mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13191 lines
346 KiB
Plaintext
13191 lines
346 KiB
Plaintext
# gimp ro translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 03:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 2402,2098,2355,2472,2389,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Programul GNU de manipulare de imagini"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica sub termenii GNU General Public License așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, sau (la alegerea dumneavoastră) orice altă versiune ulterioară.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Împreună cu GIMP ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposibil de deschis un fișier de memorie virtuală (swap) de test.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pentru a evita pierderea de date, verificați amplasamentul și permisiunile directorului de memorie virtuală definit în preferințele programului (în mod curent „%s”)."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93
|
||
#: ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:144
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Informații despre scalare"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Informații despre scalare"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:154
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Fii mai verbos"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:159
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Deschide imagini ca noi"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Se execută fără nici o interfață cu utilizatorul.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr " -d, --no-data Nu încărca pensule, gradienți, palete, modele.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Nu încărca niciun font"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Nu arăta fereastra de întâmpinare.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr " --no-shm Nu folosi memorie partajată între GIMP șimodulele auxiliare(plugins).\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie partajată.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Folosește un fișier de configurare gimprc alternativ.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Folosește fișierul sistem de configurare gimprc alternativ precizat.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Folosește fișierul sistem de configurare gimprc alternativ precizat.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr " -c, --console-messages Afișează atenționările la consolă în loc de o fereastră de dialog.\n"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Formulează toate avertismentele ca fatale"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:251
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:355
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n"
|
||
"Asigurați-vă că există setările potrivite pentru mediul afișorului pe care îl aveți."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:392
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:462
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Ieșire GIMP. Scrieți orice caracter pentru a închide fereastra."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Scrieți orice caracter pentru a închide această fereastră)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:480
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Ieșire GIMP. Puteți imnimiza această feeastră, dar nu o închideți."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele directorului care ține configurarea utilizator GIMP nu poate fi convertit la UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? articulat ?
|
||
#: ../app/version.c:127
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versiunea %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:101
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de peneluri"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:104
|
||
#: ../app/core/gimp.c:828
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Zone tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare resurse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "(Nici o informație)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depanare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoguri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Doc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Docabil"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istoric de documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Desenabil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:300
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Consolă de erori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de gradient"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158
|
||
#: ../app/core/gimp.c:840
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Modificare paleta de culori"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176
|
||
#: ../app/core/gimp.c:836
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179
|
||
#: ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Mască rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Puncte de eșantionare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194
|
||
#: ../app/core/gimp.c:849
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Șabloane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
#: ../app/gui/gui.c:423
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Căi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vizualizare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Meniu editare penel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Editare penel activ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meniu peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Deschide penelul ca imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Deschide penelul ca imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "Penel _nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Penel nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplică penelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Duplică penelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiază _amplasamentul penelului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază amplasamentul penelului în clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "Ș_terge penelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Șterge penelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează penelurile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Reîmprospătează penelurile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Editare penel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Editare penel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meniu zone tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "Li_pește zona tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Lipește zona tampon selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Li_pește zona tampon în"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "Șter_ge zona tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Șterge zona tampon selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meniu canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Editare atribute canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Editare nume canal, culoare și opacitate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "Canal _nou..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Creează un canal nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "Canal _nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplică canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "Ș_terge canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Șterge acest canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Ridică canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Ridică canalul sus de _tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Coboară canalul jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Canal la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adaugă la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Scade din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Scade acest canal din selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectează cu selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "/Intersectează cu selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atribute canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editare atribute canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Editare culoare canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitate de umplere:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Canal nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru canalul nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Culoare pentru canalul nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:567
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Copie goală a canalului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:307
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:549
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal la Selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Meniu paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editare culoare..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Editare culoare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Adaugă o culoare din prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Adaugă culoarea de prim plan actuală"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Adaugă o culoare din fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Adaugă culoarea de fundal actuală"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Editare intrare paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Folosește _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:40
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Dacă este posibil, folosește GEGL pentru procesarea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Context"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Mod de a picta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "Instrumen_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Penel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Model"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paletă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradient"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Font"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Formă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Rază"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Vârfuri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Duritate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Aspect"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "U_nghi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Culori implicite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Interschimbă culorile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Meniu informații cursor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Eșantion combinat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Eșantion combinat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:180
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:520
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1419
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:222
