gimp/po-plug-ins/de.po

11725 lines
292 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
#: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "As Specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512
#: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006
#: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Speichern: Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Hier klicken, um Ihre Datei zu speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875
#: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735
#: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie \"%s\" wirklich\n"
"aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "_Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "An Wertebereich anpassen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664
#: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395
#: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011
#: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Öffne '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr "Info zu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-F_requenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Info zu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parameter wurden in\n"
"\"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert. Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3269
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund entfernen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund finden"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automat. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:414
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/snoise.c:539
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sphärische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
#, fuzzy
msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
msgstr ""
"bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:166
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:292
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammensetzen: Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:492
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:506
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:991
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n"
"Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
msgid "R_otate:"
msgstr "_Drehen: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Sm_oothing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kurve für _Rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Kurven_typ: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Fleckenentferner"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
msgid "O_ther options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:133
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:200
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:417
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:563
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:245
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689
#: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Schwellwert Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Schwellwert Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Schwellwert Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Startindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1356
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)"
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bildhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bildabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Lochbreite:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Lochhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Lochabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Nummernhöhe:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:486
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:499
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s wird gespeichert:"
#: plug-ins/common/gbr.c:565
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# TODO
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n"
"Wird als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:946
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1088
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1127
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1265
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1289
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1350
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1405
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1407
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2370
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2460
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/gifload.c:857
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:907
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.11"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:752
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:754
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:814
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:878
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:935
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:953
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sind Sie verrückt?\n"
"\n"
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Zellen-_Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic"
msgstr ""
"gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu "
"laden\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:436
msgid "_Division:"
msgstr "_Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:786
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:981
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:990
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1040
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1146
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1156
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:431
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:924
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1173
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1703
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1839
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1893
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:627
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:713
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/lic.c:741
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:747
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:753
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:759
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:765
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Rauschmaß:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:845
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:896
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682
#: plug-ins/common/xbm.c:1218
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:479
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:929
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:233
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:256
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:289
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:669
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1111
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1130
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/mng.c:1150
msgid "Save Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1160
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1170
msgid "Save Resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1180
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1224
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1231
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/common/mng.c:1238
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1250
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1271
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1320
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1336
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Zeitungsdruck"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Zellgrösse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vorschau _erzeugen"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:349
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:456
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:577
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:993
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1053
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1077
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1097
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fehler. Datei korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG unbekanntes Farbmodell"
#: plug-ins/common/png.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1174
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1198
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1223
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1233
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1241
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1249
msgid "Save _layer offset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1257
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1265
msgid "Save creation _time"
msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1281
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:385
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:857
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:866
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:892
msgid "Map from _Top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:907
msgid "To _Polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323
#: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2626
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2653
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2718
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2748
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2808
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2838
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2883
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2889
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2904
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2940
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2957
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2966
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/ps.c:2987
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:448
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:451
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verwirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vertauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:746
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:438
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:444
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Aus Farbverlauf **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
msgid "In Level:"
msgstr "Stufe Innen:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
msgid "Out Level:"
msgstr "Stufe Außen:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/HSV wird gestreut..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
msgid "_Single Window"
msgstr "_Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "With _Decorations"
msgstr "Mit _Dekorationen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
msgid "_Whole Screen"
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "_after"
msgstr "_nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Schärfe - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sch_warz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:468
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:508
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:548
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:555
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:588
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:244
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "F_lacker-Intensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "St_rahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Strahl_endichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Zufallsfarbe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "A_dd Border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verteilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-Right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Top-_Left"
msgstr "Oben _Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1304
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:394
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:401
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121
#: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297
#: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488
#: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1576
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1599
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Alpha-Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/common/tiff.c:667
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:675
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1631
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1652
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1660
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1663
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1666
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1669
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1727
msgid "Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Gepeichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
"zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:645
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertinvertierung..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Zerfressen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Dehnen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
msgid "To L_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "To _Right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "To _Top"
msgstr "Nach _Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "To _Bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Skal.-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:389
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:543
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:943
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:988
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:991
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:994
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datei/Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:722
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:740
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:757
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1124
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiere %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2137
msgid "Transferring image"
msgstr "Übertrage Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:981
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1156
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1265
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1276
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1289
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:386
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:478
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:505
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:516
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:1228
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1374
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2059
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2148
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm): Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
msgid "Search by _Name"
msgstr "Nach _Name suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "%s wird gespeichert:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:791
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1191
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:657
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:960
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1454
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1703
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1716
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1728
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1729
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1828
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1844
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1845
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1869
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1889
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1894
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1899
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1904
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1932
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1944
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1979
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1984
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1998
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2006
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2025
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2046
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2205
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2213
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2624
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2629
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2634
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2645
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Using:"
msgstr "Verwende:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2696
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2699
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2706
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2744
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2882
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2915
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3011
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3024
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3077
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3078
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3089
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3090
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3094
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3164
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3178
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3182
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3201
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3205
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3277
msgid "Display Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3367
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3404
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3414
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3422
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3439
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3547
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3568
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3597
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3604
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3771
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert.\n"
"Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4233
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig Objekt Namen angeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4258
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4317
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4410
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4435
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4549
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4623
msgid "About Gfig"
msgstr "Info zu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4648
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4653
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4706
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4940
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5967
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6323
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n"
"Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis %s erstellen,\n"
"dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses '%s'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:888
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "_Info..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben "
"gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
"wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das "
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n"
"\n"
"Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "_Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Als IFS Datei sichern"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
msgid "Load IFS file"
msgstr "IFS Datei laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Alles abwählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Info zu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "T_ile Size:"
msgstr "K_achelgrösse:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe verwenden"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Landschaft"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Landschaft kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgrösse\n"
"verwenden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:531
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:665
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Übertrage TWAIN Daten"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "URL Öffnen"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:729
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:766
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:782
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:798
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:818
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:839
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1301
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1730
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3207
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Öffne %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL Konnte Datei nicht als\n"
#~ "%s abspeichern"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Scanne..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Zeitungsdruck..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Konnte Datei nicht erstellen."
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Streue HSV: Zerstreue..."
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Rendere..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Kann '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorig."
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Akt."
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farbe:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Vorschau erneuern"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Vorschau (im Bildfenster)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Neues Bild\n"
#~ "e_rzeugen"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammensetzen..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Öffnen"