gimp/po/ru.po

13067 lines
428 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
"\n"
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного режима невозможно."
#: ../app/main.c:136
#: ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:141
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:146
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:151
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:156
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: ../app/main.c:161
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:166
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: ../app/main.c:171
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:176
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:181
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:191
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:196
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:201
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:206
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: ../app/main.c:211
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:216
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:222
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:228
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:233
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
#: ../app/main.c:238
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
#: ../app/main.c:243
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:347
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:365
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:384
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/main.c:454
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:455
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:472
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
#: ../app/sanity.c:341
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:360
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/actions/actions.c:103
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106
#: ../app/core/gimp.c:838
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:124
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация о курсоре"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/actions/actions.c:148
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:157
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/core/gimp.c:850
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/core/gimp.c:846
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры цветовых образцов"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181
#: ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:184
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Расширения"
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/core/gimpchannel.c:375
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:211
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Удаление кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновление кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как _новый"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ "
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал → В_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Правка атрибутов канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:585
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:772
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
#: ../app/core/gimpselection.c:572
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал → Выделение"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Исполь_зовать GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки избражений"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра образцов"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединять по образцу"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:107
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:185
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:978
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка _выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об курсоре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "О_бразцы цветов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров программы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:473
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _эскиза"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Запереть вкладку в панели"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Очистка журнала открывавшихся документов скажется на всех приложениях, а не только на GIMP."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Переместить точки, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#: ../app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Повернуть вниз головой"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:64
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:88
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:112
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Paste as"
msgstr "_Вставить как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удаляет все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать видимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_New Image"
msgstr "_Новое изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "New _Layer"
msgstr "Новый _слой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные точки"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить _текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ослабить %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:203
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Вырезать пикселы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
#: ../app/actions/edit-commands.c:262
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:535
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:552
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
#: ../app/actions/edit-commands.c:613
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Выделить все ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться оригиналом"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: ../app/actions/file-commands.c:105
#: ../app/actions/file-commands.c:459
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:126
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:267
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
#: ../app/actions/file-commands.c:309
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:335
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:339
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:366
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:405
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:566
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:614
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редактировать активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривые"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:271
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:265
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать _копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отр_азить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Разрешение при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_ткадрировать в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:263
#: ../app/actions/image-commands.c:284
#: ../app/actions/image-commands.c:562
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:308
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:385
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:123
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:411
#: ../app/actions/layers-commands.c:638
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:609
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:650
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling"
msgstr "Изменяется размер изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:44
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:49
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:55
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:61
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка соев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка имени слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Проублировать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удаляет активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять активный слой на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Объединить активный слой со слоем ниже в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по _контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Границы слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменяет размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размер слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Добавить маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить информацию о прозрачности в слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить информацию о прозрачности из слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Спрятать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска → Выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразует маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал → Выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Перейти на верхний _слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Перейти на _нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Перейти на слой над текущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Перейти на седующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgid "Set Opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
#: ../app/actions/layers-commands.c:321
#: ../app/actions/layers-commands.c:325
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:256
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"
#: ../app/actions/layers-commands.c:569
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:610
#: ../app/core/gimplayer.c:263
msgid "Scale Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:648
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:787
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя → Выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
#: ../app/core/gimplayer.c:1307
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_До размера окна"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединенной палитры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использовавшиеся"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с изменениями"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1173
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
#: ../app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "select|_All"
msgstr "Вс_ё"
#: ../app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить все изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "select|_None"
msgstr "Сн_ять"
#: ../app/actions/select-actions.c:58
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:70
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "_Sharpen"
msgstr "У_брать растушёвку"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Удалить размытость границы выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Обвести выделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:193
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:205
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Соратить по границе изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:230
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:257
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:261
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "_Feather border"
msgstr "_Растушевать края"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:283
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
#: ../app/actions/select-commands.c:366
#: ../app/actions/vectors-commands.c:384
#: ../app/actions/vectors-commands.c:418
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/select-commands.c:339
#: ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новый шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:272
#: ../app/core/gimppalette-load.c:317
#: ../app/core/gimppalette-load.c:373
#: ../app/core/gimppalette-load.c:462
#: ../app/core/gimppalette-load.c:628
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Сохранить параметры в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Загрузить параметры из"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пере_именовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:263
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:139
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:143
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Поднять инструмент до верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Опустить инструмент до низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение на произвольный угол"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgid "Paint along the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур → _Выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур → Выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение → _Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделение → Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:307
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:642
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:390
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрыть окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Заполнить окно"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Подобрать размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось оптимально"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройка экранных фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показывать границы активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилипать к на_правляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgid "Use the light check color"