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neintitulat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Șterge obiectul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Ștergeți „%s” ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opțiuni instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de opțiuni de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stare _dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de stare dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Căi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de căi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_mă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de histogramă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigare"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de navigare de afișare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Istoric de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de istoric de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de informații cursor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Puncte de eșantionare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Culo_ri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul de penel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Modele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de modele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul de gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul de palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Zone tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul cu zone tampon numite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Istoric de documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de istoric de documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Șa_bloane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de șabloane de imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsolă de erori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Deschide consola de eroare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferințe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de preferințe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături de _tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Module"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de gestionare de module"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Sfa_tul zilei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Despre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:473
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Despre GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Mută la ecran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Închide fereastra docată"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Deschide afișorul..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Conectează la alt afișor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Arată _selecția de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Urmărește automat imaginea activă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meniu dialoguri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Adaugă un tab"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Dimensiune _previzualizare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Stil _tab"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "În_chide tabul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Detașează tabul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Mi_nuscul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "E_xtra mic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "Mi_c"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mediu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Ma_re"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Ex_tra mare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Imens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Iconiță"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Stare curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_conițe și text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_are și text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra docabilă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu cursorul mausului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Arată bara de _butoane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Vizualizează ca _listă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Vizualizează ca _grilă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meniu documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Deschide imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Deschide poziția selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Ridică sau deschide imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Ridică fereastra dacă este deja deschisă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Dialog de deschidere fișier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Deschide dialogul de deschidere imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiază amp_lasamentul imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază amplasamentul imaginii în clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Elimină poziția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Elimină poziția selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "Șterge istori_cul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Șterge întreg istoricul de documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Recreează _previzualizarea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Recreează previzualizarea pentru poziția selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Reîncarcă toate previzualizările"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Elimi_nă pozițiile care stau degeaba"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Elimină pozițiile care stau degeaba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Șterge istoricul de documente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Șterge întreg istoricul de documente"
|
||
|
||
# hm ? sau pozițiile ?
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
|
||
msgstr "Ștergerea istoricului de documente va elimina permanent toate intrările listate în mod curent."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Egalizează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Ameliorare de contrast automată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_versează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inversează culorile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Balans la alb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Deplasează straturi și selecții"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Decalaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vizibil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Comută vizibilitatea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Întoarce _orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Întoarce orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Întoarce _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Întoarce vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotește 90° în sens o_rar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotește _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Întoarce sus-jos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotește 90° în sens a_nti-orar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga"
|
||
|
||
# hm ? sau cu culori indexate ?
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Egalizarea nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
# hm ? sau cu culori indexate ?
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Inversarea nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
# hm ? sau cu culori RGB ?
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB."
|
||
|
||
# meniu principal
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "Li_pește ca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Zonă tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Meniu de istoric de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:313
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "An_ulează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Anulează ultima operație"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Anulare puternică"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Refacere puternică"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de vizibilitate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Șterge istori_cul de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Elimină toate operațiile din istoricul de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:102
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Estompează..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manipulări de pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copiază partea _vizibilă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Li_pește"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "L_ipește în selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Din clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Imagine _nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "_Strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Taie cu nume..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiază cu nume..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiază zona selectată într-o zonă tampon denumită"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Li_pește cu numele..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Șt_erge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Șterge pixelii selectați"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Umple cu culoarea de _prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Umple cu un _model"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Umple selecția folosind modelul activ"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "An_ulează operația %s"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refă operația %s"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Estompează operația %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Șterge istoricul de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Sigur ștergeți istoricul de anulări ale imaginii ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Ștergerea istoricului de anulări ale acestei imagini va elibera %s de memorie."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixeli copiați ăn clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:228
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:254
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixeli copiați ăn clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:315
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:338
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Taie cu nume"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:407
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiază cu nume"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:547
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:579
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Zonă tampon nedenumită)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Consola de erori GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Șt_erge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Șterge conținutul consolei de erori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecte_ază tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Selectează toate erorile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Salvare jurnal de erori în fișier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Salvează jurnalul de erori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Scrie selecția în fișier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Salvează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nu se poate salva. Nu este nimic selectat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Salvare jurnal de erori în fișier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fișier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creea_ză"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Deschide fișiere _recente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Deschide..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Deschide un fișier de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "D_eschide ca straturi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Desc_hide o adresă..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Salvează ca șa_blon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Creează un șablon nou din această imagine"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_vino la forma inițială"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Închide toate i_maginile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Închide toate imaginile deschise"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "I_eșire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Părăsește programul GNU Image Manipulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salvează această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salvează c_a..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Salvează o cop_ie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit, dar păstrează numele curent pentru imaginea deschisă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Salvează și închide..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:259
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Salvare anulată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:268
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare eșuată.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:293
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:300
