mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13067 lines
428 KiB
Plaintext
13067 lines
428 KiB
Plaintext
# translation of gimp.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:29+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную Лицензию GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
|
||
|
||
#: ../app/app.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93
|
||
#: ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного режима невозможно."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:136
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Показать номер версии и выйти"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:141
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:146
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Давать более подробную информацию"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:151
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:156
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Открыть изображения как новые"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Не загружать шрифты"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:191
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:196
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:206
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:211
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:216
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:222
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:233
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:238
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:243
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:347
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
|
||
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:384
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:472
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s версии %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:103
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор кистей"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:106
|
||
#: ../app/core/gimp.c:838
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Цветовая карта"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Информация о курсоре"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градиентов"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
#: ../app/core/gimp.c:850
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палитры образцов"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178
|
||
#: ../app/core/gimp.c:846
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палитры цветовых образцов"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
#: ../app/core/gimp.c:842
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:375
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Образцовые точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp.c:859
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Редактор текста"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
#: ../app/gui/gui.c:423
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора кистей"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Изменить активную кисть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Меню кистей"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Открыть кисть как изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Новая кисть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Новая кисть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "С_оздать копию кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Создать копию кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Удалить кисть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Удаление кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Обновить кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Обновление кистей"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Изменить кисть..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Правка кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Меню буферов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Вставить буфер"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Вставить буфер _в"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Вставить буфер как _новый"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Удалить буфер"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Удалить выбранный буфер"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Меню каналов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Новый канал..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Создать новый канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Новый канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "Со_здать копию канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Удалить канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Удалить этот канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Поднять канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Поднять канал на_верх "
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Опустить канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в_низ "
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Канал → В_ыделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Создать из канала выделенную область"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Вы_честь из выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Правка цвета канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Новый канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметры нового канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Цвет нового канала"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:585
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:772
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Копия '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:572
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал → Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Меню цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Правка цвета..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Изменить цвет"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Добавить _цвет из фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Исполь_зовать GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:40
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки избражений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Контекст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Цвет"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Непрозрачность"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Режим рисования"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Инструмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Кисть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Текстура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Палитра образцов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градиент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Шрифт"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Фигура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "Л_учи"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Жесткость"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Перспектива"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "У_гол"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Цвета по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "П_оменять местами цвета"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Объединять по образцу"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Объединять по образцу"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Состояние устройства"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Слои"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог слоев"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Каналы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог каналов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Ко_нтуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог контуров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Цветовая карта"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Гистограм_ма"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка _выделенной области"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "На_вигация"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_История действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог истории действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Курсор мыши"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог информации об курсоре"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Образ_цовые точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Кисти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог кистей"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор кистей"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог текстур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Градиенты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "О_бразцы цветов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор цветовых образцов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Шрифты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Буферы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Не_давние изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Шаблоны"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Конс_оль ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Открыть консоль ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог параметров программы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации к_лавиш"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Модули"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Совет дня"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О прог_рамме"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:473
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "О GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Переместить на _экран"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Закрыть панель"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Открыть _экран..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Показать список _изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Следовать за _активным изображением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Меню диалогов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "До_бавить вкладку"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Размер _эскиза"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Стиль _вкладок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Закрыть вкладку"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Отсоединить вкладку"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Крошечный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "О_чень маленький"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Маленький"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Средний"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Большой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "_Очень большой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "О_громный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "Г_ромадный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Г_игантский"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "З_начок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "С_остояние"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Значок и текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Состояние и текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Запереть вкладку в панели"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "_Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Открыть выбранный элемент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Диалог открытия файла..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "О_чистить историю действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "_Перечитать просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Перечитать просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Перечитать _все просмотры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Перечитать все просмотры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Удалить устаревшие записи"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Удалить устаревшие записи"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
|
||
msgstr "Очистка журнала открывавшихся документов скажется на всех приложениях, а не только на GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Выровнять"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Ин_вертировать"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Инвертировать цвета"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Баланс белого"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Сместить..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Переместить точки, заполняя границу изображением или фоном"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:154
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "С_вязанный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Изменить состояние связанности"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Видимый"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Переключить видимость"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Отразить по _горизонтали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Отразить по _вертикали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Отразить по вертикали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° вправо"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "П_овернуть на 180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Повернуть вниз головой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° влево"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:64
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:112
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "_Вставить как"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Буфер"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Меню истории действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Отменяет последнее действие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ве_рнуть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Строгая отмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Строгий повтор"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "О_чистить историю действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Удаляет все действия из истории"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Ослабить..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Вы_резать"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копировать"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Копировать видимое"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Вставить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "В_ставить в"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Из буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Новое изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Новый _слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Скопировать _видимое с именем..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Очистить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Удалить выделенные точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Залить цветом _фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Залить _текстурой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "О_тменить действие «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "По_вторить действие «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Ослабить %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Очистить историю действий"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:203
