mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12044 lines
387 KiB
Plaintext
12044 lines
387 KiB
Plaintext
# Thai translation of gimp
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Arnon Namsanit <teddy.nams@gmail.com>, 2005.
|
||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2006.
|
||
# Arnon Namsanit <arnon.namsanit@nectec.or.th>, 2006.
|
||
# Kamthorn Krairaksa <kamthorn@gmail.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-2006-08\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 19:08+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Kamthorn Krairaksa <kamthorn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: plural=0\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2006\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2006\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP คือซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถทำซ้ำเพื่อแจกจ่าย และ/"
|
||
"หรือแก้ไขดัดแปลงภายใต้เงื่อนไขของข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์แบบ GNU General Public License "
|
||
"ซึ่งตีพิมพ์โดย Free Software Foundation ด้วยทั้งรุ่น 2 ของสัญญาอนุญาต หรือ "
|
||
"(แล้วแต่คุณจะเลือก) รุ่นอื่นๆ ที่ออกหลังจากนี้\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP ถูกเผยแพร่ด้วยความหวังว่าจะมีประโยชน์ แต่ไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น "
|
||
"แม้กระทั่งการรับประกันโดยนัยยะซึ่งเกิดจากการซื้อขาย หรือการทำแบบเจาะจงเป็นกรณีพิเศษ "
|
||
"กรุณาดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ GNU General Public License\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ GIMP; ถ้าไม่มี "
|
||
"ให้เขียนจดหมายแจ้งไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
|
||
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:138
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(หน้าต่างคอนโซลนี้จะปิดภายในสิบวินาที)\n"
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถเปิดแฟ้มสลับเพื่อทดสอบได้\n"
|
||
"\n"
|
||
"เพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย กรุณาตรวจสอบตำแหน่งและสิทธิอนุญาตของไดเรกทอรีสำหรับสลับ "
|
||
"ที่ถูกกำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ (ปัจจุบันคือ \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:306 ../app/core/gimppalette-import.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "การเปิด '%s' ล้มเหลว: %s"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแปลชุดคำสั่งไว้ ใช้ตัวปริยายคือ '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "ตัวแปลชุดคำสั่ง '%s' ใช้งานไม่ได้ ปิดการใช้งานโหมดชุดคำสั่ง"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วออกจากโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:130
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "แสดงข้อมูลข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์แล้วออกจากโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:135
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "แสดงรายละเอียดมากขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:140
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "ทำงานโดยไม่ต้องมีส่วนติดต่อผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:145
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "ไม่ต้องโหลดหัวแปรง, สีแรเงา, แบบลาย, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "ไม่ต้องโหลดแบบอักษรใดๆ"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "ไม่ใช้ความจำร่วมกันระหว่าง GIMP และ โปรแกรมเสริมต่าง ๆ"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "ไม่ใช้ฟังก์ชันการเร่งความเร็วพิเศษด้วยหน่วยประมวลผล"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "เลือกใช้แฟ้ม sessionrc อื่น"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "เลือกใช้แฟ้ม gimprc สำหรับผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "เลือกใช้แฟ้ม gimprc สำหรับระบบ"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "ชุดคำสั่งที่จะรัน (สามารถใช้ได้หลายๆ ครั้ง)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "โพรซีเยอร์ที่จะประมวลผลคำสั่งด้วย"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "ส่งข้อความไปยังคอนโซลแทนที่การใช้กล่องโต้ตอบ"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "โหมดความเข้ากันได้กับ PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:207
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "เข้าโหมดดีบักในกรณีที่โปรแกรมขัดข้อง (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:212
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:217
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "มองทุกข้อผิดพลาดระดับคำเตือน เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:222
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "สร้างแฟ้ม gimprc ด้วยค่าตั้งปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:287
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FILE|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ไม่สามารถเริ่มการแสดงผลส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกได้\n"
|
||
"กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าแวดล้อมเกี่ยวกับการแสดงผลที่เหมาะสมแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s รุ่น %s"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเข้ารหัสชื่อไฟล์ไม่สามารถแปลงเป็น UTF-8 ได้: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"กรุณาตรวจสอบค่าของตัวแปรแวดล้อม G_FILENAME_ENCODING"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อของไดเรกทอรีที่เก็บการกำหนดค่าผู้ใช้ GIMP ไม่สามารถแปลงเป็น UTF-8 ได้: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ระบบแฟ้มของคุณมักจะถูกเข้ารหัสที่เป็นอย่างอื่นที่ไม่ใช่ UTF-8 และคุณไม่ได้บอก GLib ว่าคืออะไร "
|
||
"กรุณาตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม G_FILENAME_ENCODING"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขหัวแปรง"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "ชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "บริบท"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "ข้อมูลตัวชี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ดีบัก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "สำรับงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "จัดใส่สำรับงานได้"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "ประวัติเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "สามารถวาดได้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "แก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "หน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "แฟ้ม"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#: ../app/core/gimp.c:831 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "แบบอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขสีแรเงา"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#: ../app/core/gimp.c:827 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "สีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ภาพ"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "ชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "จานสี"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "หน้ากากภาพด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "จุดตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "เลือก"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:840
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "แม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
|
||
#: ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "เส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "แสดง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "เมนูตัวแก้ไขหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "แก้ไขหัวแปรงที่ทำงานอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "เมนูหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "เ_ปิดหัวแปรงเป็นภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "เปิดหัวแปรงเป็นภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "หัวแปรงใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "หัวแปรงใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "สำเ_นาหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "สำเนาหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง_หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มหัวแปรงไปที่คลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_ลบหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "ลบหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "เ_รียกหัวแปรงใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "เรียกหัวแปรงใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขหัวแปรง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "แก้ไขหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "เมนูชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "แ_ปะชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "แปะข้อมูลจากชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "แปะชุดพักข้อมูลล_งใน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "แปะแหล่งชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้ลงในพื้นที่ที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "แปะชุดพักข้อมูลเป็น_อันใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "แปะข้อมูลจากชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้เป็นภาพใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_ลบชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "ลบชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "เมนูแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขคุณลักษณะของแชนเนล..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "แก้ไขชื่อแชนเนล, สีและความทึบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "แชนเนลใ_หม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "สร้างแชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "สร้างแชนเนลใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "เปิดแชนเนลใหม่ด้วยค่าที่ใช้ล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "สำเ_นาแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "สร้างชุดสำเนาของแชนเนลนี้และเพิ่มลงไปในภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_ลบแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "ลบแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_เลื่อนลำดับแชนเนลขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ขึ้นหนึ่งขั้นในลำดับชั้นของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลขึ้นไประดับ_บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ขึ้นไปไว้บนสุดของลำดับชั้นของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนล_ลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ลงหนึ่งขั้นในลำดับชั้นของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลลงไปไว้_ล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลลงล่างสุดของลำดับชั้นของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "แปลงแชนเนลเป็น_พื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "แทนที่พื้นที่เลือกปัจจุบันด้วยแชนเนลนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "เ_พิ่มเข้าไปในพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "รวมแชนเนลนี้เข้ากับพี้นที่เลือกปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_ลบออกจากพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "ลบแชนเนลนี้ออกจากพี้นที่เลือกปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "หาส่วนทับ_ซ้อนกับพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "หาส่วนที่ทับซ้อนระหว่างแชนเนลนี้กับการเลือกปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "คุณลักษณะของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณลักษณะของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "แก้ไขสีของแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "เ_ติมค่าความทึบแสง:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "แชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกของแชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "สีของแชนเนลใหม่"
|
||
|
||
# unsure
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "สำเนาแชนเนล %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:554
|
||
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "แปลงแชนเนลเป็นพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "เมนูผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขสี..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "แก้ไขสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "เ_พิ่มสีจากสีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "เพิ่มสีด้วยสีพื้นหน้าปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "เพิ่มสี_จากสีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "เพิ่มสีด้วยสีพื้นหลังปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "แก้ไขรายการผังสีลำดับที่ #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:77
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "แก้ไขรายการผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "บ_ริบท"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_สี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "ความ_ทึบแสง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "โหมดการ_ทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "เ_ครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "แ_บบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_จานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "สีแ_รเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "แบบอั_กษร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "รูป_ทรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_รัศมี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "แ_ฉก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "ค_วามหนัก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_สัดส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "มุ_ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "สี_ปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "กำหนดให้สีพื้นหน้าเป็นสีดำ สีพื้นหลังเป็นสีขาว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "สลั_บสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "สลับสีกันระหว่าง_สีพี้นหน้าและสีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "เมนูตัวชี้อ่านข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_ภาพรวม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "ภาพรวม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:319
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:204
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปิด '%s' ล้มเหลว:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:479 ../app/core/gimppalette.c:589
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "ยังไม่ตั้งชื่อ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:224
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "ลบวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบ '%s' จากรายการและดิสก์?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "_กล่องโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "สร้างสำ_รับงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "_ชั้นงาน, แชนเนล และ เส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "หั_วแปรง, แบบลาย และ สีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "_จิปาถะ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "กล่_องเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือ_กเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "ส_ถานะอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "สถานะอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "ชั้น_งาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "เส้น_พาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "ผั_งสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "ผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "ก_ราฟสถิติความถี่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "กราฟสถิติความถี่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไ_ขพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "การนำ_ทาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "การนำทางหน้าต่างแสดงผล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "ประวัติการกลับ_คืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "ประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "ตัวชี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "จุด_ตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_สี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "สีพื้นหน้า/พื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "แบ_บลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "สีแรเ_งา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "จา_นสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "แบบ_อักษร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "แหล่ง_พักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_ภาพทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "รายการประ_วัติเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_แม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "แม่แบบต่างๆ ของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "เ_ครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "คอ_นโซลแสดงข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_ค่าปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "ตัวจัดการโ_มดูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_คำแนะนำประจำวัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_ย้ายไปที่หน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "ปิดสำรับงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "เ_ปิดช่องการแสดงผล..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "แสดงตัวช่วยเลือกภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "ติดตามภาพที่กำลังถูกใช้งานโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "รายการกล่องโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "เ_พิ่มแท็บ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "รู_ปแบบการแสดงแท็บ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "แ_ยกแท็บ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_จิ๋ว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "เล็_กพิเศษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "เ_ล็ก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "ก_ลาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "ให_ญ่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "ใหญ่_พิเศษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "ใหญ่_มาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "ใหญ่ม_หึมา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "ใหญ่มโห_ฬาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "ไ_อคอน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "ส_ถานะปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "ข้_อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "ไอ_คอนและข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "สถา_นะและข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "แสดงแถบ_ปุ่ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "แสดงเป็น_รายการ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "แสดงเป็นเส้น_พิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "เมนูเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "เ_ปิดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "เปิดรายการที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_ยกขึ้นมาหรือเปิดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "ยกระดับหน้าต่างขึ้นถ้าเปิดไว้แล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มภาพไปที่คลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "ลบ_รายการ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "ลบรายการที่เลือกออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "ลบ_ประวัติเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "ลบประวัติการเปิดเอกสารทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "สร้างการแสดง_ตัวอย่างใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "สร้างการแสดงตัวอย่างใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "โหลดการแสดงตัวอ_ย่างใหม่ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "โหลดการแสดงตัวอย่างใหม่ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "ลบ_รายการที่ไม่มีอยู่จริงออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "ลบรายการที่ไม่มีอยู่จริงออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "ล้างประวัติเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
|
||
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
msgstr "ลบทุกลำดับรายการออกจากรายการประวัติเอกสารหรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
||
"entries."