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salvare imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:306
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Salvare copie de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:326
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Creează un șablon nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:330
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refacerea a eșuat.\n"
|
||
"Nici un fișier nu este asociat cu această imagine."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaurare %s în\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(O să pierdeți toate schimbările efectuate\n"
|
||
"inclusiv toate informațiile de refacere)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:477
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Deschide imaginea ca straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:482
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Deschidere imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:557
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Șablon nedenumit)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refacerea a eșuat.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meniu fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Scanează din nou lista de fontu_ri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Scanează din nou lista de fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meniu editor gradient"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tip de culoare din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Editare gradient activ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Punctul din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Culoare de _prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Culoare de _fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Punctul din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fixat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Cul_oare prim plan"
|
||
|
||
# hm ? cine-i transparent ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cul_oare prim plan (transparent)"
|
||
|
||
# hm ? cine-i transparent ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cul_oare fundal (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Liniar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curbat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferic (crescător)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferic (descrescător)"
|
||
|
||
# hm ? sau variază ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Variabil)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (nuanța în sens invers acelor de ceas)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Mărește"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Mărește"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Micșorează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Micșorează"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Încadrează tot"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Încadrează tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tip de colorare pentru segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Întoarce _segmentul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Replicare segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Împarțire segment la punctul median"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Împarțire uniformă segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Elimină segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re-centrează mijloc segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Funcție de amestecare pentru selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tip de colorare pentru selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Întoarce _selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Replicare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Elimină selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re-centrează punctele mediane în selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Re-distribuire mânere în selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replicare segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replicare segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replicare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replicare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replicare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "doriți să replicați segmentul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "Selectați vă rog de câte ori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Împarțire uniformă segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Împarțire uniformă segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
||
|
||
# hm ? sau împarte ?
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Impărțire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "în care doriți să impărțiți segmentul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr "în care doriți să impărțiți segmentele din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meniu gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "Gradient _nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Gradient nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplică gradientul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Duplică gradientul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copiază amp_lasamentul gradientului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază amplasamentul fișierului gradient în clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "file size"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salvează ca fișier POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Șterge gra_dientul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Șterge gradientul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează gradienții"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Reîmprospătează gradienții"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Editare gradient..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Editare gradient"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salvează ca fișier POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajutor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Ajutor _contextual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meniu imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:54
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Ghidaje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformații"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Hartă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nou..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Dimensiune cana_va..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Dimensiune ti_părire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Scalează imaginea..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "De_cupează la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplică"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Combină straturi_le vizibile..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplati_zează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurează g_rila..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pr_oprietăți imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Afișează informații despre această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Scală de _gri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la scală de gri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Întoarce imaginea pe verticală"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Întoarce imaginea sus-jos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:261
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:282
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:559
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:306
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Stabilește rezoluția imaginii tipărite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:362
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Întoarcere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:383
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:408
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:639
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nu se poate decupa deoarece selecția curentă este goală."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:606
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:647
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scalează imaginea"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:658
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scalare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meniu imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Ridică vizualizările"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Vizualizare _nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "Ș_terge imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Șterge această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meniu straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Sti_vă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "Te_xt la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Mască"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ansparență"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietăți"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Mod strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Instrument te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Editare atribute strat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Editează numele stratului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "Strat _nou..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Creează un strat nou și adaugă-l la imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "Strat _nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nou din ce-i _vizibil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Creează un strat nou din ce eset vizibil în această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "_Duplică stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Creează un duplicat al stratului și adaugă-l la imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "Șter_ge stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Șterge acest strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Ridică stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Strat sus de _tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Coboară stratu_l"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Strat jos de t_ot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ancorează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancorează stratul putitor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Combină în _jos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Combină acest strat cu cel de sub el"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Combină straturile _vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Aruncă informațiile _de text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "_Text la cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Creează o cale din acest strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Text de-a lun_gul căii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul căii curente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "_Dimensiune limită strat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajustează dimensiunile stratului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Dimensiune strat la _imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Scalează stratul..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Modifică dimensiunea conținutului stratului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Adauga un strat mască..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Adaugă o mască care permite editarea nedestructivă a transparenței"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "A_daugă un canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "E_limină canalul alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Blochează canalul _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Păstrează informațiile despre transparență "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "/Adauga un strat mască..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "elimină stratul mască"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "/Elimină stratul mască"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "elimină stratul mască"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Aplică stratul mască"
