gimp/po-plug-ins/ru.po

12657 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plugin-1.3+\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 18:25+0300\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
#: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Если вы выберете этот вариант, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Откат последнего изменения масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Возврат последнего изменения масштаба"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid "ITER:"
msgstr "ИТЕР.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число итераций. Чем выше, тем больше деталей будет вычислено, но "
"это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "As Specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939
msgid "Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512
#: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006
#: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "Не удалось записать файл\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Сохранение: незадано имя файла"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875
#: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735
#: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранные фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Молнии..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Останавливаться когда разность пикселов меньше чем их значение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Тип источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Повышение значении делает блики более резкими"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Изображение рельефа:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Кривая:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Минимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Минимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Включить environment преобразование"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Тип источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Перед:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Зад:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить изображение на грани куба"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Каркас просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: плохая цветовая карта"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664
#: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: не пригодный BMP-файл %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: ошибка считывания заголовка BMP-файла"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-"
"каналами"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395
#: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011
#: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Загрузка %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr "Чужое отображение"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
msgid "About..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr "О \"ЧужойКарте\""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужая карта 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужая отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Изменить канал синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
msgid "About AlienMap2"
msgstr "О Чужой Карте 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Параметры независимые от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "Ноль"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность каналаЖ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "График"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"существует, переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Внимание: это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: Хммм, это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а "
"чем выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Настройка параметров"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3269
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Горизонтальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Вертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Размер направляющих:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Воспроизведение фильма: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %v из %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить задник"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти задник"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Недостаточно памяти для буферов для оптимизации.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Стекла/Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Делать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Коэффициент преломления линзы:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:414
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/snoise.c:539
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/blur.c:637
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Случайность %"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Обрамление..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Обрамление..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Обрамление"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Размер ведра:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Линейная карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Сферическая карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Синусоидальная карта"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
#, fuzzy
msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
msgstr "bz2: невозможно открыть bzip2-ый файл без подходящего расширения\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растянуть контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Авторастяжение контраста..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматы..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Добавление шахматной доски..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Раскрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Раскрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Раскрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:166
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:292
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Сборка: не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Сборка: Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:492
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Сборка: Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:506
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Сборка: Ошибка в полученном идентификаторе слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Сборка: Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:991
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-взвешивание"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный текст C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Выше"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Свободная"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Вращение: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Сглаживание"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Загрузка кривой"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Кривая для рамки: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Тип кривой: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Ошибка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разборка..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Извлечь каналы:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Убирание пятен..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Убрать штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Параметры замещения"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/edge.c:133
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
#: plug-ins/common/edge.c:200
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:417
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:563
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:245
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ограничение ширины линии"
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689
#: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"Из цвета\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фильм..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Доступные изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Фильм:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Фильм"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выделить цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:365
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Стартовый индекс:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать число цветов"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1356
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Расширенные настройки (Все значения - дроби высоты пленки)"
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Интервал между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Высота чисел:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создать отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Центр отблеска"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gbr.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:486
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:499
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
#: plug-ins/common/gbr.c:565
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#: plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Яйцо-Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Пасхальное яйцо"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **"
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Яйцо-Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Яйцо-Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Сохранить как GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Название пиктограммы: "
#: plug-ins/common/gif.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Невозможно дальнеешее уменьшение цветов.\n"
"Сохранение как непрозрачного.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:946
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Извините, невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала "
"преобразуйте его в индексированное или серое.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1088
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1127
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Внимание"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете выбирать: или обрезать все слои по границе\n"
"изображения или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1265
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1289
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1350
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Задержка между кадрами где не указана:"
#: plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "I don't Care"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1405
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1407
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2370
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: возникла ошибка при записи в файл вывода\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2460
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов."