|
||
msgstr "การล้างรายการประวัติชิ้นงานจะลบทุกลำดับรายการออกอย่างถาวร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_ลดความอิ่มสี..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "เปลี่ยนค่ากสีให้เป็นระดับสีเทา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "เ_กลี่ยให้เท่ากัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "การทำให้ค่าความเปรียบต่างดีขึ้นโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_กลับสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "กลับค่าสีเป็นตรงกันข้าม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "ปรับสมดุลสี_ขาว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "แก้ไขความสมดุลสีขาวโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "เ_ลื่อนภาพ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "เลื่อนพิกเซล โดยเลือกได้ว่าจะวนทะลุขอบได้หรือไม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "เ_ชื่อมโยง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "เปิดปิดสถานะการเชื่อมโยง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "เปิดปิดการมองเห็นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "กลับภาพแนว_นอน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "กลับภาพแนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "กลับภาพแนว_ตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "กลับภาพแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "หมุน 90° _ตามเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "หมุน 90 องศาไปทางขวา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "หมุน _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "หมุนกลับหัว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "หมุน 90° _ทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "หมุน 90 องศาไปทางซ้าย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "การลดความอิ่มสีใช้ได้เฉพาะชั้นงานที่ใช้ระบบสี RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:137
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "การปรับสมดุลสีขาวใช้งานได้เฉพาะระบบสีแบบ RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "แก้ไ_ข"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "แ_ปะไปเป็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "แหล่ง_พักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "เมนูประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:277
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_กลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "กลับคืนปฏิบัติการล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:278
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_ทำซ้ำ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ถูกกลับคืนล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "กลับคืนแบบแรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "กลับคืนปฏิบัติการล่าสุด ข้ามการเปลี่ยนแปลงที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "ทำซ้ำแบบแรง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ถูกกลับคืนล่าสุด ข้ามการเปลี่ยนแปลงที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "ล้าง_ประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "ลบรายการประวัติการกลับคืนทั้งหมดของภาพใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "ตั_ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "ย้ายพิกเซลที่เลือกทั้งหมดไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "คัด_ลอก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกพิกเซลที่เลือกทั้งหมดไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "คัดลอกเฉพาะที่มองเ_ห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกขอบเขตที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "แ_ปะ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "แปะข้อมูลจากคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "แปะ_ลงใน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "แปะข้อมูลจากคลิปบอร์ดลงในพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "แปะเป็นภาพใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "สร้างภาพใหม่จากข้อมูลในคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "ภาพให_ม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_ตัดแล้วตั้งชื่อ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_คัดลอกแล้วตั้งชื่อ..."
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "คัดลอกที่เ_ห็นแล้วตั้งชื่อ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "แ_ปะจากชื่อที่ตั้งไว้..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "ล_บล้าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "ลบล้างพิกเซลทั้งหมดที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีพื้นห_น้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยสีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีพื้นห_ลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยสีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "เติมด้วยแ_บบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยแบบลายที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "ก_ลับคืน %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_ทำซ้ำ %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "ลบประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "ลบรายการประวัติการกลับคืนของภาพใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "การล้างประวัติรายการกลับคืนของภาพนี้จะทำให้มีหน่วยความจำเพิ่ม %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:268 ../app/actions/edit-commands.c:422
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:282
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่ตัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:305
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "ป้อนชื่อแหล่งพักข้อมูลนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:302
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่คัดลอก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:322
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่คัดลอกเฉพาะที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:440
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:445 ../app/actions/edit-commands.c:471
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:488
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(แหล่งพักข้อมูลไม่ได้ตั้งชื่อ)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่ทำงานอยู่ให้คัดลอก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "เมนูหน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_ลบล้าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "ลบล้างหน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "เลือกข้อผิดพลาดทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_บันทึกปูมข้อผิดพลาดลงแฟ้ม..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "บันทึกปูมข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "บันทึก_เฉพาะที่เลือกลงแฟ้ม..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "บันทึกเฉพาะส่วนที่เลือกเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:82
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือก ไม่สามารถบันทึกได้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "บันทึกปูมข้อผิดพลาดลงแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนแฟ้ม '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "แ_ฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "เปิดงานที่เ_คยเปิด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "Acq_uire"
|
||
msgstr "_รับเข้ามา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "เ_ปิด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgid "Op_en as Layer..."
|
||
msgstr "เปิดเป็น_ชั้นงาน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "บันทึ_กเป็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "บันทึกสำเ_นา..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "บันทึกเป็นแ_ม่แบบ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:105
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "สร้างแม่แบบใหม่ด้วยภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:110
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "ย้อนกลับ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "โหลดแฟ้มภาพอีกครั้งจากดิสก์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "ปิดทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "ปิดภาพทุกภาพที่กำลังเปิดอยู่ในขณะนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_เลิกการทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "ออกจาก GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:242 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"การบันทึก '%s' ล้มเหลว:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "บันทึกภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:289
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "บันทึกสำเนาของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:300
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "สร้างแม่แบบใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:304
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "ตั้งชื่อแม่แบบนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:330
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "การย้อนกลับภาพล้มเหลว ไม่พบชื่อแฟ้มใดที่สัมพันธ์กับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:343
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "ย้อนกลับเป็นภาพดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "ย้อนกลับ '%s' สู่ '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ด้วยการคืนภาพสู่สถานะที่บันทึกบนดิสก์ล่าสุด ข้อมูลที่ได้ทำหรือเปลี่ยนแปลงจะหายทั้งหมด "
|
||
"รวมทั้งข้อมูลการกลับคืนการกระทำด้วย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:447
|
||
msgid "Open Image as Layer"
|
||
msgstr "เปิดภาพเข้าเป็นชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:452 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "เปิดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:523
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(แม่แบบยังไม่ตั้งชื่อ)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"การย้อนกลับภาพสู่ '%s' ล้มเหลว:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "เมนูแบบอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_ตรวจหารายการแบบอักษรใหม่อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "ตรวจหารายการแบบอักษรใหม่อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "เมนูตัวแก้ไขสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "บันทึ_กสีด้านซ้ายไปที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "โหลดสีด้านซ้า_ยจาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "บันทึ_กสีด้านซ้ายไปที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "บัน_ทึกสีด้านขวาไปที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "โหลดสีด้าน_ขวาจาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "บัน_ทึกสีด้านขวาไปที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "สีด้านซ้า_ยสุด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "สีด้าน_ขวาสุด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "ผสานสีระหว่างปลายสุดทั้งสองใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "ผสานความทึบที่ปลายสุดทั้งสองใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "แก้ไขสีแรเงาที่กำลังถูกใช้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "ขอบด้านขวาของพื้นที่ที่ติดกันทางซ้าย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "ขอบด้าน_ขวาสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "สีพื้น_หน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "สีพื้นห_ลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "ขอบด้านซ้ายของพื้นที่ที่ติดกันทางขวา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "ขอบด้าน_ซ้ายสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "เต็ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "สีพื้น_หน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "ชุดสีพื้นหน้าเป็น:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "ชุดสีพื้นหลังเป็น:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "สม่ำเสมอแบบเชิงเ_ส้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "บิดโ_ค้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "บิดโค้งแบบไ_ซน์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "โค้งทรงกลม (เ_พิ่มขึ้น)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "โค้งทรงกลม (_ลดลง)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(หลากหลาย)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (hue _ทวนเข็มนาฬิกา)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (hue _ตามเข็มนาฬิกา)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ซูมเข้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ซูมเข้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:248
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ซูมออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "ซูมออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "แสดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "แสดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_ฟังก์ชันการผสานสีสำหรับส่วนนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_ชนิดการไล่สีสำหรับส่วนนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_กลับด้านส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "แบ่งส่วนย่อยแล้ว_ทำซ้ำ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "แบ่งส่วนย่อยที่จุด_กลาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "แบ่งส่วนย่อยแบบ_ต่อเนื่อง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_ลบส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "ย้ายจุดกลางให้กลับมาอยู่กึ่งกลาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "กระจายจุดแบ่งส่วนใหม่ให้เท่าๆ กัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "ฟังก์ชันการ_ผสานสีสำหรับส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "ชนิดการไล่สีสำหรับส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "ก_ลับด้านส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "แบ่งย่อยส่วนที่เลือกและ_ทำซ้ำ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "แบ่งส่วนย่อยที่จุด_กลางของทุกๆ ส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "แบ่งส่วนย่อยทุกส่วนที่เลือกแบบ_ต่อเนื่อง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_ลบส่วนที่เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "ย้าย_จุดกลางในส่วนที่เลือกทุกส่วนให้กลับมาอยู่กึ่งกลาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "กระจายจุดแบ่งส่วนใหม่ให้เท่าๆ กันทุกส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "สีด้านซ้ายสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "สีด้านซ้ายสุดของส่วนของสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "สีด้านขวาสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "สีด้านขวาสุดของส่วนของสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "ทำซ้ำส่วนย่อย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "ทำซ้ำส่วนย่อยสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "ทำซ้ำส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "ทำซ้ำส่วนที่เลือกสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "ทำซ้ำ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกาจำนวนครั้ง\n"
|
||
"ที่จะทำซ้ำส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกจำนวนครั้ง\n"
|
||
"ที่จะทำซ้ำการเลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "แบ่งส่วนแบบต่อเนื่อง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "แบ่งส่วนการแรเงาแบบต่อเนื่อง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "แบ่งทุกส่วนแบบต่อเนื่อง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "แบ่งส่วนการแรเงาทุกส่วนแบบต่อเนื่อง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "แบ่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "เลือกจำนวนส่วนที่ต่อเนื่อง ที่จะแบ่งส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกจำนวนส่วนที่ต่อเนื่อง\n"
|
||
"ที่จะแบ่งทุกส่วนที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "เมนูสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "สีแรเ_งาใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "สีแรเงาใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "สำเนาสีแ_รเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "สำเนาสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มการไล่สีไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "บันทึกเป็น _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "บันทีกสีแรเงาเป็น POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_ลบสีแรเงา..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "ลบสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "เรีย_กสีแรเงาใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "เรียกสีแรเงาใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขสีแรเงา..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "แก้ไขสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "บันทึก '%s' เป็น POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "เ_นื้อหาการช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "รายการกล่องเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "รายการภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "_Xtns"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_ภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_ระบบสีภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "แ_ปลงลักษณะภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "เ_ส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "_กลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "หมายเหตุ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "ใ_หม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "สร้างภาพใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "ขนาดหน้ากระ_ดาษ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "_ปรับหน้ากระดาษเท่าชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "ปรับขนาดภาพใหม่ให้มีขนาดครอบคลุมทุกชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "ขนาด_พิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "ปรับ_สัดส่วนภาพ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "กำหนดขนาดของการแสดงภาพในกรอบประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "_ตัดกรอบภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกค่า\n"
|
||
"เพื่อที่จะทำการจำลองพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_สำเนา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "รวมชั้นงานที่_มองเห็น..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "ใช้ทุกชั้นงานที่มองเห็นเมื่อมีการหดพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_ยุบรวมภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "รวมทุกชั้นงานเข้าด้วยกันและเอาส่วนที่โปร่งใสออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "กำหนดค่าเส้น_พิกัด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "คุณ_สมบัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "แสดงข้อมูลที่เกี่ยวกับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Grayscale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Grayscale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexed..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "กลับภาพแนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "กลับภาพแนว_ตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "หมุนภาพ 90 องศาไปทางขวา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "กลับหัวกลับท้ายภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "ตั้งค่าขนาดหน้ากระดาษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "ปรับขนาด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:285
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดการพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:332
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "กำลังพลิก..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:353
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "กำลังหมุน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:375 ../app/actions/layers-commands.c:601
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตัดกรอบได้ พื้นที่ที่เลือกว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:563
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "เปลี่ยนขนาดการพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:587 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:600 ../app/actions/layers-commands.c:1052