|
||
|
||
# hm ? sigur masca e aia care se elimină ?
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Elimină stratul mască"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Deplasează straturi și selecții"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Mască la Selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Micșorează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "/Adaugă la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "/Scade din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "/Intersectează cu selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Înlocuiește selecția cu cu canalul alfa al stratului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_daugă la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Scade canalul alfa al stratului la selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Text la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Adaugă conturul stratului de text la selecția curentă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "/Scade din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "/Intersectează cu selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Selec_tează stratul de sus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul cel mai de sus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul de _jos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul cel mai de jos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul _următor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Stabilește opacitatea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atribute strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Editare atribute strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:249
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:319
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Creare strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vizibil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Stabilire dimensiune limite strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:612
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scalează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Decupează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Mască de strat la Selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "/Selecție/Salvează în Canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1280
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adaugă o mască de strat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Modificare paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "Șt_erge culoarea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Șterge culoarea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Modifică paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Culoare adevărată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Prim Plan "
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Culoare adevărată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Măr_ește"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Micș_orează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Încadre_ază tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Editare paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Paletă de culori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meniu de palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "Paletă _nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Paletă nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importă o paletă..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importă o paletă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplică paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Duplică paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Co_mbină paletele..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Combină paletele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiază amp_lasamentul paletei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază amplasamentul fișierului paletă în clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "Ș_terge paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Șterge paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează paletele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează paletele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Editează paletele..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Editează paletele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Combină paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meniu modele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Deschide m_odelul ca imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Deschide m_odelul ca imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "Model _nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Model nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_uplică modelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Duplică modelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiază amp_lasamentul modelului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază amp_lasamentul fișierului model în clipboard"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "Șterge mo_delul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Șterge modelul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează modelele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Reîmprospătează modelele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Editare model..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Editare model"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_re"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Utilizate recent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Neclaritate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Zgomot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "De_tectare de margine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Ameliorare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombină"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Lumină și umbră"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsiuni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Render"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imație"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Resetează toate _filtrele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Resetează toate plugin-urile la valorile lor implicite"
|
||
|
||
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Re_petă ultimul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Arată din nou ultimul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Re_petă „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Arată din nou „%s”"
|
||
|
||
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Repetă ultimul"
|
||
|
||
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Arată din nou ultimul"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Resetarea tututror filtrelor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Meniu de mască rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Comută _masca rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1158
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Comută masca rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maschează zonele _selectate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maschează zonele _deselectate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atribute mască rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Editare atribute mască rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Editează culoarea de mască rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacitate _mască:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Dimensiune Eșantion:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Selecție: "
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecție"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "_Tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Selectează totul"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "_Nimic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Anulează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inversează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plutește"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Creează o selecție plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Es_tompează..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Atenuează claritatea bordurii de selecție în așa fel încât să se piardă estompat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Inten_sifică claritatea"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Elimină imprecizia din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Micșorează..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contractă selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Mărește..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Lărgește selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Bo_rdează..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Înlocuiește selecția cu bordura ei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Salvează în _canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Salvează selecția într-un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Trasează o _selecție..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Pictează în lungul conturului selecției"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Trasează o _selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Trasează selecția cu ultimele valori folosite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:153
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Estompare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Estompează selecția cu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:191
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Micșorează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:195
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Micșorează selecția cu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:203
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Micșorează de la marginea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:228
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Mărire selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Mărește selecția cu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:255
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selecție bordură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:259
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Bordează selecția cu"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:268
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Estompează bordura"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "Nu există nici o selecție pe care să o ștanțez!"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:330
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:362
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:412
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:336
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Micșorează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meniu șablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Creează o imagine din șablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "Șablon _nou..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Creează un șablon nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplică șablonul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplică șablonul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Editare șablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Editare șablon selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "Șt_erge șablonul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Șterge șablonul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Șablon nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Creează un șablon nou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Editare șablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Șterge șablonul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Încarcă text din fișier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Șterge tot textul"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:314
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meniu de opțiuni de instrumente"