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Файл кисти GIMP кажется поврежденным."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в переходе."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Ранги:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/common/gifload.c:857
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Фон (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:907
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекла/Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Загрузка QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Q-бист 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиентная карта..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/grid.c:752
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/common/grid.c:754
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:814
msgid "Spacing: "
msgstr "Интервал: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:878
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:935
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:953
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Табличная магия GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы с ума сошли?\n"
"\n"
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который почти наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры HTML-страницы"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:564
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Рамка:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Заполнение ячеек:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Интервал ячеек:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотинирование..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf"
msgstr "gz: нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый gzip'ом xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic"
msgstr "gz: нет значимого расширения, попытка загрузки с file magic\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\""
#: plug-ins/common/hot.c:604
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:631
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшать яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:634
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшать насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:436
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:786
msgid "Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:961
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:981
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:990
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1050
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1111
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1156
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186
msgid "IWarp"
msgstr "Инт.искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Головоломка..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число пересекающихся кусочков"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Ширина закругления:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Изкривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: plug-ins/common/jpeg.c:431
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:924
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Размер: %lu байт (%02.01f Кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716
msgid "Size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестный"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1703
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Перезапуск частоты (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1839
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Прореживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1893
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:627
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:713
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/lic.c:741
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:747
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:753
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/lic.c:759
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:764
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:765
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:793
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:845
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:896
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Файл/Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682
#: plug-ins/common/xbm.c:1218
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый целевой цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй целевой цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Отображение цветового диапазона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
"Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Передний план/Фон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:479
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:929
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Макс. RGB: возможна работа только с RGB изображениями."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:233
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:256
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:289
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:669
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mng.c:1111
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1130
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1150
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1160
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1170
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1180
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1224
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/common/mng.c:1231
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006
msgid "Replace"
msgstr "Замещение"
#: plug-ins/common/mng.c:1238
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1250
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1271
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1320
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/common/mng.c:1336
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газета..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газета"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Капельная функция:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Газета"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Исходные настройки"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Альфа взвешенное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Оптимальная оценка"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Зашумление..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr "Зашумление"
#: plug-ins/common/noisify.c:349
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Независимое"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Пипетка для Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:387
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Пятна:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:550
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм интенсивности"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Деление"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Заворачивание"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Переключатель"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:456
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: невозможно прочесть сноску из \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:577
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселезовать"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина пиксела:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Детали дополнения..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr " Число интерфейсов дополнения: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Путь меню:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:993
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Ins Date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1053
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Путь/название меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1077
msgid "Tree View"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1097
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/common/png.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ошибка PNG. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG: неизвестная цветовая модель"
#: plug-ins/common/png.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1198
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1223
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1233
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1241
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1249
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1257
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1265
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1281
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
#: plug-ins/common/polar.c:385
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:857
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Глубина круга в процентах:"
#: plug-ins/common/polar.c:866
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:892
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:907
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: невозможно интерпретировать файл"
#: plug-ins/common/ps.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Сохранение PostScript не может обрабатывать изображения с альфа-каналами"
#: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323
#: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "write error occured"
msgstr "возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/ps.c:2626
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2653
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2718
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/ps.c:2748
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/ps.c:2808
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2838
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2883
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2889
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2904
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2940
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2957
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2966
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/ps.c:2987
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:448
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:451
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Случайное пятно 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Пятно..."
#: plug-ins/common/randomize.c:746
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
#: plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Сохранить бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:438
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:444
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
msgid "Show Color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
msgid "In Level:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
msgid "Out Level:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Сохранить интенсивность"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
msgid "Original Intensity"
msgstr "Исходная интенсивность"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Переотображение окрашенного..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
msgid "Grab"
msgstr "Захват"
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
msgstr "С обрамлением"
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "через"
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Повышение резкости - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:349
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:352
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:384
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: Визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выберите здесь:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Смеситель"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:468
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Время поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Сплошной шум..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:508
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:548
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Детали:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:555
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Рассеченное"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:588
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
#: plug-ins/common/sobel.c:244
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Пороговая яркость:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор пороговой яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Интенсивность вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Точки луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Случайная насыщенность:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Сплошное"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Зашумление"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Пятном"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Фильм:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеяние..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Разброс"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень разброса"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1304
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:394
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:401
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121
#: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297
#: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488
#: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:1576
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1599
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: невозможно прочесть сноску из \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: невозможно прочесть расширение из \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Параметры Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Слои/Альфа-канал/Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA рисунок не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:667
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:675
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1631
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1652
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:1660
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1663
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:1666
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Сдуть"
#: plug-ins/common/tiff.c:1669
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1727
msgid "Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Tile..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile"
msgstr "Обрезать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Обрезка до нового размера"
#: plug-ins/common/tile.c:441
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькие кусочки..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr "Нарезать"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Применить к кусочку"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Все кусочки"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Разные кусочки"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Одинаковые кусочки"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr "Настройки сегмента"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов..."