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "การปรับสัดส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "รายการภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "สลับการแสดงภาพ_ขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "สลับหน้าจอภาพนี้ขั้นมา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "แส_ดงมุมมองใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_ลบภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "ลบภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "รายการชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_ชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "ลำดั_บ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "เ_พิ่มเป็นพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_หน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "ความโ_ปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "คุณ_สมบัติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "สภา_วะชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "เครือง_มือข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือข้อความบนชั้นงานข้อความนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "แก้ไขคุณส_มบัติชั้นงาน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "ชั้น_งานใหม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "ชั้น_งานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "ชั้นงานใหม่ด้วยค่าล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "สำเ_นาชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "สร้างสำเนาของชั้นงานและเพิ่มเข้าในภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_ลบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "ลบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "สลับชั้นงาน_ขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานในลำดับชั้นงานขึ้นมาหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "ชั้นงานไป_บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "เลื่อนชั้นงานนี้ไปบนสุดของลำดับชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "สลับชั้นงาน_ลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานนี้ในลำดับชั้นงานลงไปหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "ชั้นงานไป_ล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "เลื่อนชั้นงานนี้ไปล่างสุดของลำดับชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_ฝังตัวชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "ฝังตัวชั้นงานลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "รวมกับด้า_นล่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "รวมชั้นงานนี้กับชั้นงานที่อยู่ต่ำกว่าหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "รวมชั้นงานที่_มองเห็น..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "ละ_ทิ้งข้อมูลข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชั้นงานข้อความนี้เป็นชั้นงานปกติ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "เป็นเส้น_พาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "วางข้อความของชั้นงานนี้ตามเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "ขนาด_ขอบเขตชั้นงาน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "ขนาดชั้น_งานเท่าภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "ปรับขนาดของชั้นงานเป็นขนาดเดียวกับภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "ปรับ_สัดส่วนชั้นงาน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "เปลี่ยนขนาดพื้นที่ของชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop Layer"
|
||
msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "กลับด้านชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "เพิ่มชั้น_หน้ากาก..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "เพิ่มแชนเนล_อัลฟา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "เพิ่มข้อมูลความโปร่งใสลงในชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "เอาแชนเนลออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "ลบข้อมูลความโปร่งใสออกจากชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "เพิ่มแชนเนลอัลฟา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "คงข้อมูลความโปร่งใสของชั้นงานนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "แก้ไขชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "ระงับชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "ใช้งานชั้นหน้า_กาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "ประยุกต์ใช้ลักษณะพิเศษชองหน้ากากชั้นงานและลบออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "ลบชั้นห_น้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "แปลง_หน้ากากเป็นพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "ตีเส้นตามขอบการเลือกด้วยค่าล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "แปลง_อัลฟาเป็นพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_ถ่ายโอนช่องภาพอัลฟาของชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "เ_พิ่มในพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "เ_พิ่มเป็นพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "ย้ายพิ้นที่การเลือกด้วยโครงร่างของชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "เลือก_ชั้นงานบนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "เลือกชั้น_งานล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "เลือกชั้นงานก่_อนหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "เลือกชั้นงาน_ถัดไป"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความทึบแสง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:236 ../app/actions/layers-commands.c:238
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:295 ../app/actions/layers-commands.c:299
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:241
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "สร้างชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:534
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "ตั้งค่าขนาดขอบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:611
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชั้นหน้ากากเป็นกพื้นทีเลือก่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "บันทีกพี้นที่การเลือกเป็นแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "เพิ่มชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "ค่าความกว้างหรือความสูงไม่ถูกต้อง ควรมีค่าเป็นบวก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "รายการตัวแก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_ลบสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "ลบสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "แก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "สีใหม่จากสีพื้น_หน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "สีใหม่จากสีพื้นห_ลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:242
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "ข_ยาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ย่_อ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "แสดงทั้งห_มด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "แก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "แก้ไขรายการสีในจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "รายการจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "จานสีใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "จานสีใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_นำเข้าจานสี..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "นำเข้าจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_สำเนาจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "สำเนาจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "รวม_จานสี..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "รวมจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มจานสีไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "ล_บจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "ลบจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "แส_ดงจานสีใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "แสดงจานสีใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขจานสี..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "แก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "รวมจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "ป้อนชื่อของจานสีที่รวมแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "รายการแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_ยุบรวมภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "แบบลายใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "แบบลายใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "สำเ_นาแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "สำเนาแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มแบบลายไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_ลบแบบลาย..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "ลบแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "แส_ดงแบบลายใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "แสดงแบบลายใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขแบบลาย..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "แก้ไขแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "ฟิลเ_ตอร์"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "เพิ่งถูกใช้ไป"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_มัว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_สิ้งรบกวน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_ค้นหาขอบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "ร_วมกัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_ทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "แ_สงและเงา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_บิดเบี้ยว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "เ_มฆ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "การเคลื่อนไ_หว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "ตั้งค่าฟิลเตอร์ใหม่ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Set all plug-in to their default settings"
|
||
msgstr "ตั้งค่าให้โปรแกรมเสริมทุกโปรแกรมกลับเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "ทวนรายการล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "ใช้งานโปรแกรมเสริมที่ใช้ล่าสุดอีกครั้งด้วยค่าที่ตั้งไว้เดิม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "แสดงรายการล่าสุดอึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของโปรแกรมเลริมที่ใช้ล่าสุดอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "ทวน \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "แ_สดง \"%s\" อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "ทวนรายการล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "แสดงรายการล่าสุดอึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:231
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "ตั้งค่าฟิลเตอร์ใหม่ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:250
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าฟิลเตอร์เป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "รายการหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_กำหนดค่าสีและความทึบแสง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "กดเปลี่ยน_หน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:975
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "สลับหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "สวมหน้า_กากพื้นที่ที่ถูกเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "สวมหน้ากาก_พื้นที่ที่ไม่ได้เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "คุณสมบัติหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "แก้ไขสีหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "ความทึบหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "รายการตัวแก้ไขจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "รายการตัวแก้ไขการเลือกพื้นที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "เ_ลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "เลือกชุดรูปแบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "พื้นที่เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_กลับ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "กลับการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "ลอ_ยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "ทำให้_ฟุ้ง..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "ทำให้ขอบพื้นที่การเลือกมัว ซึ่งทำให้เกิดการจางออกอย่างนุ่มนวน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้_ชัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_หด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "พื้นที่เลือกที่ซ้ำ_กัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_ขยาย..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "ลอยตัวพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_ขอบ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "แทนที่พี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "บันทึกเป็น_แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "บันทีกพี้นที่การเลือกเป็นแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_ตีเส้นตามขอบการเลือก..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_ตีเส้นตามขอบการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "ตีเส้นตามขอบการเลือกด้วยค่าล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "ฟุ้งขอบพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:141
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "ฟุ้งขอบพื้นที่การเลือกโดย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "หดพื้นที่การเลือกลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:176
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "หดพื้นที่การเลือกลงโดย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "หดลงจากขอบภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "ขยายพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "ขยายพื้นที่การเลือกโดย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "เติมขอบพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:234
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "เติมขอบพื้นที่เลือกโดย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "ขอบฟุ้ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:316
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:359 ../app/actions/vectors-commands.c:387
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:282
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "ไม่พบการเลือกชั้นงานหรือแชนเนลที่จะตีเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:295 ../app/core/gimpselection.c:150
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "ตีเส้นตามขอบพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "รายการขนาดงานแม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "_สร้างภาพจากแม่แบบงาน..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "สร้างภาพใหม่จากงานแม่แบบที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_ขนาดงานแม่แบบใหม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "สร้างขนาดงานแม่แบบใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_สำเนาขนาดงานแม่แบบ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "สำเนาขนาดงานแม่แบบที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "แ_ก้ไขขนาดงานแม่แบบ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "แก้ไขขนาดงานแม่แบบที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_ลบขนาดงานแม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "ลบขนาดงานแม่แบบที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "ขนาดงานแม่แบบใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "สร้างขนาดงานแม่แบบใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "แก้ไขขนาดงานแม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "ลบขนาดงานแม่แบบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ทีจะลบขนาดงานแม่แบบ '%s' ออกจากรายการและดิสก์?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "เปิด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "โหลดข้อความจากแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ลบล้าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "ลบล้างข้อความทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "จากซ้ายไปขวา"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "จากขวาไปซ้าย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "เปิดแฟ้มข้อความแบบ (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:138
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:60
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:324 ../app/core/gimppattern.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/xcf/xcf.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่ออ่าน: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "รายการตัวเลือกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "บันทึก_ตัวเลือกไปยัง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "เ_รียกคืนตัวเลือกจาก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อตัวเลือกที่บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_ลบตัวเลือกที่บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "รายการเข้าใ_หม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "ก_ลับค่าตัวเลือกเครื่องมือเดิม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "กลับค่าตัวเลือกเครื่องมือเดิมทั้งหมด..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "ตั้งค่าเครื่องมือใหม่ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "บันทึกตัวเลือกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "ป้อนชื่อสำหรับตัวเลือกที่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกที่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อตัวเลือกเครื่องมือที่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "ป้อนชื่อใหม่สำหรับตัวเลือกที่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "กลับค่าเดิมตัวเลือกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าเครื่องมือเป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "รายการเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "เ_ครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือเลือก_พื้นที่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือ_ทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือแ_ปลงลักษณะ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือ_สี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือสลับ_ขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือสลับขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "สลับ_บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "สลับเครื่องมือไว้บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือสลับ_ลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือสลับลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "สลับลง_ล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "สลับเครื่องมือไว้ล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "เริ่มค่าลำดับและการมองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "คืนค่าลำดับเครื่องมือและการมองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "แส_ดงในกล่องเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_ตามสี"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "หมุนอิส_ระ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:242
|
||
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:247
|
||
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "รายการเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือเส้_นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "แก้ไ_ขคุณสมบัติของเส้นพาธ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "เส้นพาธใ_หม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "เส้นพาธใหม่..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "เส้นพาธใ_หม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "สร้างเส้นพาธใหม่ด้วยค่าล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "สำเ_นาเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "สำเนาเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_ลบเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "ลบเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "_รวมเส้นพาธที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธ_ขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "ยกเส้นพาธไว้_บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธไว้บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธ_ลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธลง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธไว้ล่า_งสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธไว้ล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "ตีเส้น_จากเส้นพาธ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stroke path..."