|
||
|
||
# hm ? sau la ?
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Salvează opțiunile către"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Restaurează opțiunile din"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Rede_umește opțiunile salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "Șter_ge opțiunile salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "I_ntrare nouă..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_setează opțiunile de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Resetează la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Resetează to_ate opțiunile de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Resetează toate opțiunile de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Salvare opțiuni de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru opțiunile salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Opțiuni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Redenumește opțiunile de instrumente salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Introduceți un nume nou pentru opțiunile salvate"
|
||
|
||
# titlu fereastră
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Resetare opțiuni instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile uneltelor la valorile implicite ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Meniu instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Instrumen_te"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Instrumente pentru _selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Instrumente pentru _pictură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Instrumente pentru _transformare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Instrumente pentru _culoare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Instrument de ridic_are"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Instrument de ridicare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridica Stratul \n"
|
||
"<Shift> Până în vârf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridica Stratul \n"
|
||
"<Shift> Până în vârf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "C_oboară instrumentul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Coboară instrumentul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "_Coboară jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Coboară instrumentul jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Resetează ordinea și vizibilitatea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Arată în trusa de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_După culoare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Selectează zone cu culori similare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotire _arbitrară..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meniu căi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Instrument _cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Editare atribute cale..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Editare atribute cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "Cale _nouă..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Cale nouă..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "Cale _nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Cale nouă cu ultimele valori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplică calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Duplică calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Ș_terge calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Șterge calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Combină căile _vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Ridică calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Ridică calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Ridică calea sus de _tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Ridică calea sus de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Coboară ca_lea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Coboară calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Co_boară calea jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Coboară calea jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Trasează o _cale..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Pictează în lungul căii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Trasează o _cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Pictează în lungul căii cu ultimele valori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_piază calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Lipește calea"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportă calea..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportă o cale..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Cale la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Cale la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Din cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Scădere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Intersectează"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "_Selecție la cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Selecție la cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_La cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Selecție la cale (_avansat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atribute cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Editare atribute cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Cale nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opțiuni cale nouă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305
|
||
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:640
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cale la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Trasează o cale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vizualizare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Culoare de um_plutură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mută la ecran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Creează altă vizualizare a aceastei imagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Închide această fereatră de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă complet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Ump_le fereastra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:579
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Fereastră de na_vigare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtre de afișare..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "A_justează fereastra imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Ajustează fereastra imaginii pe dimensiunea de afișare a imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punct la punct"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Arată _selecția"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Selecție bordură"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Arată _limitele stratului"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Arată _ghidajele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "_Arată grila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Arată punctele de eșantionare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Afișează punctele de eșantionare din culorile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Acroșează la ghid_aje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Acroșează la g_rilă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Acroșează la marginile _canavalei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Acr_oșează la calea activă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Numai stratul curent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Arată bara de _meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Arată _riglele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Arată _barele de derulare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Arată bara de s_tare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Pe tot _ecranul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Alt_ul..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Din _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Modifică culoare canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Modifică culoare canalul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Ca în _preferințe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "/Selecție/Pană..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ecran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Fe_restre docate închise recent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dialoguri docabile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Trusă de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Ridică trusa de instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Neted"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mână liberă"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dizolvă"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "În spate"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplică"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Suprapunere"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferență"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adăugare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Doar întunecat"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Doar luminos"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Împarte"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Albește"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Înnegrește"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Lumină tare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Lumină slabă"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extragere granulație"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Combinare granulație"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Ștergere culoare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuiește"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti șterge"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de memorie virtuală (swap). GIMP nu mai are memorie disponibilă și nu poate folosi fișierul de memorie virtuală. Unele părți ale imaginii ar putea fi corupte. Încercați să salvați materialul la care lucrați folosind un nume de fișier diferit, reporniți GIMP și verificați amplasamentul directorului de memorie virtuală în preferințele programului."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Redimensionarea fișierului de memorie virtuală (swap) a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:664
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Cere o confirmare înainte de închiderea unei imagini nesalvate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini devine mapat la un pixel de pe ecran."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Instrumente precum selecție imprecisă și umplere cu găleata vor găsi zone bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr "Dacă este activat, instrumentul de mutare stabilește ca activ stratul sau calea editată. Acesta era comportamentul implicit în versiunile mai vechi."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
|
||
msgstr "Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate în lista de documente recente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele stratului."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Stabilește amplasamentul fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o schemă de alocare de memorie bazată pe blocuri. Fișierul de memorie virtuală este folosit pentru a schimba rapid aceste blocuri de pe disc și la loc pe disc. Fiți conștienți că fișierul de memorie virtuală poate deveni lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De easemenea, activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru aceste motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/tmp”."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier."
