум"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Изабери Swap директоријум"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Brush Folders"
msgstr "Директоријуми са четкама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са четкама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Директоријуми са одсечцима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са одсечцима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Palette Folders"
msgstr "Директоријуми са палетама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са палетама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Директоријуми са преливима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са преливима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Додаци"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Директоријуми са додацима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са додацима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Module Folders"
msgstr "Директоријуми за модуле"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за модуле"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Environment Folders"
msgstr "Директоријуми за окружење"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за окружење"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Theme Folders"
msgstr "Директоријуми за теме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за теме"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Измени боје Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Својства Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Измени својства Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непровидност Маске:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Активна Брза маска"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маскирај изабране области"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Маскирај неизабране области"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Подеси боју и непровидност..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Опције за увећавање слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Опције за увећавање слике"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Величина тачке"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Гранична величина слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Подеси граничну величину слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Величина платна"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Подеси величину платна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "оригинална ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Однос Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Задржи пропорције"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центрирај"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Испии јединицу zа величину и приказ"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Резолуција Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "тачака/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибрација резолуције монитора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине испод."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Водоравно:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Усправно:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Умекшај селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Смањи селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:195
#, fuzzy
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Смањи селекцију од границе слике"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Повећај селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Ограничи селекцију са:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ГИМП се подиже"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
msgid "The GIMP"
msgstr "ГИМП"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Нова Мустра"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Направи нову мустру"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Измени мустру"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Нова мустра..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Дуплирај мустру..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Измени мустру..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Направи слику од мустре..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Избриши мустру..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Датотека са ГИМП саветима није могла бити обрађена!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ГИМП савет дана"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Покажи савет приследећем подизању ГИМПа"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходни савет"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следећи савет"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Недостаје Вам датотека са ГИМП саветима! Требало би да постоји датотека „%"
"s“. Молим, проверите вашу инсталацију."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Сачувај текућа подешавања као подразмевану вредност"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Обнови сачуване подразумеване вредности"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Врати на фабрички подразумевано"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Датотека/Направи"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Датотека/Подешавања..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Прозори"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен/Слојеви, Канали и Путање..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и Преливи..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке, Одсечци и Остало..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Опције Алатки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Стање Уређаја..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Путање..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Индексиране палете..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Уредник селекција..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Навигација..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат поништавања..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Боје..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Одсечци..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Преливи..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Палете..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Фонтови..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Бафери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слике..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат докумената..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Мустре..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Конзола за грешке..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/П_роширења"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Проширења/Претраживач модула..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Помоћ/Помоћ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Помоћ/Напредна помоћ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Помоћ/Савет дана..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Помоћ/О програму..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Датотека gimprc служи за чување личних подешавања\n"
"које се тичу ГИМПовог подразумеваног понашања.\n"
"Путање претраге за четке, палете, преливе, \n"
"одсечке, додатке и модуле се такође могу подесити \n"
"овде."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"ГИМП користи додатну gtkrc датотеку тако да можете\n"
"подесити да изгледа другачије од осталих ГТК програма."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Додаци и проширења су спољни програми које покреће\n"
"ГИМП и који обезбеђују додатну функционалност.\n"
"Ови програми се претражују по покретању и\n"
"информације о њиховим функционалностима и настанку\n"
"се складиште у овој датотеци. Ова датотеку би\n"
"требало да чита само ГИМП и не треба је мењати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Кључне пречице могу се динамички подесити у ГИМПу.\n"
"Датотека menurc је скуп ваших подешавања, па се може\n"
"сачувати за следећу сесију. Можете мењати ову датотеку\n"
"по жељи, али је много лакше подесити пречице из ГИМПа.\n"
"Брисање ове датотеке ће вратити у употребу\n"
"подразмеване пречице."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Датотека sessionrc се користи за смештање податка о томе који\n"
"прозор је био отворен када сте последњи пут затворили ГИМП.\n"
"Можете подесити ГИМП да поново отвори ове прозоре."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ова датотека чува скуп стандардних величина које служе као\n"
"мусте за слике."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Датотека unitrc се користи за чување базе корисничких јединица.\n"
"Можете дефинисати додатне јединице и користити их исто као\n"
"и уграђене инче, милиметре, штампарске тачке...\n"
"Ова датотека се преписује сваки пут кад\n"
"напустите ГИМП."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува четке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП четкама када претражује инсталиране\n"
"четке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Овај директоријум чува преливе које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП преливима када претражује инсталиране\n"
"преливе."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува палете које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП палетама када претражује инсталиране\n"
"палете."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Овај директоријум чува одсечке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП одсечцима када претражује инсталиране\n"
"одсечке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или додатке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП додацима када претражује инсталиране додатке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или DLL модуле које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП модулима када тражи модуле које треба учитати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или допуне окружења за додаткекоје је направио корисник. ГИМП "
"проверава\n"
"овај директоријум као додатак системским ГИМП\n"
"директоријуму окружења када тражи датотеке са изменама\n"
"окружења додатака."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Овај директоријум чува скрипте које је направио и\n"
"инсталирао корисник. ГИМП проверава овај директоријум\n"
"као додатак системским ГИМП скриптама када претражује\n"
"скрипте."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Овај директоријум садржи мустре за слике."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Овај директоријум садржи теме инсталиране од стране корисника."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Овај директоријум се користи као привремена остава бафера\n"
"за поништавање, као би се смањило коришћење меморије. Ако\n"
"је ГИМП непрописно убијен, даототеке типа: gimp<#>.<#> могу\n"
"остати у њему. Ове датотеке су бескорисне и могу се\n"
"слободно избрисати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Овај директоријум чува опције алатки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Овај директоријум чува датотеке са параметрима за\n"