|
||
msgstr "ตีเส้นจากเส้นพาธ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "ตีเส้น_จากเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stroke path with last values"
|
||
msgstr "ดีเส้นจากเส้นพาธด้วยค่าล่าสุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "คั_ดลอกเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "แ_ปะเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "ส่_งออกเส้นพาธ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "นำเ_ข้าเส้นพาธ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพื้_นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1858
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "จา_กเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "เพิ่ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "ลบ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "ซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "แปลงพื้นที่เลือกเป็นเส้น_พาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "แปลงพี้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "เป็นเส้น_พาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "แปลงพื้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ (_ขั้นสูง)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "คุณสมบัติเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "เส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
|
||
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:861
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1891 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "ตีเส้นจากเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "แ_สดง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_ย่อขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "สีข_อบนอกกระดาษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "เลื่อนไปที่หน้าจอ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ปิ_ด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "ภาพเต็มหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "แส_ดงในหน้าต่างเดียว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "ปรับแต่งอัตราการชยาย ซึ่งทำให้สามารถเห็นภาพได้ชัดเจน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image _to Window"
|
||
msgstr "ภาพเต็มหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
|
||
msgstr "ปรับแต่งอัตราการชยาย ซึ่งทำให้หน้าต่างถูกใช้อย่างเต็มความสามารถ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "หน้าต่าง_การนำทาง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "แสดง_ฟิลเตอร์..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "กรอบเ_ท่าภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:110
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "ลดขนาดหน้าต่างให้มีขนาดเท่ากับภาพที่แสดงอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:116
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "ติดต่อกับอีกหน้าจอแสดงผล"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_จุดตรงจุด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "จุดสีหนึ่งบนจอจะแสดงหนึ่งจุดสีของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "แสดง_พื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "สำเนาขนาดงานแม่แบบที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "แสดงขอบเ_ขตชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "เขียนเส้นขอบรอบๆ ชั้นงานที่ทำงานอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "แสดงเส้น_นำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:151
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "แสดงเส้น_พิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "แสดง_พื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_ยึดกับเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "ยึ_ดกับเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "ยึดกับขอบหน้า_กระดาษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "ยืดกับเส้นพาธที่ทำงานอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:187
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "แสดงแ_ถบรายการ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:193
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "แสดงไม้_บรรทัด"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:199
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "แสดงแ_ถบเลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "แสดงแถบ_สถานะ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "เต็ม_จอ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "เปิดปิดมุมมองแบบเต็มจอ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:294
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "ขยาย 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_อื่นๆ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:327
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "จาก_ชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "สี_สว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "สีเ_ข้ม"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "เลือกสี_ด้วยตัวเอง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "ตามค่าใ_นการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr " (%s) อื่น..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_ย่อขยาย (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:571
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:573
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษโดยเลือกเอง"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "หน้าจอ %s"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "เรียบ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "มือเปล่า"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ความสว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "สีแดง"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "สีเขียว"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "น้ำเงิน"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "อัลฟา"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ปกติ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119 ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "สี"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "ลบสี"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถเปิดไฟล์ swap ได้ หน่วยความจำหมดและใช้ไฟล์ swap ไม่ได้ "
|
||
"ข้อมูลของภาพบางส่วนอาจเสียหาย กรุณาบันทึกงานเป็นชื่ออื่น เริ่มการทำงาน Gimp "
|
||
"ใหม่และตรวจสอบตำแหน่งของ swap ไดเรคทอรี่ในการปรับแต่งค่าของโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:523 ../app/gui/themes.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพี่อที่จะเขียน: %s ได้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีการแบ่งคำผิดพลาดที่ไฟล์'%s' ของคุณ ค่าปริยายจะถูกนำมาใช้ "
|
||
"การสำรองข้อมูลการปรับเปลีี่ยนได้ถูกสร้างขึ้นที่ '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "กำลังตัดคำ '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "กำลังบันทึก '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน ภาพหนึ่งจะกลายเป็นภาพที่ทำงานอยู่เมื่อได้รับการกระทำ "
|
||
"เป็นการใช้การตัวจัดการหน้าต่าง \"กดเพื่อกระทำ\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "ระบุวิธีที่พื้นที่รอบ ๆ ภาพจะถูกเขียนขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีกรอบหน้ากระดาษ หากระบบขนาดกรอบได้ตั้งค่าเป็นการเลือกสีเอง"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "ถามเพื่อยืนยันการปิดภาพโดยไม่มีการบันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "ตั้งค่ารูปแบบจุดภาพของเคอร์เซอร์ที่ Gimp จะนำไปใช้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "ตั้งค่าสภาวะของเคอร์เซอร์ ที่ Gimp จะนำไปใช้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน จะทำให้ทุกจุดภาพบนภาพมีตำแหน่งเดียวกันกับจุดภาพภาพบนจอ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "นี่คือระยะห่างระหว่างจุดภาพที่มีการยึดกับเส้นนำแนวและเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"เครื่องมือเลือกสุ่มสี และ เทสี จะหาพื้นที่ที่จะกระทำด้วย seed fill อัลกอริธึม "
|
||
"โดยจำค่าจุดภาพเริ่มต้นและทำการขยายพื้นที่ไปในจุดภาพที่ใกล้เคียง และจะสิ้นสุดเมื่อจุดภาพนั้นมีค่า "
|
||
"Threshold เกินกว่าค่าที่ระบุไว้ในค่าปริยาย threshold"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดการใช้ หัวแปรงที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน สีแรเงาที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน แบบลายที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "ตั้งค่าให้ระบบความช่วยเหลือเรียกใช้เบราว์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "ตั้งค่าให้มีข้อความปรากฎบนแถบสถานะของหน้่าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "ตั้งค่าให้มีข้อความปรากฎบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะทำให้ภาพถูกแสดงเป็นภาพเต็มหลังจากได้เปิดไฟล์ขึ้นมา และยังแสดงในอัตราส่วน "
|
||
"1:1 อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "ติดตั้งผังสีส่วนตัว: มีประโยชน์สำหรับการแสดงแบบ 8 บิต (256 สี)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "ตั้งค่าระดับวิธีประมาณค่าเพื่อการปรับสัดส่วนและการแปลงลักษณะอื่นๆ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "มีภาพที่เพิ่งได้เปิดไปในรายการไฟล์กี่ภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ความเร็วของเส้นมดเดินรอบ ๆ พี้นที่เลือก มีหน่วยเป็นมิลลิวินาที (จะเคลื่อนไหวเร็วขึ้นเมื่อมีค่าน้อย)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP จะเตือนผู้ใช้เมื่อมีการเปิดงานใหม่ที่มีขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดของหน่วยความจำที่กำหนดไว้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน GIMP "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr "โดยปกติภาพจะแสดงในระบบ 8 บิต ซึ่งเป็นค่าขั้นต่ำของระบบสีที่ใช้ใน GIMP "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดแนวนอนของจอในหน่วย จุดต่อนิ้ว ถ้าหากตั้งค่าเป็น 0 "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดแนวตั้งของจอในหน่วย จุดต่อนิ้ว ถ้าหากตั้งค่าเป็น 0 "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเปิดใช้งาน เครื่ิองมือ Move จะทำงานบนชั้นงานหรือพาธที่ถูกเลือก "
|
||
"ความสามารถนี้ได้กำหนดไว้แล้วตั้งแต่เวอร์ชั้นก่อนหน้านี้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr "ตั้งค่าขนาดของตัวแสดงภาพรวม ซึ่งแสดงอยู่ที่ด้านล่างขวาของหน้าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน X server จะถามหาตำแหน่งปัจจุบันของเมาส์ "
|
||
"นั่นหมายถึงการทาสีด้วยหัวแปรงขนาดใหญ่จะมีความถูกต้องสูงขึ้นแต่จะช้าลง ในบาง X server "
|
||
"การเปิดใช้คุณสมบัตินี้อาจทำให้การทาสี้เร็วขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตั้งค่าว่า GIMP ควรแสดงตัวอย่างภาพของชั้นงานและแชนเนลหรือไม่ "
|
||
"การแสดงภาพตัวอย่างในกล่องโต้ตอบของชั้นงานและแชนเนลทำให้น่าใช้และง่ายต่อการใช้มากขึ้น "
|
||
"แต่ก็ทำให้ช้าลงถ้าทำงานกับภาพขนาดใหญ่มากๆ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr "ตั้งค่าขนาดการแสดงภาพสำหรับชั้นงานและแชนเนลที่ได้สร้างขึ้นมาใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้ หน้าต่างภาพจะปรับขนาดตัวเองโดยอัตโนมัติ เมื่อขนาดทางกายภาพของภาพมีการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน หน้าต่างภาพจะปรับขนาดตัวเองโดยอัตโนมัติ เมื่อมีการซูมภาพเข้าและออก"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "ให้ GIMP พยายามเรียกวาระการใช้งานครั้งสุดท้ายที่บันทึกไว้ทุกครั้งที่เริ่มต้นโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "จดจำเครื่องมือที่ใช้อยู่ แบบลาย สี และหัวแปรงในการใช้ GIMP ครั้งต่อไป"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||
msgstr "เพิ่มแฟ้มที่เปิดและบันทึกแล้วทุกแฟ้มเข้าในประวัติชิ้นงานบนดิสก์"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "บันทึกตำแหน่งและขนาดของกล่องโต้ตอบหลักเมื่อออกจาก GIMP แล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
||
msgstr "บันทึกค่าตัวเลือกของเครื่องมือ เมื่อออกจาก GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน เครื่องมือที่ใช้ทาสีทั้งหมดจะแสดงเส้นร่างของหัวแปรงที่ใช้อยู่"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้ กล่องโต้ตอบจะแสดงปุ่มช่วยเหลือซึ่งใช้นำไปสู่หน้าช่วยเหลือที่เกี่ยวข้อง หากไม่มีปุ่มนี้ "
|
||
"ก็ยังสามารถเข้าสู่หน้าช่วยเหลือได้โดยกดแป้น F1"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้ ตัวชี้เมาส์จะแสดงเหนือภาพในขณะที่มีการใช้เครื่องมือทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบรายการทุกครั้งที่เปิดงาน "
|
||
"แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง \"View->Show Menubar\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงไม้บรรทัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง "
|
||
"\"View->Show Rulers\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบเลื่อนทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง "
|
||
"\"View->Show Scrollbars\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบสถานะทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง "
|
||
"\"View->Show Statusbar\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงพี้นที่การเลือกทุกครั้งที่เปิดงาน "
|
||
"แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง \"View->Show Selection\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงกรอบของชั้นงานทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง "
|
||
"\"View->Show Layer Boundary\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงเส้นนำแนวทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง \"View-"
|
||
">Show Guides\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงเส้นพิกัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะระงับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง \"View-"
|
||
">Show Grid\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงไม้บรรทัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง "
|
||
"\"View->Show Rulers\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "เปิดใช้เพื่อแสดงข้อมูลการใช้ GIMP เมื่อมีการเริ่มโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "แสดงเคล็ดลับเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดตำแหน่งไฟล์สแว็พ Gimp จะทำงานในหน่วยความจำที่ได้จัดไว้ "
|
||
"ไฟล์สแว็พจะใช้เป็นตัวแลกเปลี่ยนข้อมูลอย่างรวดเร็วลงดิสก์และในทางกลับกันด้วย "
|
||
"โปรดทราบว่าขนาดของไฟล์สแว็พจะมีขนาดใหญ่มากเมื่อมีการทำกับภาพขนาดใหญ่และการทำงานก็จะช้าอย่างมากหากมีการกำหนดไฟล์สแว็พไว้พื้นที่อื่นในเครือข่าย "
|
||
"ด้วยเหตุนี้จึงได้กำหนดตำแหน่งไฟล์สแว็พไว้ที่ \"/tmp\"ย"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน รายการต่าง ๆ จะถูกตัดออก"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน สามารถเปลี่ยนคีย์ลัดสำหรับแต่ละคำสั่งในแต่ละรายการได้ด้วยการกดปุ่มใด ๆ "
|
||
"ที่ต้องการในขณะที่คำสั่งนั้นถูกเลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "บันทึกคีย์ลัดที่ได้เปลี่ยนไป เมื่อออกจาก GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "เรียกปุ่มลัดที่ได้บันทึกไว้คืน ทุกครั่งที่เริ่มใช้ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
|
||
"that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดไดเรคทอรี่ของแหล่งข้อมูลชั่วคราว ไฟล์ต่าง ๆ จะถูกสร้างขึ้นที่นี่ในขณะที่ใช้ GIMP อยู่ "
|
||
"ไฟล์ส่วนใหญ่จะถูกลบออกไปหลังจากออกจาก GIMP แต่มีบางไฟล์ที่ยังคงอยู่ "
|
||
"เพราะฉะนั้นจะดีที่สุดหากไดเรคทอรี่นี้ไม่ได้ใช้ร่วมกับผู้ใช้คนอื่น"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดขนาดของรูปย่อที่แสดงในหน้าต่างการเปิดไฟล์ แต่ GIMP ไม่สามารถสร้างรูปย่อได้ "
|
||
"ถ้าไม่เปิดใช้งานส่วนการแสดงชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภาพย่อในหน้าต่างเปิดภาพจะถูกปรับตามการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ "
|
||
"ถึงแม้ว่าไฟล์ที่กำลังแสดงนั้นจะมีขนาดเล็กกว่าที่ได้กำหนดไว้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "กำหนดรูปแบบการแสดงความโปร่งใสในภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
||
"since it was opened."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน GIMP จะไม่บันทึกหากภาพนั้นไม่ได้มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ เกิดขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดจำนวนขั้นต่ำของการย้อนการกระทำ แม้การกระทำจะเพิ่มมากขึ้นก็ยังคงย้อนการกระทำได้ "
|
||
"จนถึงค่าหนึ่งที่กำหนดไว้"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr "ตั้งค่าสูงสุดของหน่วยความจำที่ใช้ในการเก็บการดำเนินการในลำดับของการยกเลิกการกระทำ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "กำหนดขนาดของการแสดงภาพในกรอบประวัติการกลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน จะเปิดหน้าต่างช่วยเหลือด้วยการกดปุ่ม F1"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดการนำตัวเรียกดูเว็บไซต์มาใช้ "
|
||
"ซึ่งอาจจะบอกเป็นตำแหน่งแบบเต็มของโปรแกรมหรือชื่อของแฟ้มตัวโปรแกรมก็ได้ หากในคำสั่งมี %s "
|
||
"ก็จะถูกแทนด้วย URL "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดใน"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ค่าของ %s ใช้ไม่ได้ในข้อความแบบ UTF-8"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:401
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ไม่มี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (ปกติ)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "ฟลอยด์-สเตนเบอร์ก ("
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "จัดตำแหน่งแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "สร้างจานสีที่ดีที่สุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "ใช้จานสีสำหรับเว็บ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "ใช้จานสีขาวดำ (1 บิต)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "ใช้จานสีเลือกเอง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "จากชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "พื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "แชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "สีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ขาว"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "โปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "ตีเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "ตีเส้นด้วยเครื่องมือทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "แก้ไขสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "แหลม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "มน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "ตัดเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "ตัดปลาย"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมต่อปลาย"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "เลือกเอง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "เส้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "ขีดขนาดยาว"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "ขีดขนาดกลาง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "ขีดขนาดสั้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "จุดประปราย"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "จุดปกติ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "จุดแน่น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "แต้ม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "ขีดจุด..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "ขีดจุดจุด..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "วงกลม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "ประกายเพชร"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "แนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "แนวตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "%d ชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "จิ๋ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "เล็กมาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "เล็ก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "กลาง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ใหญ่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "ใหญ่มาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "แสดงเป็นรายการ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "แสดงเป็นเสันพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "ไม่มีรูปย่อ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "ปกติ (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "ใหญ่ (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ไม่มีผล>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "ปรับขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "กลับภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "หมุนภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "ตัดกรอบภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "แปลงระบบภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "ลบชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "รวมชั้นงานทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "รวมเส้นพาธทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "เส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:150