|
||
|
||
# variantă sugerată de varianta fr
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr "Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe să pună blocuri din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să stabiliți limita la o valoare mai mare."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Arată imaginea curent activă în truse de instrumente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de dimensiune pentru anulări."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de aceast parametru, pot fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au fost configurate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul de anulări."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Stabilește browserul extern de folosit. Aceasta poate fi o cale absolută, sau numele unui executabil de căutat în calea PATH a utilizatorului. În cazul în care comanda conține „%s” aceasta va fi înlocuită cu URL-ul, în caz contrar URL-ul va fi adăugat la comandă cu un spațiu care separă cele două."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164
|
||
#: ../app/gui/session.c:206
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# la alinierea de la healing tool
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Poziționat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generează o paletă optimă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă în alb și negru (1 bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă personalizată"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primul element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecție"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Strat activ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal activ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Cale activă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Culoare de fundal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparență"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Culoare solidă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Stapân"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rotund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Nivele"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Liniuțe lungi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Liniuțe scurte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Puncte rare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Puncte normale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Puncte dese"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Liniuță, punct"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Liniuță, punct, punct"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Toate straturile"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "/Stivă/Ridică Stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Toate straturile vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Foarte mic"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mic"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Foarte mare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Imens"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantic"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Vizualizare ca listă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Vizualizare ca grilă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Fără miniaturi"
|
||
|
||
# dimensiune miniaturi în preferințe
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normală (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Mare (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalid>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Scalează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Întoarce imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotește imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Decupează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Convertește imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Elimină elementul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Combină straturile"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Combină căile"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grilă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Ghid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Punct nou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "repoziționare strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Masca de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Vizibilitate element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "strat legat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "redimensionare strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mută elementul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Scalează elementul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionează elementul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Adaugă un strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Adaugă o mască de strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplică o mască de strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Selecție plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancorează selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Elimină selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:557
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:160
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Desen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Atașează un parazit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Elimină parazitul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importă căi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tip imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Schimbare rezoluție de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Modifică paleta indexată"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Redenumește elementul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Șterge stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Repoziționează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Definește modul stratului"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Definește opacitatea stratului"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Blochează / deblochează canalul alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificare strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Șterge masca de strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Arată masca de strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Canal nou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Șterge canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Repoziționează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Culoare canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Cale nouă"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificare de cale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Repoziționează calea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rigor floating selection"
|
||
msgstr "Ancorează selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relax floating selection"
|
||
msgstr "Elimină selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Cerneală"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Selectează prim planul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Compozit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertisment"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Întreabă ce este de făcut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Păstrează profilul încorporat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
|
||
#: ../app/gui/session.c:307
|
||
#: ../app/menus/menus.c:433
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschiderea a eșuat.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Strat lipit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Umple cu culoarea de prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Umple cu alb"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Umple cu transparență"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Umple cu model"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Zonă tampon globală"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Prim plan la fundal (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (nuanța în sens invers acelor de ceas)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Prim plan la transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copiere fișier „%s” la „%s”..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Creare folder „%s”..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu se poate crea foloderul „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:533
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inițializare"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:608
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Proceduri interne"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Căutare fișiere de date"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziți"
|
||
|
||
# hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ?
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:844
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:853
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi %d octeți din „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nedenumit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Linia %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selecție dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selecție elipsă"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selecție dreptunghi rotunjit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selecție imprecisă"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selectează după culoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Redenumește canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Mută canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Canal de scalare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Întoarce canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotește canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformă canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Estompează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Canal de intensificare a clarității"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Șterge canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Umple canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inversează canalul"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Îngrădește canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Mărește canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Micșorează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea canalului"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Stabilește opacitatea canalului"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:520
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Mască de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:526
|
||
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvarea datelor a eșuat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:312
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:315