"алатку Кривине."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Успешна инсталација.\n"
"Кликните на „Настави“ за даљи рад."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Неуспешна инсталација.\n"
"Позовите систем администратора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ГИМП корисничка инсталација"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добродошли у\n"
"ГИМП корисничку инсталацију"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Кликните на „Настави“ да бисте ушли у ГИМП корисничку инсталацију."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Сва права задржана (C) 1995-2002\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и ГИМП развојни тим."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Овај програм је бесплатан софтвер; можете га делити и/или мењати\n"
"у складу са условима ГНУ Опште Јавне Лиценце објављеном од стране\n"
"Free Software Foundation; или верзијом 2 Лиценце, или\n"
"(по вешем избору) било које новије верзије."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Овај програм је дат са надом да ће бити користан, али\n"
"БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без наговештене гаранције\n"
РОДAВЦА или ПОДЕСНОСТИ ЗА ОДРЕћЕНУ УПОТРЕБУ.\n"
"Погледати ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Требало би да сте добили и копију ГНУ Опште Јавне Лиценце\n"
"заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на адресу: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Лични ГИМП директоријум"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Кликните на „Настави“ да направите ваш лични ГИМП директоријум."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"За прописну ГИМП инсталацију, директоријум под именом\n"
"„%s“ мора бити направљен."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Овај директоријум ће садржати више битних датотека.\n"
"Кликните на датотеку или директоријум у стаблу\n"
"да добијете више података о изабраној ставци."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Дневник корисничке инсталације"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Молим сачекајте док ваш лични\n"
"ГИМП директоријум не буде направљен..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "ГИМП подешавање перформанси"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Кликните на „Настави“ да прихватите наведена подешавања."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"За најбоље ГИМП перформансе, нека подешавања ће можда требати променити."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција монитора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Кликните на „Настави“ да покренете ГИМП."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"За приказ слика у природно величини, ГИМП мора знати резолуцију "
"вашегмонитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прекидам Инсталацију..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Правим директоријум „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Успех\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Неуспех: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"ГИМП користи ограничену количину меморије за складиштење података о сликама\n"
"тзв. „Оставу за делиће“. Требате подесити њену величину како би стала у "
"меморију.\n"
"Мислите и на меморију потребну за остале процесе на систему."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Нова Путања"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr ""
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Измени својства путање"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дуплирај Путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Изабери Путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Селекција у путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Нацртај путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Копирај путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Пренеси путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Увоз путање..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Извоз путање..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Обриши путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Измени својства путање..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Clone"
msgstr ""
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr ""
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:98
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:329
msgid "Empty Text Layer"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:99
msgid "Fixed Size"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:100
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Трансформиши слој"
#: app/tools/tools-enums.c:119
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Преведи селекцију"
#: app/tools/tools-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Трансформиши"
#: app/tools/tools-enums.c:138
msgid "Don't Show Grid"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:139
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
msgid "Source"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Боја"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Угради према слици"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Угради према слици"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Смањивање засићености боја ради само на RGB цртежима."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Изабери по боји"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Red:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Green:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
msgid "Intensity:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Index:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr ""
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr ""
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr ""
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr ""
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Curves..."
msgstr "/Алати/Алати за тренсформације"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr ""
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr ""
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
msgid "Move Floating Layer"
msgstr ""
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr ""
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:201
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Офсет"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..."
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..."
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr ""
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr ""
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr ""
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Levels..."
msgstr "/Алати/Алати за тренсформације"
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr ""
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr ""
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather Edges"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
msgid "Font:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
msgid "Indent:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:372
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr ""
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming..."
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:291
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:112
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:113
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:135
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:152
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:155
msgid "Pattern:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:435
msgid "Type:"
msgstr ""
#: app/tools/tool_manager.c:214
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Уклони путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Сачувај путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Подигни путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "/Копирај путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Подигни путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформиши"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:576
msgid "(None)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Грешке"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "ГИМП"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:331
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не могу да сачувам. Није ништа изабрано."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сачувај дневник грешака у датотеку..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отварању датотеке „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
msgid "Click: select"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Нова боја"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Измени боју..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Обриши боју"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Измени боју палете"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Измени унос боје палете"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Селекција у путању"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дуплирај путању"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Обриши путању"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај путању"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-save.c:143 app/xcf/xcf-save.c:153 app/xcf/xcf-save.c:163
#: app/xcf/xcf-save.c:173 app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Преведи канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Селекције преко путање"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Додај картицу/Старе путање..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Очисти конзолу"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Нова путања"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Путања у селекцију"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Нова тачка"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Додај тачку"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Обриши тачку"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Измени тачку"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Путања %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Унеси ново име за путању"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Не могу да читам из „%s“"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Нисам успео да учитам путању из „%s“."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Ниједна тачка није одређена у датотеци „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Нисам успео да учитам тачке путање из „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Учитај и сачувај Бејзиерове криве"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Учитај путању"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Додаци за алатке"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Директоријуми додатака за алатке"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Изабери директоријуме додатака за алатке"