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать пикселы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:262
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:535
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введите имя для этого буфера"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Скопировать видимое с именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:552
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:613
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Безымянный буфер)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Меню консоли ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Очистить консоль ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выделить _все"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Выделить все ошибки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Сохранить журнал ошибок"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Сохранить выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Открыть _последние"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Открыть как сло_и..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Открыть изображение как слои"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Открыть из с_ети.."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:85
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:97
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Закрыть все"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:103
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Закрыть все изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "В_ыйти"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Сохранить коп_ию..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:130
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться оригиналом"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Сохранить и закрыть..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:136
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:105
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:459
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:126
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Открыть изображение как слои"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:267
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Сохранение прервано"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:276
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:309
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Сохранить копию изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:335
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:339
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:366
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой восстановления.\n"
|
||
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:379
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Восстановить изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:411
|
||
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
|
||
msgstr "Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все изменения, включая информацию для отката."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:566
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Безымянный шаблон)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Меню шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Перечитать список шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Тип цвета слева"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Тип цвета справа"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Сохранить цвет справа в"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Редактировать активный градиент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Фиксированный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линейная"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Кривые"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоида"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Изменяется)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Вернуть к размеру окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Отразить сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Сделать _копию сегмента..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Разделить сегмент по _центру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Отр_азить выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Удалить _выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите количество копий\n"
|
||
"выделенного сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор числа создаваемых\n"
|
||
"копий выделения."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которые надо разделить сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Меню градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Создать градиент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Новый градиент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Создать копию градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Создать копию градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Удалить градиент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Удалить градиент..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "О_бновить градиенты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Обновить градиенты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Правка градиента..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Правка градиента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Контекстная помощь"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Меню изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "И_зображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Ре_жим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Пре_образования"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Направляющие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "_Инфо"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Авто"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Карта"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Составляющие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Создать..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Ра_змер холста..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Изменить размер холста изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "По _размеру слоев"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Холст в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Разрешение при печати..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Изменить разрешение при печати"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Размер _изображения..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "О_ткадрировать в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Соз_дать копию"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Создать копию этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Объединить _видимые слои..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести _изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Настроить с_етку..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Сво_йства изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Показывает информацию об изображении"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Градации _серого"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Ин_дексированное..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:237
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Установка размера холста"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:263
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:284
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:562
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Изменяется размер..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:308
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Смена разрешения при печати"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Производится отражение..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:385
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:123
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Производится вращение..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:411
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:638
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:609
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Изменить размер при печати"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:650
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Смена размера изображения"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:661
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Изменяется размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Поднять окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Новое окно"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Удалить изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:61
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Удалить это изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Меню слоев"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "Сло_й"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Стопка с_лоев"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "Текст в в_ыделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Маска"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Про_зрачность"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Свойства"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Режим с_лоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Правка имени слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Создать слой..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Новый слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Создать из _видимого"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "Про_дублировать слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Удалить слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Удаляет активный слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Поднять слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Поднять активный слой на один вверх в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Сделать слой _верхним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Опустить слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Опустить активный слой на один вниз в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Сделать слой _нижним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "П_рикрепить слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Объединить активный слой со слоем ниже в стопке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Текст в _контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Текст по _контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "_Границы слоя..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Изменяет размер слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Размер слоя..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Добавить _маску слоя..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Добавить маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Добавить _альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Добавить информацию о прозрачности в слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Удалить альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Удалить информацию о прозрачности из слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Запереть альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Изменить маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Работать с маской слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Показать маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Спрятать маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Применить _маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Маска → Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Преобразует маску в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Аль_фа-канал → Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "Текст в в_ыделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Перейти на верхний _слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Перейти на _нижний слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Перейти на слой над текущим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Перейти на с_ледующий слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:321
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:325
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:256
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимое"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:569
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Установить размеры границ слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:610
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:263
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Смена размера слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:648
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадрировать слой"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:787
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Маска слоя → Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Сначала выберите канал"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1307