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiază"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copie a %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nu aveți configurat un folder de date scriibil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Încărcarea datelor a eșuat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Amestecare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Luminozitate_Contrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Umplere cu găleata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balanță de culori"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Egalizează"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extracție prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nuanță și saturație"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Nuanță_saturație"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inversează"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveluri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Strat de text"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Întoarcere"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Strat de transformare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Eroare în fișierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Culoarea de primplan a grilei."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Stabilește paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Modifică intrarea din paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Adaugă o culoare la paleta de culori"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la scală de gri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la indexat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Conversie la culori indexate (etapa 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Conversie la culori indexate (etapa 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Decupează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaj orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaj verical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Elimină ghidajul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Mută ghidajul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Tradu elementele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Întoarce elementele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotește elementele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformă elementele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Combină straturile vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatizează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Combină în jos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Combină căile vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nu sunt suficiente căi vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel puțin două."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Activează masca rapidă"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Dezactivează masca rapidă"
|
||
|
||
# variantă sugerată de varianta fr, adică sampling, nu sample
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Adaugă un punct de eșantionare"
|
||
|
||
# variantă sugerată de varianta fr, adică sampling, nu sample
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Elimină punctul de eșantionare"
|
||
|
||
# variantă sugerată de varianta fr, adică sampling, nu sample
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mută punctul de eșantionare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nu se poate anula %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Schimbă rezoluția imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Schimbă unitatea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Atașează un parazit la imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Elimină parazitul din imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Adaugă un strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2940
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2953
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Elimină stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Ridică Stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Coboară stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3137
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Ridică stratul sus de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3152
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Coboară stratul jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Adaugă un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3259
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3270
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Elimină canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Ridică canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Ridică canalul sus de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Coboară canalul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3375
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Coboară canalul jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3439
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Adaugă o cale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Elimină calea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3531
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Calea nu poate fi ridicată mai sus."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Ridică calea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3547
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Ridică calea sus de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3566
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Calea nu poate fi coborâtă mai mult."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3571
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Coboară calea"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3586
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Coboară calea jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Fișier special"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fișier la distanță"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Încărcare previzualizare..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixeli"
|
||
msgstr[2] "%d x %d de pixeli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d strat"
|
||
msgstr[1] "%d straturi"
|
||
msgstr[2] "%d de straturi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Atașează un parazit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Atașează un parazit la element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1190
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1197
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Elimină parazitul din element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Elimină selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancorează selecția plutitoare"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr "Nu se poate crea un nou strat din selecția plutitoare deoarece aparține unui strat de tip mască sau canal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:248
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Strat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Redenumește stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mută stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Întoarce stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotește stratul"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:405
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1327
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "masca %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecție plutitoare\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu pot să adaug stratul mască\n"
|
||
"deoarece stratul are deja unul."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nu pot să adaug un strat de tip mască unui strat de alte dimensiuni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1382
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transferă alfa în mască"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1554
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplică stratul de mască"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1555
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Șterge stratul de mască"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Adaugă un canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Elimină canalul alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Strat la dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Mută stratul de mască"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Nu se pot redenumi straturile de mască."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Arată masca stratului"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Eroare fatală de analiză în fișierul de paletă „%s”: eroare de citire la linia %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Eroare fatală de analiză în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul magic."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Eroare fatală de analiză în fișierul de model „%s”: fișierul pare trunchiat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Eroare fatală de analiză în fișierul de model „%s”: versiune de format de model necunoscută"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Eroare în fișierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Așteptați"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:150
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mută selecția"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Intensifică claritatea selecției"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nu mai selcta nimic"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selectează tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inversează selecția"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nu există nici o selecție de trasat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
||
"selectată este goală."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
||
"selectată este goală."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Selecție plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:837
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Strat plutitor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția verticală a imaginii."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inci"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inci"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetri"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "point"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Vizitați saitul web GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>\n"
|
||
"Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP vă este adus de către"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nume canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inițializeazî din _selecție"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversie la culori indexate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Convetiți imaginea la culori indexate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onvertește"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Numărul _maxim de culori:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "Elimină culo_rile nefolosite din paleta de culori"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Dithering de culoare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Activează dithering-ul _transparenței"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Conversie la culori indexate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
|
||
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nu se poate face conversia la o paletă cu mai mult de 256 de culori."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184
|
||
#: ../app/gui/gui.c:158
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Mesaj GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stare dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Replicare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istoric de anulări"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Afișare navigație"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Prim plan / fundal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Culoare prim plan / fundal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Estompare %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Estompează"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mod:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:246
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Deschide straturi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Deschidere adresă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Introduceți adresa (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
|
||
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Extensii"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurare grilă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurează grila de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Combină straturile"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de combinare straturi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Co_mbină"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Extinde atât cât este necesar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Decupat după imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Decupat după stratul de jos de tot"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "/Combină stratele vizibile..."