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ตะแกรง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "จุดตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "ชั้นงาน/แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "การแก้ไขชั้นงาน/แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "หน้ากากพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "การมองเห็นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "เชื่อมโยง/ไม่เชื่อมโยงชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "เพิ่ม-ลดขนาดชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "เพิ่มชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "ประยุกต์ใช้หน้ากากชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "แปลงพื้นที่การเลือกแบบลอยไปเป็นชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "ทำให้วพื้นที่เลือเป็นแบบลอยตัวก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "แปะ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:489
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "ตัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "ทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "นำเข้าเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "ชนิดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "ขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "เปลี่ยนความละเอียด"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "เปลี่ยนตารางดัชนีจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อชิ้นวัตถุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "ลบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "จัดตำแหน่งชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความทึบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "ช่องภาพอัล_ฟาของชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "แชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "ลบแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "จัดตำแหน่งแชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "แชนเนลของสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "เส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "แปลงพี้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "หมึก"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "หมายเหตุ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
|
||
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:441
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "การลบ \"%s\" ล้มเหลว: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานที่แปะ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีขาว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "เติมด้วยความโปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "เติมด้วยแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:514 ../app/core/gimpselection.c:627
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตัดหรือคัดลอกได้ เพราะว่าพื้นที่ที่เลือกเป็นพึ้นที่ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "แ_ปะชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "จากสีพื้นหน้าสู่สีพี้นหลัง (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "สีพื้นหน้าสู่ความโปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "คัดลอกแฟ้ม '%s' จาก '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s ได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "ป้องกันขอบหยัก"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "ขั้นตอนภายใน"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:811
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "กำลังหาไฟล์ข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:811
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/core/gimp.c:836
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ชิ้นงานต่างๆ"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "โปรแกรมย่อย"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้ %d ไบต์ จาก '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์หัวแปรง '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:335 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "ไม่ได้ตั้งชื่อ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์หัวแปรง '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "คลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์หัวแปรง '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Rectangle Select"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Ellipse Select"
|
||
msgstr "วงรี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:374
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "แปลงค่าอัลฟาเป็นการเลือกพื้นที่"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s แชนเนลสู่การเลือกพื้นที่"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
msgstr "เลือกสุ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:507
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Select by Color"
|
||
msgstr "เลือกจากสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "แชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "ปรับขนาดแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "กลับแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "หมุนแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1327
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรูปร่างแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "ตีเส้นแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "ทำแชนเนลให้มัว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "ทำแชนเนลให้ชัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "ล้างแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "เติมลงในแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "กลับค่าสีแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "ขอบแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "ขยายแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "ลดขนาดแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตีเส้นแชนเนลเปล่าได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความทึบแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "หน้ากากพื้นที่การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถลบ '%s': %sได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน: การบันทึกข้อมูลล้มเหลว:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "คัดลอก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s คัดลอก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน: การโหลดข้อมูลล้มเหลว:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ผสมสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "แบบลายไม่สามารถใช้ได้กับการกระทำนี้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Bucket Fill"
|
||
msgstr "เทสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "ไม่มีสีสัน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "กลับค่าสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "ระดับต่างๆ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 ../app/tools/gimpfliptool.c:110
|
||
msgid "command|Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1205 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Rotate"
|
||
msgstr "หมุน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1325 ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรูปร่างชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1340
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนรูปร่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์สีแรเงา '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:175 ../app/core/gimpgradient-load.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:196 ../app/core/gimpgradient-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่พบสีแรเงาแบบเชิงเส้นใน '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "การนำเข้าสีแรเงาจาก '%s': %s ล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "ลักษณะเส้นที่ใช้เป็นเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "สีพิ้นหน้าของเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "สีพื้นหลังของเส้นพิกัด ใช้ได้เฉพาะเส้นพิกัดแบบขึดคู่"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "ระยะห่างแนวนอนของเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "ระยะห่างแนวตั้งของเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "ค่าชดเชยทางแนวนอนของเส้นพิกัดแรก อาจจะเป็นจำนวนลบ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "ค่าชดเชยแนวตั้งของเส้นพิกัดแรก อาจจะเป็นจำนวนลบ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "ตั้งค่าผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "เปลี่ยนลำดับผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "เพิืมสีเข้าในผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตัดกรอบได้ พื้นที่ที่เลือกว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Grayscale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Crop Image"
|
||
msgstr "ตัดกรอบถาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "ปรับขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำแนวในแนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำแนวในแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "เอาเส้นนำแนวออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "รายการผู้แปล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "กลับด้านเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "หมุนเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "รวมภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "รวมกับด้านล่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "รวมเส้นพาธที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:288
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "มีเส้นพาธที่มองเห็นไม่พอที่จะรวม ต้องมีอย่างน้อยสองเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "ปิดใช้งานหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
||
msgid "Add Sample_Point"
|
||
msgstr "เพิ่มจุด_สุ่ม"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "เอาเส้นพาธออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถย้อนการกระทำ %s ได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "เปลี่ยนหน่วยของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2766
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "เพิ่มชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "เอาชั้นงานออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับชั้นงานขึ้นได้อีก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับชั้นงานลงได้อีก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานลง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานไว้บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2970
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "สลับชั้นงานลงล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3043
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "เพิ่มแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "เอาแชนเนลออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับแชนเนลขึ้นได้อีกานี้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "สลับแชนเนลขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "แชนเนลอยู่บนสุดแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "สลับแชนเนลไว้บนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับแชนเนลลงได้อีก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "สลับแชนเนลลง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "แชนเนลออยู่ล่างสุดแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3219
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "สลับแชนเนลลงล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3294
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3339
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "เอาเส้นพาธออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับเส้นพาธขึ้นได้อีก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "เส้นพาธอยู่บนสุดแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธขึ้นบนสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสลับเส้นพาธลงได้อีก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธลง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "เส้นพาธอยู่บนสุดแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "สลับเส้นพาธลงล่างสุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:548 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:553
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "ไฟล์พิเศษ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "เอาเส้นนำแนวออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "กำลังสร้างตัวอย่างการแสดง ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:594
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "ตัวอย่างการแสดงไม่ทันสมัย"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวอย่างการแสดงได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(ตัวอย่างการแสดงอาจไม่ทันสมัย)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d จุดภาพ"
|
||
msgstr[1] "%d x %d จุดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d ชั้นงาน"
|
||
msgstr[1] "%d ชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปย่อ '%s': %s ได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1166
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1176
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1219 ../app/core/gimpitem.c:1226
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "ไม่สามารถฝังตัวกับชั้นงานนี้ได้ เนื่องจากไม่ได้เป็นพื้นที่เลือกลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสร้างพื้นที่เลือกลอยตัวเป็นชั้นงานใหม่ได้ "
|
||
"เนื่องจากอาจเป็นส่วนหนึ่งของชั้นงานหน้ากากหรือแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "แปลงพื้นที่เลือกลอยตัวเป็นชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:245
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:246
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
|
||
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "กลับด้านชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "หมุนชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s หน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"พื้นที่เลือกลอยตัว\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มหน้ากากเข้าในชั้นงานได้ ซึ่งไม่ใช่ส่วนหนึ่งของภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มชั้นงานหน้ากากได้ เนื่องจากได้มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มชั้นงานหน้ากากลงในชั้นงานได้โดยไม่มีแชนเนลอัลฟา"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มหน้ากากที่มิติต่างจากชั้นงานที่ระบุได้"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "แปลงแชนเนลอัลฟาเป็นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "ประยุกต์ใช้ชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "เพิ่มแชนเนลอัลฟา"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "เอาแชนเนลออก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "ชั้นงานเท่าขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายชั้นงานหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่รู้จักประเภทของไฟล์จานสี:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppalette.c:384
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้ในไฟล์จานสี '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr "กำลังอ่านแฟ้มจานสี '%s'หมายเลขคอลัมน์ในบรรทัด %d ไม่ถูกต้อง กำหนดใช้ค่าปริยาย"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีแดงผิดพลาดที่บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีเขียวผิดพลาดที่บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีน้ำเงินผิดพลาดที่บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่า RGB ไม่อยู่ในช่วงที่แสดงได้าดที่บรรทัด %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:274 ../app/core/gimppattern.c:320
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้ในไฟล์แบบลาย '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "กรูณารอสักครู่..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:233
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "ทำพื้นทีเลือกให้ชัด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "กลับส่วนพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:271
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือกพื้นที่ในการตีเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:780
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "ไม่สามารถลอยตัวพื้นที่เลือกได้เนื่องจากเป็นพื้นที่่ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:787
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "ลอยตัวพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:804
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "ระบบหน่วย ใช้แสดงบนหน้าจอเมื่อไม่ได้อยู่ในระบบจุดต่อจุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "ความละเอียดของภาพทางแนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "ความละเอียดของภาพทางแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "พื้นหลัง"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "จุดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:805
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:946 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1024 ../app/tools/gimppainttool.c:600
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "จุดภาพ"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "มิลลิเมตร"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "มิลลิเมตร"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "จุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "จุด"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์ Gimp"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "รายการผู้แปล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "นำ Gimp มาสู่คุณโดย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "ชื่อแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "กลับการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "การแปลงสี Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_กลับ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:186
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_จำนวนสีสูงสุด:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_ลบสีที่ไม่ใช้ออกจากจานสีล่าสุด"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:229 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "การคละสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:241
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "แ_บบการคละสี:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:256
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "สามารถ_คละสีในพื้นที่โปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแปลงกลับเป็นจานสีที่มีมากกว่า 256 สีได้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Colors"
|
||
msgstr "เอาแชนเนลออก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "_ดึงสีออก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "เลือกระดับสีเทาตามฐานของ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:155
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:123
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "ข้อความ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ประวัติงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "กลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ตัวนำทาง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "สีพื้นหน้า/พื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "เปิดจากตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:113