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора палитр"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Удалить цвет"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Удалить цвет"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Правка активной палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Новый цвет из _фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "У_величить масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "У_меньшить масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_До размера окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Правка цвета палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Правка цвета палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Меню палитр"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Создать палитру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Новая палитра"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Импортировать палитру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Импортировать палитру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Создать _копию палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Создать копию палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Объединить палитры..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Удалить палитру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Удалить палитру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "О_бновить палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Обновить палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Изменить палитру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Правка палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Введите название для объединенной палитры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Меню текстур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Новая текстура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Новая текстура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Создать _копию текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Создать копию текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Удалить текстуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Удалить текстуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Обновить текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Обновить текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Изменить текстуру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Правка текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Фи_льтры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Недавно использовавшиеся"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Размывание"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Шум"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Выделение края"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Улучшение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "_Объединение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Общие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Свет и тень"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Искажения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "И_митация"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Декорация"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Визуа_лизация"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Облака"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Природа"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "В_еб"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Пере_загрузить все фильтры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Повторить последний"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "П_овторить с изменениями"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "По_вторить «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Повторить последний"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Повторить с настройкой последний"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Меню быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "_Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1173
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Маскировать _выделенные области"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность _маски:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:48
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "В_ыделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "Вс_ё"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:52
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Выделить все изображение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "Сн_ять"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:58
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:64
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Сделать _плавающим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:70
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Создать плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Растушевать..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным был постепенным"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "У_брать растушёвку"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Удалить размытость границы выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "У_меньшить..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Уменьшить выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Ув_еличить..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Увеличить выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Граница..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Сохранить в _канале"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Сохранить выделение в канале"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Обвести выделенное..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Обвести выделенное"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:155
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Растушёвка выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:159
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Растушевать выделение на"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:193
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Сокращение выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Сократить выделение на"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:205
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "Со_кратить по границе изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Увеличение выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:234
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Увеличить выделение на"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:257
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Граница из выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:261
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Размер границы"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:270
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Растушевать края"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:283
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:333
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:366
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:384
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:418
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:339
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:152
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Меню шаблонов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Новый шаблон..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Создать копию шаблона..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Изменить шаблон..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Удалить шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Новый шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Правка шаблона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Удалить шаблон"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Загрузить текст из файла"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:272
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:317
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:373
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:462
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:628
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:743
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Сохранить параметры в"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Загрузить параметры из"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Пере_именовать сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Новый элемент..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:263
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:139
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:143
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Сбросить параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Рисование"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Преобразования"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Цвет"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "_Поднять инструмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Поднять инструмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Поднять до _верха"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Поднять инструмент до верха"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "_Опустить инструмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Опустить инструмент"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Опустить до _низа"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Опустить инструмент до низа"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "По _цвету"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Про_извольное вращение..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Вращение на произвольный угол"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Меню контуров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Инструмент контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "Новый контур..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Новый контур..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Новый контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Создать копию контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Создать копию контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Поднять контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Поднять контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Опустить контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Опустить контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Обвести по контуру..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Обвести по контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Копировать контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Вставить контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "Экспортировать контур..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Импортировать контур..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Контур → _Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Контур → Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Из _контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычитание"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Выделение → _Контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Выделение → Контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "В _контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Параметры нового контура"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:307
|
||
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:642
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур в выделенную область"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:390
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обводка по контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Цвет фона окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Переместить на экран"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Закрыть окно изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Уместить по _высоте окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "_Заполнить окно"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Подобрать размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось оптимально"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:588
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Вернуть масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Окно _навигации"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Экранные фильтры..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Настройка экранных фильтров"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Со_кратить окно по изображению"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "То_чка к точке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:135
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "По_казывать выделение"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Показывать границу выделения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Показывать _границы слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Показывать границы активного слоя"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Показывать _направляющие"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Показывать направляющие изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Пока_зывать сетку"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Показывать сетку изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Показывать образцовые точки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:170
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Прилипать к на_правляющим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Прилипать к _сетке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Прилипать к _краям холста"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Пока_зывать панель меню"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Показывать _линейки "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Показывать линейки в этом окне"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Во весь экран"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Масштаб 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Масштаб 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Масштаб 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Масштаб 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Масштаб 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Масштаб 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Масштаб 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Масштаб 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Масштаб 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Другой..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "_Из темы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Светлый"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Использовать светлый цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Темный"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Использовать темный цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Выбрать другой _цвет..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:383
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:388
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Как в _настройках"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Другой (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Масштаб (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:615
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:617