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Сокращение:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Сокращение:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:645
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Трясущееся"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Сильно трясущееся"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатое"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинное шахматное"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большое 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Тип RGB-шаблона"
#: plug-ins/common/video.c:2190
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Более светлое (большие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Более темное (меньшие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Cредние значения в пиках"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Цвет переднего плана в пиках"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Режим распространения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерации:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Использовать магическую карту"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Волновой"
#: plug-ins/common/waves.c:350
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:371
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:389
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:543
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленое"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Отображение порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:940
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:943
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:964
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:967
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: plug-ins/common/wind.c:988
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Головной"
#: plug-ins/common/wind.c:991
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Хвостовой"
#: plug-ins/common/wind.c:994
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Файл/Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:722
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:740
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:757
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1124
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Интерпретация %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2137
msgid "Transferring image"
msgstr "Передача изображения"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: ширина изображения не указана\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: высота изображения не указана\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: тип данных изображения не указан\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в чернобелое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:981
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1156
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Записать значения \"горячих пятен\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "\"Горячее пятно\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1265
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1276
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:386
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "невозможно открыть файл как файл XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:478
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
агрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:505
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/xwd.c:516
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "невозможно выполняит действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/xwd.c:1228
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Обнаружен конец файла в "
#: plug-ins/common/xwd.c:1374
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
#: plug-ins/common/xwd.c:2059
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2148
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Слои/Преобразование/Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Усердное кадрирование(tm): нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Просмотр базы данных (по имени - пожалуйста подождите)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Просмотр базы данных (по аннотации - пожалуйста подождите)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Сохранение %s:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:791
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Пространственное перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Исходная:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки растра по"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Круговая палитра"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Светлее и темнее"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:657
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:960
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1454
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1703
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1716
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1728
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1729
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1828
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1844
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1845
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1869
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1889
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1894
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Закрывать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1899
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1904
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1932
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число точек звезды"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1944
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Число точек спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1979
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1984
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Create arch"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1998
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2006
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2025
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2046
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2205
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2213
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2624
msgid "Multiple"
msgstr "Умножение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2629
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
"объекту на слой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2634
msgid "Draw on:"
msgstr "Рисовать на:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2645
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Выделение+Заполнение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
"страницах кисти и выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Using:"
msgstr "Использование:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2696
msgid "With BG of:"
msgstr "С фоном из:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2699
msgid "Reverse Line"
msgstr "Обратная линия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2706
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid "Scale to Image"
msgstr "Масштаб по изображению"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2744
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
"использовать увод кисти с этими типами объектов."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid "Fade out:"
msgstr "Увод:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2882
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "No Options..."
msgstr "Без параметров..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2915
msgid "Set Brush..."
msgstr "Установить кисть..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3011
msgid "Selection Type:"
msgstr "Тип выделение:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3024
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
msgid "Fill Type:"
msgstr "Тип заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3077
msgid "Each Selection"
msgstr "Каждое выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3078
msgid "All Selections"
msgstr "Все выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Fill after:"
msgstr "Заполнять после:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3089
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3090
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3094
msgid "Arc as:"
msgstr "Дуга как:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3164
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3178
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3182
msgid "Grid Type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3201
msgid "Grid Color:"
msgstr "Цвет сетки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3205
msgid "Max Undo:"
msgstr "Макс. отмена:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Show Position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3277
msgid "Display Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Выравнивать по сетке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Интервал сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3367
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3404
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3414
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3422
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Объединение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3439
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Удалить выбранные набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3547
msgid "XY Position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3568
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3597
msgid "Collection Details"
msgstr "Детали набора"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3604
msgid "Draw Name:"
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3771
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
"Хотите выйти?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4233
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Название объекта Gfig:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4258
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Название объекта Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4317
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Перечитать объекты Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Добавить контур Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4410
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4435
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4549
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4623
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4648
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4653
msgid "Release 1.3"
msgstr "Выпуск 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4706
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Новый объект gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Удалить рисунок gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902
msgid "<NONE>"
msgstr "<НЕТ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4940
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5967
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6323
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"Отблеск '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавить новую строку в %s, наподобие:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите каталог %s,\n"
"то вы сможете сохранить ваши собственные град.вспышки в этом каталоге."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "ошибка при чтении каталога Град.вспышки \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
msgid "GFlare"
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Переключатель"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
msgid "untitled"
msgstr "неозаглавленное"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Основные"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторая вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
msgid "none"
msgstr "никакое"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "%s не найдено: используется %s"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Извините, вы можете сохранить только индексированное или серое "
"изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:888
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMПрессионист: возможно только сохранение рисунков!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Просмотр кисти:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMПрессионист!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой клавишей перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчоко средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Просмотр бумаги:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMПрессионист: возможно только сохранение рисунков!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Убыв.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
"(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
"пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
"для включения в следующий выпуск!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Сохранить как GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Разные кусочки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Число пересечений"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (требуется)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющей"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Некоторые данные были изменены.\n"
"Вы действительно хотите отказаться от ваших изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Приложить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для инфо об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать обработчики удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка инфо о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Выделение - %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт не будет работать правильно."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Позволить расщепление кусочков"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Чистота элементов:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Направление освещения:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Цветовые вариации:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Использовать действующий градиент\n"
"вместо цвета фона/переднего плана"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Непрозрачность загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Принтер:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-файл:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Печатать в файл?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "Файл PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Принтер:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Создание газетного вида..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Тип листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Настройки изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "В"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Что здесь серое?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Основное"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Разн."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Тип сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:531
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:665
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Передача TWAIN-данных"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
msgid "Window:"
msgstr "Окно:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:729
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:766
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:782
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:798
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:818
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:839
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1301
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1730
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Невозможно открыть: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3207
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии: \"%s\""
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Не удалось сохранить."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Не удалось записать файл\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Загрузка %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: невозможно открыть \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "отсутствует или не может быть прочитано"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL Не удалось записать изображение в\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка: не удалось открыть \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: невозможно открыть %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "невозможно открыть \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Макс. RGB: сканирование..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Создание газетного вида..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не удалось создать файл"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Невозможно открыть файл %s"
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: невозможно открыть файл для чтения"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Интерпретация и загрузка %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: невозможно открыть файл для записи"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Рассеивание_hsv: рассеивание..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Визуализация"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл для чтения"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: невозможно открыть \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: невозможно открыть %s\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: невозможно открыть \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: невозможно создать \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "невозможно открыть файл для чтения"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "нет памяти для цветовой карты"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "невозможно открыть файл для записи"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Пред."