msgstr "Использовать светлый цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Темный"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Использовать темный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать другой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _настройках"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:617
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:169
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:171
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавние панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Только темное"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах программы."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания фокуса окну его нужно щелкнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и направляющим."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "От этого параметра зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна или в масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-разрядными (256 цветов) дисплеями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
"выделенной области)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции обеспечивает более быструю работу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Указывает, надо ли создавать эскиз слоев и каналов. Эскиз слоев и каналов — приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Устанавливает размер эскиза слоев и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно вызвать нажатием клавиши F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать командой «Вид→ Показывать образцовые точки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту меню можно менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Установить размер эскиза в диалоге открытия файлов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной памяти много, это значение лучше увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным менеджером."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для этого."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, указанного в настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет добавлен к команде через пробел."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать заказную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Одним цветом"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурой"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Обвести линией"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Обвести рисующим инструментом"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Острое"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Скругленное"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Фаска"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Плоские"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Круглые"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадратные"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные тире"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние тире"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие тире"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои размером с изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Все связанные слои"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обычный (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Повернуть изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделения"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабирование объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Смена размера объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:894
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:895
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:902
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:903
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавить паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Убрать паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Размер изображенияСмена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Перестановка слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Запереть/отпереть альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показ маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Перестановка канала"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Смещение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие не отменяемо"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Составной"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307
#: ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
#: ../app/core/gimp-edit.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/gimp-edit.c:463
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#: ../app/core/gimp-edit.c:467
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: ../app/core/gimp-edit.c:471
msgid "Fill with White"
msgstr "Залить белым"
#: ../app/core/gimp-edit.c:475
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Залить прозрачным"
#: ../app/core/gimp-edit.c:479
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши пользовательские предпочтения в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:618
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
#: ../app/core/gimpitem.c:562
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr '%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не поддерживаются."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP в строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Строке %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Файл обрезан в строке %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1771
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1879
#: ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpdata.c:526
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:349
#: ../app/core/gimpitem.c:352
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
#: ../app/core/gimpitem.c:361
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Каталог для записи данных не указан."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Яркость_Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Тон_Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сдвиг изображения"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:117
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть отрицательным."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgid "Flip Items"
msgstr "Отразить объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:136
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразовать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сведение видимых слоев"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Сведение с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сведение видимых контуров"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перемещение образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1492
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:1536
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2907
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:2975
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpimage.c:3153
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3158
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3208
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3311
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3398
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3418
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3423
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3438
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
msgid "Add Path"
msgstr "Добавка контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3588
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3593
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3604
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3628
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3643
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка эскиза..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Эскиз устарел"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать эскиз"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, эскиз устарел)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точку растра"
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоев"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1242
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/gimpitem.c:1252
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: ../app/core/gimpitem.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:1301
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:102
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:137
#: ../app/core/gimplayer.c:671
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:144
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:260
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:261
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:262
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:472
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:264
msgid "Resize Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отражение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:409
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
#: ../app/core/gimplayermask.c:210
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1290
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1301
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1419
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:1594
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1595
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1712
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавка альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:1766
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:1786
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/core/gimplayermask.c:305
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. Используется значение по умолчанию."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:496
#: ../app/core/gimppalette-load.c:584
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: ../app/core/gimpselection.c:151
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет обводимого выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:663
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:836
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:843
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:859
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "проценты"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Это нестабильная версия программы."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:191
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Размывание"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Размывание цвета:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:151
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185
#: ../app/gui/gui.c:158
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "П.план/Фон"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ослабить %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите расширение файла или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе диалога настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали внесенные изменения."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединенные по образцу"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы предпочтения по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы исходные параметры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Эскизы изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _эскизов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимальный размер эскизных _файлов:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить _предпросмотр слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер эскизов слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "User manual:"
msgstr "Руководство пользователя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемый _браузер:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:630
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/display/gimpcursorview.c:159
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "px"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите RGB-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _имитации принтера:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цветопередача монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Ц_ветопередача при цветопробе:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Поведение при открытии файла:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Временный каталог:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:237
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоев:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Темный"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../app/display/display-enums.c:120
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Перемещаться по изображению"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высота"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:169
#: ../app/display/gimpcursorview.c:175
#: ../app/display/gimpcursorview.c:191
#: ../app/display/gimpcursorview.c:197
#: ../app/display/gimpcursorview.c:503
#: ../app/display/gimpcursorview.c:504
#: ../app/display/gimpcursorview.c:505
#: ../app/display/gimpcursorview.c:506
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:172
#: ../app/display/gimpcursorview.c:194
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:178
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:181
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1039
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1144
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1194
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1289
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1379
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:221
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут утеряны."