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Экран %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Окна"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Недавние панели"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Панели"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Панель _инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Поднять панель инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаженная"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Рисуемая от руки"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Позади"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разница"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычитание"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Только темное"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Только светлое"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Деление"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнение"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Направленный свет"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Рассеянный свет"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Извлечение зерна"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Объединение зерна"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Очистка цвета"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Антиластик"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах программы."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr "Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания фокуса окну его нужно щелкнуть мышкой."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и направляющим."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr "От этого параметра зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна или в масштабе 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-разрядными (256 цветов) дисплеями."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных изменениях."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
|
||
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
|
||
"выделенной области)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь значение, GIMP предупредит вас об этом."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом значении устанавливается системное значение."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом значении устанавливается системное значение."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr "Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr "Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна изображения."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции обеспечивает более быструю работу."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr "Указывает, надо ли создавать эскиз слоев и каналов. Эскиз слоев и каналов — приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить работу с большими изображениями."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
|
||
msgstr "Устанавливает размер эскиза слоев и каналов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
|
||
msgstr "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr "Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной кисти."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
|
||
msgstr "Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно вызвать нажатием клавиши F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
|
||
msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr "Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать панель меню»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать линейки»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr "Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать полосы прокрутки»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr "Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать строку состояния»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать выделение»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать границы слоя»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать направляющие»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать сетку»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr "Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать образцовые точки»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту меню можно менять «на лету»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Установить размер эскиза в диалоге открытия файлов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr "Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной памяти много, это значение лучше увеличить."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным менеджером."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
|
||
msgstr "Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для этого."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, указанного в настройках."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет добавлен к команде через пробел."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164
|
||
#: ../app/gui/session.c:206
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Создать оптимальную палитру"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Использовать заказную палитру"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Первый объект"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Активный слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Активный канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Активный контур"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачный слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Одним цветом"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстурой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Обвести линией"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Обвести рисующим инструментом"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Острое"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Скругленное"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круглые"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратные"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Длинные тире"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Средние тире"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Короткие тире"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Редкие точки"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Частые точки"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Тире, точка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Тире, точка, точка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратный"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Все слои"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Слои размером с изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Все видимые слои"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Все связанные слои"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Очень маленький"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Без миниатюр"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:692
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Обычный (128×128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:693
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Большой (256×256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<неправильно>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Смена размера изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Повернуть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Объединить контуры"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Направляющая"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Образцовая точка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Слой/Канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Изменение слоя/канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Маска выделения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Видимость объекта"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "(Рас)соединение объекта"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Перемещение объекта"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Масштабирование объекта"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Смена размера объекта"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Добавить слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Добавить паразита"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Убрать паразита"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Размер изображенияСмена разрешения изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Сменить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Переименование элемента"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Удаление слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Перестановка слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Смена режима слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Запереть/отпереть альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Изменение текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Удаление маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Показ маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Новый канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Удаление канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Перестановка канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Цвет канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Изменение контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Смещение контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Действие не отменяемо"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Составной"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1225
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1255
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1256
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1257
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1286
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Спрашивать, что делать"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1287
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1288
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
|
||
#: ../app/gui/session.c:307
|
||
#: ../app/menus/menus.c:441
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:325
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставленный слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:463
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Залить цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:467
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Залить цветом фона"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:471
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Залить белым"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:475
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Залить прозрачным"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:479
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Глобальный буфер"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Основной в прозрачный"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
|
||
msgstr "Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши пользовательские предпочтения в '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr "Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Создание папки '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:543
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Инициализация"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:618
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутренние процедуры"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:834
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Поиск файлов данных"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:834
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Шумы"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:854
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:863
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:562
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
|
||
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr '%d'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не поддерживаются."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Строке %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Файл обрезан в строке %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение связанной области"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Переименование канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перемещение канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Масштабирование канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Смена размера канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Отражение канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Вращение канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Преобразование канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Обвести канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Растушёвка канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Резкость канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистка канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заполнить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Инвертировать канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ограничить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Расширить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Сжать канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:719
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Установить цвет канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1771
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1879
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:522
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска выделенной области"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:526
|
||
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить данные:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:349
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:352
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копия"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Копия %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Каталог для записи данных не указан."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить данные:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Градиентная заливка"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Яркость_Контраст"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яркость-Контраст"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Тонировать"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Тон_Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Сдвиг изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризовать"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:117
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:267
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Стиль линий сетки."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть отрицательным."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть отрицательным."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Расстановка объектов"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Установить цветовую карту"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрирование изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Удалить направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Переместить направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roxana Kolosova\n"
|
||
"Anatoly A. Yakushin\n"
|
||
"Alexandre Prokoudine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Отразить объекты"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Вращать объекты"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:136