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "ป้อนตำแหน่งที่อยู่ (URI): "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อแฟ้มที่กำหนดไม่มีนามสกุลที่รู้จัก กรุณาใส่นามสกุลที่รู้จักหรือเลือกรูปแบบนามสกุลแฟ้มจากรายการรูปแบบ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "ส่วนขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "นามสกุลแฟ้มที่กำหนดไม่ตรงกับชนิดแฟ้มที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "ท่านต้องการแทนที่ด้วยภาพที่กำลังบันทึกหรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "ปรับแต่งค่าเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "ปรับแต่งเส้นพิกัดในภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "รวมชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการรวมชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_วัดค่า"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "สุดท้าย ชั้นงานที่รวมควรเป็น:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "ขยายเท่าที่จำเป็น"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "สร้างภาพใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_ขนาดแม่แบบ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "ยืนยันขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "ท่านกำลังสร้างภาพที่ขนาด %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขนาดของภาพที่เลือกใหญ่กว่าขนาดหน่วยความจำที่กำหนดไว้ที่ \"ขนาดภาพสูงสุด\" "
|
||
"ในหน้าต่างการปรับแต่ง (ในขณะนี้ %s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "คุณ_สมบัติ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "ยืนยันการปรับสัดส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับสัดส่วนเป็นขนาดที่ได้เลือกไว้จะใช้หน่วยความจะมากกว่าที่กำหนดไว้ที่ \"ขนาดภาพสูงสุด\" "
|
||
"ในหน้าต่างการปรับแต่ง (ในขณะนี้ %s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "การปรับสัดส่วนตามขนาดที่เลือกจะลดขนาดของบางชั้นงานอย่างสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:234
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "นี่คือสิ่งที่ท่านต้องการทำใช่ไหม?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "กดเลือกในตำแหน่งแถวเดียวกันและพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_บันทึกปุ่มลัด เมื่อออกจากโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "เพิ่มหน้ากากเข้าไปในชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "เริ่มการใช้งานหน้ากากชั้นงานที่:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "_สลับ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "ชื่อชั้_นงาน:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "กว้าง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "สูง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "รูปแบบชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "จัดการ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "โหลดอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "เลื่อนเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "ไม่มีแผ่นบันทึกข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "ในหน่วยความจำเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "ไม่สามารถใช้ได้นานแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "โหลด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "ไม่โหลด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "จุดประสงค์:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "ผู้เขียน:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "รุ่น:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "ลิขสิทธิ์:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "วันเวลา:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "สถานะ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "ลบข้อผิดพลาดต่างๆ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 ../app/dialogs/offset-dialog.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:121
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:178 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:220
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "ทำให้โ_ปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "นำเข้าจานสีใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "นำเ_ข้า"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "เลือกแหล่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_ภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "เลือกแบบรวมภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_พื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "แฟ้ม_จานสี"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "เลือกแฟ้มจานสี"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "นำเข้าตัวเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "ชื่อ_จานสี:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "จำนวนสี:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "ช่_วงเวลา:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "ไม่มีสีใดๆ ในแหล่งข้อมูลที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "ตามค่าใ_นการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าฟิลเตอร์เป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:348
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "ท่านจะต้องเริ่มการทำงานของ GIMP ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงต่างๆ มีผล:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:487
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์อินพุต"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "ปุ่มลัดของท่านจะกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "เอาทุกปุ่มลัดออก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:597
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "คุณต้องการที่จะเอาทุกปุ่มลัดออกจากทุกเมนูใริยายใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่างของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์อินพุตของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "ตัวเลือกเครื่องมือของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "แสดงแ_ถบเมนู"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "แสดงไม้_บรรทัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "แสดงแถบเ_ลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "แสดงแถบส_ถานะ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "แสดงพื้นที่_การเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "แสดงขอบเ_ขตชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "แสดงเส้น_นำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "แสดงเส้น_พิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "ระบบ_ขอบนอกหน้ากระดาษ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "สีขอบ_นอกเลือกเอง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "เลือกค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษกเอง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "สภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "ปริมาณการใช้แหล่งข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "จำนวนน้อยที่สุดของระดับการ_ยกเลิกการกระทำ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "หน่วยความจำการเรียก_คืนการทำสูงสุด:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "ขนาดใหญ่สุ_ดของภาพใหม่:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "จำนวนของหน่วย_ประมวลผลที่ใช้:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "ภาพย่อ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "ขนาดของ_ภาพย่อ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "ขนาดแฟ้มสูงสุดที่ทำเป็น_รูปย่อ:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "กำลังบันทึกภาพต่างๆ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "ยืนยันการปิดภาพที่ไม่ไ_ด้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
|
||
msgid "Save document _history on exit"
|
||
msgstr "บันทึกรายการประวัติชิ้นงานเมื่อออกจากโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "หน้าจอติดต่อผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "หน้าจอติดต่อ"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "ตัวอย่างการแสดง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "เปิดใ_ช้การแสดงตัวอย่างชั้นงานและแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "ชนาดการแส_ดงตัวอย่างปริยายของชั้นงานและแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่างการ_นำทาง:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ปุ่มลัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "ใช้ปุ่มลัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "ปรับแต่ง_ปุ่มลัด..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "บันทึกปุ่มลัด_ทันที"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดที่บันทึกใ_หม่เป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "เอาปุ่มลัด_ทุกปุ่มออก"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "โหลดชุดตกแต่งปัจจุบันอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "แสดง_เคล็ดลับของเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "แสดงปุ่_มช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "แสดงเคล็ดลับเมื่อเ_ริ่มโปรแกรม"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "เบราว์เซอร์ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "เบราว์เ_ซอร์ช่วยเหลือที่จะใช้:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "เ_ว็บเบราว์เซอร์ที่จะใช้:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_บันทึกตัวเลือกเครื่องมือเมื่อออกจากโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "บันทึกตัวเลือกเครื่องมือ_ทันที"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_ตั้งค่าตัวเลือกเครื่องมือที่บันทีกเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "การตรึงกับเส้นนำแนวและเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "ค่าปริยาย_วิธีการประมาณค่า:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือต่างๆ ใช้ตัวเลือกการทาสีร่วมกัน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือเคลื่อนย้าย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความทึบชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "กล่องเครื่องมือ"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "รูปแบบการแสดง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "แสดง_สีพี้นหน้าและสีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "แสดง_หัวแปรง, แบบลาย และแบบไล่สีที่ใช้งานอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "แสดงภาพ_ที่ทำงานอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "สร้างภาพใหม่ปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "ภาพปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "เส้นพิกัดภาพปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "เส้นพิกัดปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "หน้าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "ใช้ \" _จุดต่อจุด\" โดยปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "ความเร็ว"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างตามกา_รย่อขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างเมื่อขนา_ดภาพเปลี่ยน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "พอดีกับหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "อัตราขยายเ_ริ่มต้น:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "ตัวชี้เมาส์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "แสดงเ_ส้นโครงหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "แสดงตัวชี้สำหรับเครื่องมือ_ทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "ระบบตัว_ชี้:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "การแสดงหน้าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "สิ่งที่ปรากฎแรกเริ่มในระบบปกติ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "สิ่งที่ปรากฎแรกเริ่มในระบบแสดงเต็มจอ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "ชื่อภาพและรูปแบบแถบสถานะ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "สถานะปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "สีแร_กเริ่ม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "ลักษณะ_ปลายเส้น:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "จุดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "รายการผังสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "เลือกตามสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "เลือกจากสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์ชั่วคราว:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์สแว็พ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์หัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์จานสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์จานสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์สีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์สีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์แบบอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "ซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์ชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "ขนาดพิมพ์"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_กว้าง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_สูง:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "ความละเอียดแนว_นอน:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "ความละเอียดแนว_ตั้ง:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "จุดภาพ/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "ออกจาก GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "ปิดทุกสำรับงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "หากคุณออกจาก GIMP ตอนนี้ คุณจะสูญเสียการกระทำทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "มีหนึ่งภาพยังไม่ได้ทำการบันทึก:"
|
||
msgstr[1] "มีหนึ่งภาพยังไม่ได้ทำการบันทึก:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "ขนาดชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "ปรับมาตรฐานความละเอียดจอภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "ขนาดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "คุณภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับสัดส่วนชั้นงานแบบสี Indexed จะไม่ใช้วิธีการประมาณค่า "
|
||
"รูปแบบวิธีการประมาณค่าจะมีผลกับแชนเนลและหน้ากากเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "เลือกลักษณะการตีเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "เครื่องมือทาสี"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "ควรมีแฟ้มชื่อ '%s' อยู่ในระบบ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "แสดงคำแนะนำการใช้ GIMP เมื่อเปิดโปรแกรมครั้งต่อไป"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "ส่งข้อมูลเส้นพาธออกเป็น SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธในรูปทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "นำเข้าเส้นพาธจาก SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "แฟ้มทั้งหมด (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_ผสานเส้นพาธที่นำเข้า"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "ชื่อเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "ไอคอนเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "จากชุดตกแต่ง"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "สีอ่อน"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "สีเข้ม"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "เลือกสีเอง"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "ย่อ-ขยายภาพเมื่อขนาดของหน้าต่างเปลี่ยน"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "ปิด %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "บันทึกการกระทำต่างๆ ต่อภาพ %s ก่อนปิดหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
|
||
msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
||
msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "นาที"
|
||
msgstr[1] "นาที"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:503
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:544
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:833 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "_ลบชุดพักข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "หน้าต่างตัวกรองสี"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "ปรับแก้หน้าต่างตัวกรองสี"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "อัตราย่อ-ขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "เลือกอัตราย่อ-ขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "อัตราย่อ-ขยาย:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "ย่อ-ขยาย:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "grayscale-ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "grayscale"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexed-ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexed"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(แก้ไขแล้ว)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(ลบล้าง)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:115
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ประเภทเงา"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:116
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "รูปแบบการยกขอบรอบๆ แถบสถานะข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:224
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ยกเลิก"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "_อื่นๆ"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:118 ../app/file/file-save.c:112
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:163
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:171
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริมไม่สามารถเปิดภาพได้"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:413
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "ภาพไม่มีส่วนของชั้นงานที่มองเห็นได้แสดงอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:189
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริมไม่สามารถบันทึกภาพได้"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:116
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:287
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักประเภทของแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:114
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "เริ่มการทำงาน GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "กำลังเขียน '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "กำลังเพิ่มชุดตกแต่ง '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "พู่กันลม"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:341
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "ไม่มีหัวแปรงที่สามารถใช้ได้กับเครื่องมือนี้"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "ลอกแบบ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "ไม่มีหัวแปรงที่สามารถใช้ได้กับเครื่องมือนี้"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "หยดน้ำ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "ยางลบ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "พู่กัน"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "ดินสอ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "ถู"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "จัดเรียงแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "เต็ม"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "มัว"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้คม"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "ร_วมกัน"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "สมดุลสี"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "ย้อมสี"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "ธาตุสี-ความอิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "กำลังเยื้องภาพ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "กำลังแปลงลักษณะภาพ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "การกลืนสี..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1946
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:206 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "เลือกอิสระ"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:429 ../app/plug-in/gimpplugin.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริม"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "การกำหนดค่าแหล่งข้อมูล"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file
|
||
#.