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут утеряны."
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту будут утеряны."
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты будут утеряны."
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут утеряны."
msgstr[1] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут утеряны."
msgstr[2] "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:659
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:498
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:718
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131
#: ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Расширение %s не может открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:455
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: ../app/file/file-open.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:612
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог параметров GIMP."
#: ../app/file/file-procedure.c:199
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файлов"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:73
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: ../app/file/file-utils.c:89
#: ../app/file/file-utils.c:125
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Смена перспективы"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Искривление"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:715
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:97
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:129
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное пустое название градиента"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное пустое название буфера"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Объект '%s' (%d) уже добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не является текстовым слоем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение выходит из допустимого диапазона"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). Значение выходит из допустимого диапазона."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:223
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Поиск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:272
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:308
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:44
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1748
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:494
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:545
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:326
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Щелкните слой, контур или направляющую, либо используйте перетаскивание для выбора нескольких слоев"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот слой в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот контур в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Relative to:"
msgstr "Ориентир:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Distribute"
msgstr "Расположить"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:288
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Градиентная заливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#: ../app/tools/gimppainttool.c:607
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для смещения всей линии"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Градиентная заливка: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Всё выделение"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Похожие цвета"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Залить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Сводить слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
msgid "Fill by:"
msgstr "Тип заливки:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Коррекция цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемую область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Импортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освещенность:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щелкните любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250
#: ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258
#: ../app/tools/gimppainttool.c:516
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание/Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размывание/Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Импортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Экспортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Использовать старый формат кривых"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцветить..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1232
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:460
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип отражения (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в самом выделении могут появиться «дыры»."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Щелкните для завершения выделения"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Ввод завершает выделение, Escape отменяет его, Забой убирает последний сегмент"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Щелчок+перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой отрезок"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Выделение от руки"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение любой операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
msgid "_Operation:"
msgstr "_Операция:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
msgid "Operation Settings"
msgstr "Параметры"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Коррекция тона, освещенности, насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "Перерытие:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Предустановки:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивные границы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щелкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щелкните для добавления узла в сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щелкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Импортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Экспортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор черной точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Использовать старый формат уровней"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Информационное окно"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щелкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:597
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить все точки"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозр.:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Кисть:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Динамика кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Случайность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Степень:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Взять цвет из градиента"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы изображения"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Активное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Фикс.:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Выбор по:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Искривление: искривление слоев, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите для размазывания"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите для размазывания линией"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры при маленьких размерах"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на холсте"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Use editor"
msgstr "Использовать диалог редактора"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Hinting:"
msgstr "Уточнение:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:211
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:212
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1361
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1827
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1956
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1959
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1963
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1987
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Импортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Экспортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Обрезка:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Вид:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перемещение рычага"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перемещение узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Drag Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для создания нового узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:317
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:416
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:447
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:477
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно ввести название цвета по CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:515
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:526
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя предпочтения."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:627
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать вместо него обычный веб-браузер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:593
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:600
msgid "_Read Online"
msgstr "_Прочитать в Сети"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:624
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Руководство пользователя GIMP не установлено на этом компьютере"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, чтобы использовать справку из Интернета"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Std dev:"
msgstr "Стд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
msgid "Querying..."
msgstr "Запрос..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселах:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоев"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:317
msgid "Lock:"
msgstr "Запереть:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение было повторено один раз"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Выберите параметр из списка"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Добавить эти параметры в список избранных"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Импортировать параметры из файла..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Сохраненные параметры..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Добавка параметров в избранное"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Дайте имя сохраняемым параметрам"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Импортировать предустановки из файла"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Экспортировать выбранные предустановки в файл"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Удалить выбранные предустановки"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Концы:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
msgid "_Join style:"
msgstr "_Соединение:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Пр_едел острия:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Фон:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона.\n"
"Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
"Стрелки переключают цвета.\n"
"Дважды щелкните цвет, чтобы изменить его."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующая текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:255
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "РезкостьФон"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Только снять"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Упрощенный"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Обычный"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:307
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обычное окно"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:308
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:309
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Удалить плавающее выделение"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Низкое"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Высокое"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid "_Antialiasing"
#~ msgstr "Сгл_аживание"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете "
#~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Автоинструктирование"
#~ msgid "Text along Path"
#~ msgstr "Текст по контуру"
#~ msgid "Path from Text"
#~ msgstr "Контур из текста"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Соз_дать"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
#~ "Процедура '%s' не найдена"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgid "Clibboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"