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Преобразовать объекты"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Сведение видимых слоев"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Сведение изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Сведение с предыдущим"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Сведение видимых контуров"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Включение быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Выключение быстрой маски"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Добавить образцовую точку"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Удаление образцовой точки"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Перемещение образцовой точки"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Невозможно отменить %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1492
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Изменить разрешение изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1536
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Изменить единицы измерения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Добавить шум к изображению"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Удалить шум из изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2907
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Добавка слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2975
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Удаление слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Удалить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3153
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3158
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Поднятие слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опускание слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3208
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3261
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Добавить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3311
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Поднять канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3398
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3418
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3423
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустить канал"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3438
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Добавка контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Удаление контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3588
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3593
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Поднятие контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3604
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3628
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опускание контура"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3643
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Особый файл"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Удалённый файл"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Загрузка эскиза..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Эскиз устарел"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не удалось создать эскиз"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Возможно, эскиз устарел)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d точку растра"
|
||
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
|
||
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d слой"
|
||
msgstr[1] "%d слоя"
|
||
msgstr[2] "%d слоев"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1242
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Добавит шум"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1252
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Добавить шум в элемент"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1294
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1301
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Удалить шум из элемента"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:102
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:137
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:671
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
|
||
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
|
||
"маске слоя или каналу."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:144
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:260
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:261
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Переименование слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:262
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:472
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Перемещение слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:264
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Смена размера слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:265
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Отражение слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:266
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Вращение слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:409
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавающее выделение\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1290
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1301
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
|
||
" размерами от указанного слоя."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1419
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1594
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Применение маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1595
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Удаление маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1712
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавка альфа-канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1766
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Удаление альфа-канала"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1786
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Переместить маску слоя"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:305
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Показать маску слоя"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Индекс %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. Используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:496
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %d.\n"
|
||
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Подождите пожалуйста"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Перемещение выделения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Резкость выделенной области"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Снятие выделения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделение всего"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Инвертирование выделения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Нет обводимого выделения"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:663
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:836
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:843
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:859
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Плавающий слой"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
|
||
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr "Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от актуальной точки соединения."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "точка растра"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точки растра"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "миллиметр"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункты"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "пика"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "пики"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "проценты"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Посетите сайт GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roxana Kolosova\n"
|
||
"Anatoly A. Yakushin\n"
|
||
"Alexandre Prokoudine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP создали для вас"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Это нестабильная версия программы."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Имя канала:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Создать из _выделения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:191
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Максимальное число цветов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Размывание цвета:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Включить размывание прозрачности"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Преобразование в индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
|
||
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:151
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185
|
||
#: ../app/gui/gui.c:158
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Сообщение GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Состояние устройства"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны изображений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка выделенной области"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История действий"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Окно навигации"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "П.план/Фон"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Ослабить %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Ослабить"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Режим:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Н_епрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Открыть слои"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Адрес изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Введите путь (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr "При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите расширение файла или выберите формат из списка."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Неправильное расширение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметры объединения слоев"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "О_бъединить"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Полученный слой должен быть:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Расширен при необходимости"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Отсечен по изображению"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Шаблон:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Подтверждение размера изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе диалога настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Свойства изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Смена размера изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Подтвердить масштабирование"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер изображения» (%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Добавить маску к слою"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Ин_вертировать маску"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Имя слоя:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заливки слоя"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Взять имя из _текста"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Управление модулями"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
|
||
"подействовали внесенные изменения."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Только в памяти"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Больше не доступен"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторское право:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Смещение слоя"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Смещение маски слоя"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Смещение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Поведение края"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Залить изображением"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Залить цветом _фона"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Сделать _прозрачным"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Импортировать новую палитру"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выбрать источник"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Изображение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Объединенные по образцу"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Только выделенные пикселы"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Файл палитры"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Выбрать файл палитры"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметры импорта"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Новый импорт"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Имя _палитры:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Столбцов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Интервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Сбросить все параметры"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
|
||
"подействовали следующие изменения:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Настроить устройства ввода"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
|
||
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
|
||
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы предпочтения по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
|
||
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы исходные параметры."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Показывать _панель меню"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Показывать _линейки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Показывать с_троку состояния"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Показывать _выделение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Показывать _границы слоя"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Показывать _направляющие"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Показывать _сетку"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Определить цвет фона:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Размер _кэша:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Число используемых _процессоров:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы изображений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Размер файлов _эскизов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Максимальный размер эскизных _файлов:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Сохранение изображений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Включить _предпросмотр слоев и каналов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Размер эскизов слоев и каналов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиатурные комбинации"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Настроить _комбинации клавиш..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Выбрать тему"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "_Обновить текущую тему"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система помощи"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Использовать версию из Интернета"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Использовать локальную копию"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Руководство пользователя:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Руководство пользователя установлено локально"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Справочная система"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Используемый _браузер:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Дистанция прилипания:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Делать слой или контур активным"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:630