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Ошибка при создании слоя"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: невозможно открыть \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Добавить >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Цвет:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Обновлить просмотр"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Просмотр (в окне изображения)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "новое изображение"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Преобразование/Повернуть на 90 градусов"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Преобразование/Повернуть на 180 градусов"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Преобразование/Повернуть на 270 градусов"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Повернуть на 90 градусов"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Повернуть на 180 градусов"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Повернуть на 270 градусов"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Изображение/Режим/Собрать..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Изображение/Режим/Разобрать..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Нет пути к Исследователю Фракталов\n"
#~ "в gimprc: вам нужно добавить\n"
#~ "строчку вида (fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "к вашему файлу %s."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "неправильно сконфигурирован fractalexplorer-path - следующие каталоги не "
#~ "были найдены:"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Разрешить подсказки"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Включить/отключить подсказки"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Запретить подсказки"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Переключатель подсказок вкл/выкл"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Загрузка фильма MPEG..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Безымянный канал"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Новая единица"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Скопировать единицу"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "В gimprc нет пути к gfig:\n"
#~ "Вам надо добавить запись вида\n"
#~ "(gfig-path \\\"%s\\\")\n"
#~ "к вашему файлу %s."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "путь gfig сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены:"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Показать подсказки"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Перечитать"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ввод названия элемента Gfig"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Загрузить объект Gfig"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Изометрическая сетка - Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Нет пути \"отблеска\" в gimprc:\n"
#~ "Вам надо добавить строку наподобие\n"
#~ "(gflare-path \"%s\") к вашему\n"
#~ "файлу %s."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-path сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Данные изменились"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Размер изображения изменен.\n"
#~ "Изменить области?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Сокр."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Не сохранять единицу"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Не сохранять выбранные единицы до выхода из Gimp."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Сохранить единицу"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Сохранить выбранные единицы до выхода из Gimp."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сохранить..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Указывает степень рельефности применяемую к каждому мазку"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Выйти из программы"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Показать некоторую информацию о программе"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Запустить с выбранными настройками"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Как велик используемый диапазон углов (360 = полный круг)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Правка..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Применить и выйти из редактора"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Применить и остаться в редакторе"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Отменить все изменения и выйти"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Размещение:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Перечитать"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Справка..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Обновлить просмотр"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-сборка"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-сборка"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-сборка"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-сборка"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-сборка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Невозможно дальнеешее уменьшение цветов.\n"
#~ "Сохранение как непрозрачного.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "не пригодный файл Град.вспышки: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "не удалось открыть \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Установить по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрывать"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Просмотр изображения"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Откат масштаба"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Возврат масштаба"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Шаг внутрь"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Шаг наружу"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Параметры сглаживания"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Установки рельефного преобразования"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Установки окружения"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Глубина:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Длина:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Материал"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Просмотр!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Настройки оттенка"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Настройки насыщенности"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Настройки яркости (серое изображение)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Настройка других параметров"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Разные действия"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Сохранение кривой"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Правка пламени"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Загрузить пламя"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Сохранить пламя"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Новый"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Скопировать"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Конфеты"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: странный градус (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "выделение_в_контур"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "не удалось выполнение gimp_image_get_selection"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка. bpp > 1 в выделении"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повтор:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Азимут:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Размер клетки:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Горизонтально:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Вертикально:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Просматривать"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Сила ветра должна быть больше 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Просмотр базы данных (инициализация...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Просмотр базы данных (пожалуйста подождите)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Дополнение \"Карта изображения 1.3\"\n"
#~ "\n"
#~ "Авторское право (c) Maurits Rijk, 1999\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ "Распространяется на условиях GNU GPL"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Комментарий к этой области: (необязательно)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Открыть..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Масштаб +"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Масштаб -"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Информация о карте..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Высота блока:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сбросить"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Сбросить в исходное"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содержание"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Идеальный"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печать"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Центрировать изображение"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Масштабирование"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Установить масштаб изображения"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Монохромное"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Подбор цвета"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Ч/Б"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Настройка"