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ค่า '%s' ไม่ถุกต้อง สำหรับประเภทของไอคอน"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ค่า '%ld' ไม่ถูกต้อง สำหรับประเภทของไอคอน"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "ชิดซ้าย"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "ชิดขวา"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ตรงกลาง"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "เต็ม"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "เพิ่มชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้)"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "ย้ายชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "กลับด้านชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "หมุนชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะชั้นงานข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "ละทิ้งข้อมูลข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานข้อความว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr "เครื่องมือนี้ไม่มีตัวเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "พู่กันลมแบบแรงพ่นแปรผัน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "พู่_กันลม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "อัตรา:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "แรงดัน:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:117 ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "จัดเรียงแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "จัดเรียงแล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "เครื่องมือสลับขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:613
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:635
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:641
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "_บิดเบี้ยว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:659
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:666
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:673
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:683
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:690
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:696
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:704 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "รูปทรง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:487
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "ทวนซ้ำ:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "ความลึกสุด:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:431
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "แรเ_งา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:378
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "กลืนสี: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "อนุญาตให้เติมสีลงในพื้นที่โปร่งใสได้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "เติมสีลงในทุกชั้นงานที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "ความต่างสีสูงสุด"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "ประเภทการเติม %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "มีผลต่อพื้นที่ %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "พื้นที่เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "สีที่คล้ายกัน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "หาสีที่คล้ายกัน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "เติมพื้นที่โปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:521
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:419
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "เลือกแบบรวมภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "เติมค่าความทึบแสง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "เทสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "เติมด้วยสีหรือแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "เ_ทสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "เลือกจากสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_ตามการเลือกสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_ลอกแบบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "แหล่งข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "การจัดเรียง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_สมดุลสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "ปรับสมดุลสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "คำสั่งสมดุลสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "เลือกช่วงที่จะปรับแก้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "เหลือง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "กลั_บค่าเดิมแชนเนล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "คงส_ภาพความสว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "ย้อมสีภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "ย้อ_มสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "ย้อมสีภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "คำสั่งย้อมสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "เลือกสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "ค่าเฉลี่ยการสุ่ม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "รัศมี:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "ระบบการเก็บสี %s"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "ใช้หน้าต่างข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "ตัวเก็บค่าสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "เก็บค่าสีจากภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "ตัวเก็_บค่าสี"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "ข้อมูลตัวเก็บค่าสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:421
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:428
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "ประเภทการบิดเกลียว %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:140
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "ชั้นงานปัจจุบันเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:105
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "ตัดกรอบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:106
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "ตัดกรอบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or press enter to crop"
|
||
msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "แชนเนล:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "กลั_บค่าเดิมแชนเนล"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "แชนเนลทั้งหมด"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดใน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "ประเภท %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "ระบบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1184
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือกลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:708
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "เลื่อน: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "วงรี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "เลือกพื้นที่วงรี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_วงรี/กลม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "ลบเป็นสีพิ้นหลังหรือโปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_ยางลบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "ลบสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "คืนการลบ %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "มีผลต่อ:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "รูปแบบการกลับด้าน %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "กลับด้าน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_กลับด้าน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "เลือกพื้นที่ที่ติดกัน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "ต่อไป"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "พื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "พื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "เล็ก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "หัวแปรงใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "เรียบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "ดูตัวอย่าง:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "ปฎิกิริยาตอบสนอง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "พื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "พื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
|
||
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Foreground Select"
|
||
msgstr "พื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
|
||
msgstr "เลือกพื้นที่ด้วยมือ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "เ_ลือกอิสระ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command|Free Select"
|
||
msgstr "เลือกอิสระ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "เลือกสุ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "สุ่_มสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "ลบสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "อัตราความถี่สีภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "ธาตุสี-ความ_อิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "ปรับค่าธาตุสี / ความสว่าง / ความอิ่มสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "คำสั่งธาตุสี-ความอิ่มสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "แก้ไขสีทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "แก้ไขสีที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_แสดงผล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "โหลดอย่างเร็ว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "บันทึกอย่างเร็ว"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "การปรับค่า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ขนาด:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "มุม:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "ปฎิกิริยาตอบสนอง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "เอียง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "ความเร็ว:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ประเภท"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "รูปทรง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "น้ำ_หมืก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "กรรไกร"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "กรรไก_รอัจฉริยะ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "เก็บจุดที่ว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "เก็บจุดสีเทา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "เก็บจุดสีขาว"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "สลับเครื่องมือ %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ย่อ-ขยาย:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_ย่อขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "ใช้หน้าต่างข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "วัดค่า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "วัดระยะและมุม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_วัดค่า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:916
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "วัดระยะและมุมต่างๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "ระยะ:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "เก็บชั้นงานหรือเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "เลื่อนชั้นงานปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "เก็บเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tool|Move"
|
||
msgstr "เลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "เ_ลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "เลื่อนเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "ยกเลิกเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "แ_ปรง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "ระบบ:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "ความทึบแสง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "หัวแปรง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "สีแรเงา:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "เพิ่มขนาด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "ขอบเข้ม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "ความไวต่อแรงกด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "ความทึบแสง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ขนาด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "จางลง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:472
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "ความยาว:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "แบบอักษร:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "ใช้สีจากสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "แก้ไขสีหน้ากากด่วน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพืิ้นหน้าเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลังเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "วัดระยะและมุม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_ดินสอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
|
||
msgid "command|Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนรูปร่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "ลดสีภาพแบบจำนวนสีตายตัว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "ใช้ทุกชั้นงานที่มองเห็นเมื่อมีการหดพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:507
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "หดพื้นที่เลือกอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:526
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "สีสว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:548 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:560 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:572 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "กว้าง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:597
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:618
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:587 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "สูง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "อัตราส่วน:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉาก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:134
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมมุ_มฉาก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:1973
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "หมุน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_หมุน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "การหมุนข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "ศูนย์กลาง X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:167
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "ศูนย์กลาง Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "ปรับขนาดชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "ปรั_บสัดส่วน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "command|Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "การปรับขนาดข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:97
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "ขอบเรียบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:111
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "อนุญาตให้เลือกพื้นที่โปร่งใสได้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "เลือกจากทุกชั้นงานที่มองเห็นน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:343 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "ป้องกันขอบหยัก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "ขอบฟุ้ง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:389
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "แสดงขอบเขตที่ทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "เลือกพื้นที่โปร่งใส"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "เยื้องภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "เยี้องชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
|
||
msgid "command|Shear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "ข้อมูลการเยื้องภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "ค่าเยื้องแนวนอน:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "ค่าเยื้องแนวตั้ง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_ถู"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "การย่อหน้าที่บรรทัดแรก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "แบบอักษร:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "สีอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "สี:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "ชิดขอบ:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "เป็นเส้น_พาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "ข้อ_ความ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "ยืนยันการแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชั้นงานที่ท่านเลือกเป็นชั้นงานข้อความแต่ได้ผ่านการแก้ไขด้วยเครื่องมืออื่นจึงไม่สามารถแก้ไขด้วยเครื่องมือข้อความอีกได้\n"
|
||
"\n"
|
||
"ท่านสามารถแก้ไขชั้นงานหรือสร้างชั้นงานข้อความใหม่จากคุณสมบัติข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "ลดข้อมูลสีภาพเป็นสองสีโดยใช้ค่า threshold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "กำกับการแปลงลักษณะภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "วิธีการประมาณค่า:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "ดูตัวอย่าง:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 องศา %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "คงอัตราส่วน %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "กำลังแปลงลักษณะภาพ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "จำกัดการแก้ไขเป็นรูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "สถานะ การแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"เส้นพาธเป็นพื้นที่เลือก\n"
|
||
"%s แบบเพิ่ม\n"
|
||
"%s แบบลบ\n"
|
||
"%s แบบซ้ำ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "สร้างพื้นที่เลือกจากเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "สร้างและแก้ไขเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "เส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "เพิ่มจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "แทรกจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "ลาก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "ลากจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "ลากจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "ลากส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "ต่อเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "ลากเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "แปรสภาพขอบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "ลบจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "เลื่อนจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างส่วนปประกอบใหม่ของเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new anchor"
|
||
msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "กด-ลากเพื่อเปลี่ยนรูปร่างของส่วนโค้ง (SHIFT: สมมาตร)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนเส้นพาธรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนเส้นพาธรอบๆ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "กดเพื่อแทรกจุดสมอบนเส้นพาธ (กด SHIFT)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "กดเพื่อต่อจุดสมอนี้กับจุดอื่นที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "กดเพื่อทำให้จุดนี้เป็นมุม"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "ลบจุดสมอ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1885
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "ไม่พบการเลือกชั้นงานหรือแชนเนลที่จะทำการตีเส้นได้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "เก็บเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "เพิ่มเข้าในจานสี %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "แสดงเส้น_นำแนว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "ตรงกลาง"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "จำนวนชั้นงาน: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgid "No constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image bounds"
|
||
msgstr "หน้าต่างภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable bounds"
|
||
msgstr "สามารถวาดได้"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "เลือกอิสระ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "ขนาดตายตัว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "อัตราส่วนตายตัว"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะของชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "ออกแบบ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "เลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "เส้นโครงงาน"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "ภาพ + เส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "จำนวนของเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "เส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "เลื่อนเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "ปรับสัดส่วนเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "ปรับขนาดเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "กลับด้านเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "หมุนเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "นำเข้าเส้นพาธ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "เส้นพาธนำเข้า"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่พบเส้นพาธใน '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "ไม่พบเส้นพาธในที่พักข้อมูลชั่วคราว"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "การนำเข้าเส้นพาธจาก '%s': %s ล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "คีย์ลัด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ชื่อ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:485 ../app/widgets/gimpactionview.c:671
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "การเปลี่ยนคีย์ลัดล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:525
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:531
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "กำ_หนดคีย์ลัด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "การกำหนดคีย์ลัดจะทำให้มันถุกย้ายออกจาก \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:604
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "การย้ายคีย์ลัดล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "คีย์ลัดไม่มีผล"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "น้ำหนัก:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "อัตราส่วน:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "ระยะฝีแปรง:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "สัดส่วนความกว้างของหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ไม่มี)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "กดคีย์ด่วนใหม่ หรือกด Backspace เพื่อลบออก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนอันใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "จัดลำดับแชนเนลใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "แชนเนลเปล่า"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเข้าสู่ประวัติสี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกลง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "เปลี่ยนค่าฟิลเตอร์ที่เลือกเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "เพิ่มฟิลเตอร์ที่เลือกเข้าเป็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือกฟิลเตอร์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "ดัชนี:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "แดง:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "เขียว:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "น้ำเงิน:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "ค่า:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "ฐานสิบหก:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "ธาตุสี:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "ความอิ่มสี:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "เหลือง:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "ดำ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "อัลฟา:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "ดัชนีสี:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "บันทึกความทาง HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "ย่อการแสดง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "ขยายการแสดง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "เปิดใช้ตัวควบคุมนี้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ชื่อ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "เหตุการณ์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "สีแ_รเงา"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "รายการตัวแก้ไขการเลือกพื้นที่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "เลือนขวา"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "แป้นพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "สภาวะแป้นพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "พร้อม"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "กำหนดค่าฟิลเตอร์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกลง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "เพิ่มฟิลเตอร์ที่เลือกเข้าเป็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "ลบ_อันดับ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "เปิดใช้ตัวควบคุมนี้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "ลบ_อันดับ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "คืนภาพ '%s' สู่ '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "ปรับแก้หน้าต่างตัวกรองสี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "เลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "เลื่อนซ้าย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "เลือนขวา"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "ล้อเม้าส์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "สถานะล้อเม้าส์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "หน่วย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "บันทึก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "กลับคืน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "บันทึกสถานะอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "พื้นหน้า: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "พื้นหลัง: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "มีแฟ้มอยู่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:212
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "แ_ทนที่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "ท่านต้องการแทนที่ด้วยภาพที่กำลังบันทึกหรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Tabs?"