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Показывать активное _изображение"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Свойства нового изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Изображение по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "К размеру окна"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_При нажатии пробела:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Курсоры мыши"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Показывать _контур кисти"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Режим курсора:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Отображение к_урсора:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид окна изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Заголовок и состояние"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Текущий формат"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Исходный формат"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показывать масштаб в %"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Показать размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат строки состояния"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Стиль клеток:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Размер _клеток:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение монитора"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Вручную"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "О_ткалибровать..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Управление цветом"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB-профиль:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите RGB-профиль"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK-профиль:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Профиль _монитора:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Профиль _имитации принтера:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Вид управления:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Цветопередача монитора:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Ц_ветопередача при цветопробе:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Поведение при открытии файла:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Устройства ввода"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Дополнительные способы управления"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Способы управления"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Поведение окон"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Управление внешним видом окон"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Расположение окон"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Временный каталог:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Каталог подкачки:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталоги кистей"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги текстур"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги текстур"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палитр"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Каталоги шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталоги расширений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги расширений"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулей"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Интерпретаторы"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Каталоги окружения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Стили оформления"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги стилей оформления"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Размер при печати"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Высота:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение по Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселов/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Выйти из GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Закрыть все изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
|
||
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
|
||
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:237
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Забыть изменения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Размер слоя"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Изменить размер _слоев:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальная:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальная:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "И_нтерполяция:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Стиль обведения области"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Инструмент:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет дня GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Пред. совет"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_След. совет"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Узнать больше"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Установка не удалась!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в журнале."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Журнал установки"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий контур"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Импортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Имя контура:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Значок инструмента"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Только перекрестье"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Из темы"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Выбранный цвет"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:119
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:120
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Перемещаться по изображению"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:121
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:149
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:169
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:175
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:191
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:197
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:503
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:504
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:505
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:506
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:172
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:194
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:178
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:181
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1039
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Доступ к меню изображения"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1144
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1194
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Навигация по изображению"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1289
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1379
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:221
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Закрыть %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Не сохранять"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут утеряны."
|
||
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут утеряны."
|
||
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут утеряны."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту будут утеряны."
|
||
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты будут утеряны."
|
||
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут будут утеряны."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут утеряны."
|
||
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут утеряны."
|
||
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут утеряны."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:659
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой извне"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Новый контур извне"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:498
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:718
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Новые слои извне"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Перемещенный буфер"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Выделить слой"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Выбрать масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-пусто"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градации серого-пусто"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градации серого"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "индексированное-пусто"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "индексированное"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(измененен)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(неизменен)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:347
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131
|
||
#: ../app/file/file-save.c:111
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Необычный файл"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Расширение %s не может открыть изображение"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:455
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Изображение не содержит слоев"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:612
|
||
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог параметров GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:199
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файлов"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:89
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:125
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "не файл кривых GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:420
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Лечебная кисть"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по перспективе"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Палец"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Укажите исходное изображение."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Смена перспективы"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по перспективе"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "С выравниванием"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "С регистрацией"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированное"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Объединить маски"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:715
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:224
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:97
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
|
||
"это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:129
|
||
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название градиента"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Градиент '%s' не найден"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название буфера"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не добавлен в изображение"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Объект '%s' (%d) уже добавлен в изображение"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не является текстовым слоем"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение выходит из допустимого диапазона"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). Значение выходит из допустимого диапазона."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
|
||
"используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
|
||
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
|
||
"изображения и перезапустить GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:223
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Поиск расширений"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:272
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Настройка ресурсов"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:308
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Инициализация расширений"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск расширений"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Интерпретаторы расширений"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Окружение расширений"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выполнения '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
|
||
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1748
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Добавить текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Переименовать текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Переместить текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Отразить текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Вращать текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Преобразование текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:494
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:545
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Пустой текстовый слой"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
|
||
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"У этого инструмента\n"
|
||
"нет параметров."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Аэрограф"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Нажим:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Выравнивание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Щелкните слой, контур или направляющую, либо используйте перетаскивание для выбора нескольких слоев"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот слой в список"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот контур в список"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Ориентир:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Расположить"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градиент:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:288
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Градиентная заливка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s для ограничения шага угла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s для смещения всей линии"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Градиентная заливка: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Яркость-Контраст..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Максимальное различие цветов"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип заливки (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Область применения (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Всё выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Похожие цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Поиск похожих цветов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Залить прозрачные области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Сводить слои"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Тип заливки:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Плоская заливка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Плоская _заливка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "В_ыделение по цвету"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Штамп"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Нажмите для штамповки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s для создания источника штампа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Цветовой _баланс..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Коррекция цветового баланса"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Выберите изменяемую область"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Восстановить область"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Сохранить _яркость"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Тон_ировать..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры тонирования"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насыщенность:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Освещенность:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Выборочное среднее"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Режим пипетки (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Информационное окно (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Пипетка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Пипетка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Щелкните любое изображение для просмотра его цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:510
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:516
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Информация о цвете"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Сместить образцовую точку: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Отменить образцовую точку"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Добавить образцовую точку: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Размывание/Резкость"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Размывание/Резкость"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Нажмите для размывания"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Нажмите для размывания линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s для увеличения резкости"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s для размывания"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Вид действия (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Разрешить наращивание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Кадрирование"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Кривые..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Импортировать параметры кривых"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры кривых"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Канал:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Тип _кривой:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "_Использовать старый формат кривых"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Обесцветить..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Основа оттенков серого:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Нажмите для осветления"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Нажмите для осветления линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s для затемнения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Нажмите для затемнения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s для осветления"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Экспозиция:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1232
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Переместить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:460
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Перемещение: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Ластик"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Антиластик (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип отражения (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Зеркало"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Сгладить края"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Выделить одну смежную областей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Размер кисти для выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
|
||
msgstr "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в самом выделении могут появиться «дыры»."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Смежная область"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Пометить фон"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Пометить передний план"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Маленькая кисть"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Большая кисть"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Цвет просмотра:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность к цвету"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Выделение переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем плане"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Выделение _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Выделение переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "С_вободное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Щелкните для завершения выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Ввод завершает выделение, Escape отменяет его, Забой убирает последний сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr "Щелчок+перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой отрезок"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Выделение от руки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение связанной области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "В_ыделение связанной области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:111
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Операция GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение любой операции GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Опера_ция GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Операция:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Лечебная кисть"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Масштабирование гистограммы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещенности"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Коррекция тона, освещенности, насыщенности"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Все сразу"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Изменять все цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "Пере_крытие:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Изменение выбранного цвета"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Восстановить _цвет"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Предустановки:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Коррекция"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "П_еро"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Интерактивные границы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ножницы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Умные ножницы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Щелкните для закрытия контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Щелкните для добавления узла в сегмент"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Щелкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для добавления узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Уровни..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Импортировать параметры уровней"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры уровней"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Выбор черной точки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Выбор серой точки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Выбор белой точки"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Уровни на входе"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Уровни на выходе"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "_Использовать старый формат уровней"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Изменять размер окна"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Лупа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Информационное окно"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измеритель"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Измеритель"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Добавить направляющие"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Щелкните для размещения горизонтальной направляющей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной направляющей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:597
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить все точки"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Переместить активный слой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Переместить выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Выбрать контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Переместить активный контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Перемещение:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Перемещение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Переместить направляющую:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Отменить направляющую"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Добавить направляющую:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Кисть"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:283
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозр.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Кисть:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жесткость"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика кисти"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Случайность"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Дополняющий"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Жесткие края"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Фиксированная длина штриха"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Дрожание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Степень:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Взять цвет из градиента"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s для рисования прямой линии"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Кара_ндаш"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
|
||
msgstr "Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы изображения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Пе_рспектива"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Трансформация перспективы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Матрица преобразования"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Постеризация..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Уровни постеризации:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Активное"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Рисовать из центра"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Фикс.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Затемнить невыделенное"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Автосокращение выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Во всех слоях"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Закруглённые углы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Прямоугольник: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Выделять прозрачные области"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Выбор по:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Вращение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Угол:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Центр _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Центр _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Антиалиасинг"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Растушевать края"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Искривление: искривление слоев, выделенных областей или контуров"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Искривление"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Пале_ц"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Нажмите для размазывания"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Нажмите для размазывания линией"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры при маленьких размерах"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Отступ первой строки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Интервал между строками"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Интервал между буквами"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
|
||
msgstr "Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на холсте"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Использовать диалог редактора"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Уточнение:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Выключка:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:211
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:212
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1361
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Смена размера текстового слоя"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1827
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1956
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1959
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Подтвердите изменение текста"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1963
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "_Создать новый слой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1987