|
||
msgstr "ปิดทุกสำรับงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
|
||
msgid "Close all Tabs"
|
||
msgstr "ปิดทุกสำรับงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
|
||
msgid "Close all tabs?"
|
||
msgstr "ปิดทุกสำรับงานหรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr[0] "หน้าต่างนี้มีสำรับ %d สำรับเปิดอยู่ หากปิดหน้าต่างสำรับงานอื่นจะปิดด้วย"
|
||
msgstr[1] "หน้าต่างนี้มีสำรับ %d สำรับเปิดอยู่ หากปิดหน้าต่างสำรับงานอื่นจะปิดด้วย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "ปรับแต่งค่าเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "ท่านสามารถวางกล่องโต้ตอบที่สามารถวางเชื่อมได้ที่นี่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "ข้อความ %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "มีข้อความแสดงความผิดพลาดมากไป!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "ตรวจค้นโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "ตามส่วนขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "เลือก_ชนิดแฟ้ม (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ชนิดไฟล์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "ส่วนขยาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1016
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "ชุดสีพื้นหน้าเป็น:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "ชุดสีพื้นหลังเป็น:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sDrag: move & compress"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "ลาก: เลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1281
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sกด: ขยายพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "กด: เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "กด: เลือก ลาก: เลื่อน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "รูปแ_บบเส้น:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพืิ้นหน้าเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "สีพื้น_หน้า:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลังเส้นพิกัด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "สีพื้นห_ลัง:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "ระยะห่าง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "ไม่พบตัวเรียกดูรายการช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "ไม่สามารถหาตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP ได้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริมตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP สูญหายจากการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "ตัวเรียกดูการช่วยเหลือไม่ทำงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "โปรแกรมเสริมตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP ไม่สามารถเริ่มงานได้"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "ใช้ตัวดูเ_ว็บแทน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "ค่าเฉลี่ย:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "มัธยฐาน:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "จุดภาพ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "เปอร์เซ็นต์ไทล์:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "แชนเนล:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "จำนวนจุดภาพ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:174
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "ขนาดพิมพ์:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:177
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "ความละเอียด:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "สมดุลสี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "ชื่อ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "ขนาดตายตัว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "ชนิดไฟล์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "ขนาดในหน่วยความจำ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "ก_ลับคืน %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "_ทำซ้ำ %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "จำนวนชั้นงาน: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:210
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "จำนวนชั้นงาน: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "จำนวนชั้นงาน: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "จำนวนชั้นงาน: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "จุดภาพ/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "สี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "จัดเรียงชั้นงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "ช่องภาพอัล_ฟาของชั้นงาน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:321
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:873
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "ชั้นงานว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน กล่องโต้ตอบจะติดตามภาพที่คุณกำลังทำงานด้วยโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "ทวนข้อความไปแล้ว %d ครั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "ทวนข้อความไปครั้งเดียว"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:791
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนด"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "คอลัมน์:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "ความคืบหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"แฟ้มชื่อ '%s' ไม่สามารถแปลงเป็น URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "ความกว้างเส้น:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "รูปแ_บบเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "ลักษณะ_ปลายเส้น:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_ลักษณะข้อต่อ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "ระดับความแหลม:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "แบบลายขีด:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "ชุดแบบขีด:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_ป้องกันขอบหยัก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "สมดุลสี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "เ_ติมด้วย:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "หมายเ_หตุ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_ชื่อ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "ไอ_คอน:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d dpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "เปิดลำดับที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"กดเพื่อดูภาพใหม่อีกครั้ง\n"
|
||
"%s กดเพื่อบังคับให้ดึงภาพใหม่อีก ถึงจะเป็นภาพล่าสุดแล้วก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:389 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:464
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "ไม่มีการเลือก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:592 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "รูปย่อ %d ของ %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:727 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "กำลังสร้างตัวอย่างการแสดง ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภาพที่ทำงานอยู่\n"
|
||
"กดเพื่อเปิดหน้าจอแก้ไขภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"หัวแปรงที่ทำงานอยู่\n"
|
||
"กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"แบบลายที่ทำงานอยู่\n"
|
||
"กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"สีแรเงาที่ทำงานอยู่\n"
|
||
"กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"สีพื้นหน้าและพื้นหลัง ช่องสี่เหลี่ยมสีขาวและดำเล็กๆ ใช้ตั้งค่าสีกลับเป็นขาวดำ ลูกศรเล็กๆ "
|
||
"ใช้สลับสีพื้นหน้า-พื้นหลัง คลิกที่ช่องสีแต่ละอันเพื่อเลือกสีที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "บันทึกตัวเลือกไปยัง..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "เรียกคืนตัวเลือกจาก..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "ลบตัวเลือกที่ได้บันทึก..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "การติดตั้ง GIMP ของท่านไม่สมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ารายการแฟ้ม XML ติดตั้งอย่างถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ ภาพพื้นฐาน ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "จัดเรียงเส้นพาธใหม่"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "เส้นพาธว่าง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกหัวแปรง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบลาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกสีแรเงา"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "พลิก"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกจานสี"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบอักษร"
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:548
|
||
msgid "keyboard label|Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:552
|
||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "ข้อมูลแบบ UTF-8 ในไฟล์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "พื้นหน้า"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "แนวตั้ง"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "แนวนอน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "จุดภาพ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "ขาวดำ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "ตัวเรียกดูรายการช่วยเหลือ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "ตัวดูเว็บ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "เชิงเส้น"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ไอคอน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "สถานะปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "คำอธิบาย"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "ไอคอนและข้้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "สถานะและข้อความ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "หน้าต่างปกติ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน XCF: เวอร์ชั่น 0 ของรูปแบบแฟ้ม XCF\n"
|
||
"ไม่สามารถบันทึกดัชนีผังสีได้อย่างถูกต้อง\n"
|
||
"ใช้ผังโทนเทาแทน"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ในแฟ้ม XCF ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:162 ../app/xcf/xcf-save.c:173
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:184 ../app/xcf/xcf-save.c:195
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:220 ../app/xcf/xcf.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "ผิดพลาดในการบันทีกแฟ้มแบบ XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "ผิดพลาดในการเขียนเป็น XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถค้นหาในแฟ้มแบบ XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "ภาพ GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "การเปิด '%s' ล้มเหลว:%s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "กำลังบันทึก '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "สร้างและตกแต่งภาพหรือรูปถ่าย"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขภาพ"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:84
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:89
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:99
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:203
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:204
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s': %s ได้"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma_p"
|
||
#~ msgstr "แ_ผนผัง"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน"
|
||
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_ทั้งหมด"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "ไ_ม่มี"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid"
|
||
#~ msgstr "สีเดียว"
|
||
|
||
#~ msgid "Change current layer or path"
|
||
#~ msgstr "เปลี่ยนชั้นงานหรือพาธปัจจุบัน"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alignment Tool"
|
||
#~ msgstr "การจัดเรียง"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
#~ msgstr "กลืนสี: ใช้ไม่ได้ในภาพแบบ Indexed"
|
||
|
||
#~ msgid "Select regions by color"
|
||
#~ msgstr "เลือกพื้นที่ตามสี"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
#~ msgstr "ทาสีโดยใช้แบบลายหรือพื้นที่อื่นในภาพ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust color balance"
|
||
#~ msgstr "ปรับสมดุลสี"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "ตัดกรอบและปรับขนาด"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop or Resize an image"
|
||
#~ msgstr "ตัดกรอบหรือปรับขนาดภาพ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "_ตัดกรอบและปรับขนาด"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click or press enter to resize."
|
||
#~ msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "กลับด้านชั้นงานหรือพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extract foreground objects"
|
||
#~ msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "เลือกพื้นที่ที่ติดกัน"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
#~ msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw in ink"
|
||
#~ msgstr "เขียนด้วยหมึก"
|
||
|
||
#~ msgid "Select shapes from image"
|
||
#~ msgstr "เลือกรูปทรงจากภาพ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in & out"
|
||
#~ msgstr "ขยายและย่อ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current path"
|
||
#~ msgstr "เลื่อนเส้นพาธปัจจุบัน"
|
||
|
||
#~ msgid "Move layers & selections"
|
||
#~ msgstr "เลื่อนชั้นงานและพื้นที่เลือก"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
#~ msgstr "ทาสีด้วยพู่กันขอบนุ่ม"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
#~ msgstr "ทาสีจุดภาพแบบขอบเข้ม"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make square"
|
||
#~ msgstr "วัดค่า"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rectangle Controls"
|
||
#~ msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
|
||
#~ msgstr "เลือกพื้นที่สี่เหลี่ยมมุมฉาก"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge image"
|
||
#~ msgstr "ถูภาพให้พร่าเลือน"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to the image"
|
||
#~ msgstr "เพิ่มอักษรเข้าในภาพ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "ปรับขนาด"
|