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Поро_г..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Применить порог"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры порога"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры порога"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Преобразование:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Обрезка:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 градусов (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Нет слоя для преобразования."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Нет контура для преобразования."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Создавать только прямые и углы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Тип действия"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Многоугольники"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур->Выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s Пересечь"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Выделение из контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Ко_нтуры"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Добавить контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Добавка узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Вставка узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Перемещение рычага"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Перемещение узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Переместить узлы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Перемещение контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Соединить контуры"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Перемещение контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Преобразовать угол"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Удаление узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удаление сегмента"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Перемещение узлов"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для создания нового узла"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: симметрично"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Удалить узлы"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Без направляющих"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Линии по центру"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Правило третей"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Золотое сечение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фикс. размер"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Фиксированные пропорции"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Изображение + Сетка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Число линий сетки"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Интервал между линиями"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Переименование контура"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:317
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Перемещение контура"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Масштабирование контура"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Смена размера контура"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:416
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Отразить контур"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:447
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Вращать контур"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:477
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Преобразовать контур"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Импортированный контур"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "В буфере не найдены контуры"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Искать:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Используемые клавиши"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Лучи:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Жесткость:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Скорость рисования"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Реорганизация каналов"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Пустой канал"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активные фильтры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Фильтр не выбран"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно ввести название цвета по CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Номер:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Желтый:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Черный:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа-канал:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Номер цвета:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Нотация HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Уменьшенный просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Увеличенный просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Отображать действия"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Включить этот способ управления"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Захватить событие"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Курсор вверх"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Курсор вниз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Курсор влево"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Курсор вправо"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Действия клавиатуры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Доступные контроллеры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Активные контроллеры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В списке уже есть такой контроллер."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В списке уже есть такой контроллер."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Удалить контроллер?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Отключить контроллер"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Удалить контроллер"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя предпочтения."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:627
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Настроить контроллер ввода"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутка влево"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутка вправо"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Действия колеса мыши"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (только для чтения)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Сохранить состояние устройства"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Настроить эту вкладку"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Сообщение"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Определено автоматически"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "По расширению"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Все изображения"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Быстрое обновление"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Позиция: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет фона:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Расстояние: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Стиль _линии:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Цвет _фона:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Ячейки"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать вместо него обычный веб-браузер."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Использовать _веб-браузер"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:593
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:600
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Прочитать в Сети"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:624
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Руководство пользователя GIMP не установлено на этом компьютере"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
|
||
msgstr "Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, чтобы использовать справку из Интернета"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Среднее:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Стд. отклонение:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медиана:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пикселов:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Процент:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Запрос..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Разрешение в пикселах:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Размер при печати:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Цветовой режим:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Размер файла:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Тип файла:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Размер в памяти:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Число отмен:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Число пикселов:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Число слоев:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Число каналов:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Число контуров:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пикселов/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "цветов"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Установить видимость элемента"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Установить связь с элементом"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Реорганизация слоев"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Запереть альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:317
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Запереть:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Пустой слой"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое изображение активно в данный момент."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Сообщение было повторено один раз"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Столбцы:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Выберите параметр из списка"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Добавить эти параметры в список избранных"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Импортировать параметры из файла..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Сохраненные параметры..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Добавка параметров в избранное"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Дайте имя сохраняемым параметрам"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Импортировать предустановки из файла"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Экспортировать выбранные предустановки в файл"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Удалить выбранные предустановки"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Стиль _линии"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Концы:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Соединение:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Пр_едел острия:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон пунктира:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Тип _пунктира:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Цветовое пространство:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Фон:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Комментарий:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Значок:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Язык:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
|
||
"%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Нет выделения"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Миниатюра %d из %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Создание пред. просмотра..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвета переднего плана и фона.\n"
|
||
"Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
|
||
"Стрелки переключают цвета.\n"
|
||
"Дважды щелкните цвет, чтобы изменить его."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активное изображение.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующая кисть.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующая текстура.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий градиент.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Сохранить параметры..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Восстановить параметры из..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Удалить параметры..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[Основное изображение]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Реорганизовать контур"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:255
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Пустой контур"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (попробуйте %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "РезкостьФон"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Пиксел"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Только снять"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Добавить в палитру"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Упрощенный"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Справочная система GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Линейная гистограмма"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Текущее состояние"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Значок и текст"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Значок и описание"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Состояние и текст"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Состояние и описание"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:307
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Обычное окно"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:308
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Вспомогательное"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:309
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Всегда наверху"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
|
||
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
|
||
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
|
||
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
|
||
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Файл GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Открывается '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Сохраняется '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "Удалить плавающее выделение"
|
||
#~ msgid "Rigor floating selection"
|
||
#~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
|
||
#~ msgid "Relax floating selection"
|
||
#~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
|
||
#~ msgid "quality|Low"
|
||
#~ msgstr "Низкое"
|
||
#~ msgid "quality|High"
|
||
#~ msgstr "Высокое"
|
||
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr "GIMP"
|
||
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr "GIMP"
|
||
#~ msgid "_Antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Сгл_аживание"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете "
|
||
#~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование."
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "Автоинструктирование"
|
||
#~ msgid "Text along Path"
|
||
#~ msgstr "Текст по контуру"
|
||
#~ msgid "Path from Text"
|
||
#~ msgstr "Контур из текста"
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "Соз_дать"
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
|
||
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
|
||
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error:\n"
|
||
#~ "Procedure '%s' not found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
|
||
#~ "Процедура '%s' не найдена"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
#~ msgid "Clibboard"
|
||
#~ msgstr "Буфер обмена"
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"
|
||
|