|
||
|
||
# pe bara de titlu
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Creare imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Șa_blon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:295
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scalare imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirmă scalarea"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la dispariție."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurare scurtături de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Pentru a edita o tastă pentru scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați un accelerator nou, sau apăsați ștergerea înapoi (backspace) pentru a-l șterge."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inițializează masca stratului cu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_versează masca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nume strat:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Lățime:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Înălțime:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tip umplere strat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestionar de _module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Trebuie să repornești GIMP-ul pentru ca aceste modificări să se efectueze."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modúl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Doar în memorie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nu mai este disponibil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versiune:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dată:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Drept de autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Amplasament:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Decalaj de mască de strat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Decalaj de canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Decalaj"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Decalaj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Decalaj cu x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportament la margine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Umple împrejur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Fă _transparent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import Paletă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "/Selecție/Ascuțime"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_magine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Eșantion co_mbinat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Doar pixelii _selectați"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Alege directorul de palete"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Import nou"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nume paletă:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "N_umăr de culori:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_oloane:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Resetează toate preferințele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurează dispozitivele de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite data viitoare când porniți GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
|
||
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
|
||
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
|
||
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Arată bara de _meniu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Arată _riglele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Arată _barele de derulare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Arată bara de s_tare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Arată s_elecția"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Arată _limitele stratului"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Arată _ghidajele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Arată _grila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stabilește dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Consum de resurse de sistem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Număr minim de nivel_uri de anulări:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memorie maximă pentru anulări:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune cache mozaic:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Dimensiune maximă imagi_ne nouă:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Număr de _procesoare de utilizat:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturi de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Dimensiune minia_turi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Dimensiune maximă pentru _fișierele de miniaturi:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Salvare imagini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Confirmă închiderea imaginilor nesal_vate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Păstrează o înregistrare a fișierelor folosite în lista de documente recente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfață utilizator"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfață"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Previzualizări"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Utilizează scurtături de tastatură dinamice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Selectează tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem de ajutor"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Ara_tă indiciile"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Arată _butoanele de ajutor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Folosește versiunea online"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Folosește o copie instalată local"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Manual de utilizare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navigator de ajutor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Navigator d_e ajutor de folosit:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Navigator web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Navigator _web de folosit:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Acroșare Ghidaj și grilă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Distanță de acroșare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolare implicită:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Instrument de mutare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Stabilește ca activ stratul sau calea"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Trusă de instrumente"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Arată culoarea de prim plan și de _fundal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Arată _imaginea activă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Imagine implicită nouă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imagine implicită"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grilă implicită"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Folosește implicit \"Punct la punct\""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Viteza de repetiție:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportament la zoom și redimensionare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionează fereastra la scalare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionează fereastra la scalare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Potrivește în fereastră"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Raport inițial de zoom:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Bara de spațiu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "În _timp ce este apăsată bara de spațiu:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Indicatori de maus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Arată _conturul penelului"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Mod indicator:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Ra_nadare indicator:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aspect fereastră de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titlu și stare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Format curent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format implicit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Arată procentul de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Arată raportul de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Arată dimensiunea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format de titlu de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format de bară de stare imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afișor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixeli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "pixeli/țol"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau introduceți manual ?
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Introducere manuală"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibrează..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestiune culori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Profil de simulare de imprimantă:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Mod de operare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Încearcă să folosească profilul de monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selectează culoarea de avertisment"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive de intrare"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive de intrare extinse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Salvează setările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Salvează setările dispozitivelor de i_ntrare acum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Resetează setările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controlere de intrare adiționale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controlere de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestiune ferestre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Management sesiuni de lucru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Indiciu pentru _trusa de instrumente:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "In_diciu pentru alte ferestre docabile:"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "Trusa de instrumente și alte ferestre docate sunt dependente de fereastra de imagine activă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focalizare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Activează imaginea _focalizată"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Poziție fereastră"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Salvează poziția ferestrei la ieșire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Salvează poziția ferestrei _acum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei salvatei la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dosare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Director temporar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Director pentru memorie virtuală (swap):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Selectați directorul pentru memoria virtuală (swap)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru modele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru modele"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru palete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru palete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Dosare pentru plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripturi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Foldere pentru Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Selectează folderele pentru Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Foldere pentru module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Selectează folderele pentru module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretoare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Foldere pentru interpretoare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Selectează folderele pentru interpretoare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Foldere de mediu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Selectează folderele de mediu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Folder de teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Selectează folderul de teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Dimensiune tipărire"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lățime:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Înălți_me:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeli/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Închidere GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Închide toate imaginile"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:"
|
||
msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:"
|
||
msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Pier_de modificările"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Dimensiune canava"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Dimensiune strat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionare s_traturi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrare rezoluție monitor"
|
||
|
||
# hm ? adresarea ?
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Măsoară riglele și introduce lungimea lor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calitate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Instrument pentru pictură:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n"
|
||
"Ar trebui să fie un fișier numit gimp_tips.txt în\n"
|
||
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
|
||
"Te rog, verifică cum ai făcut instalarea."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Sfatul zilei de la GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Sfatul _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Sfatul _următor"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Aflați mai multe"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "Instalarea GIMP a eșuat; vedeți jurnalul pentru detalii."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Jurnal de instalare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportă calea la SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportă calea activă"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportă toate căile din această imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importă căi din SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imagine SVG scalabilă (*svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Co_mbină căile importate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Scalează căile importate pentru a se potrivi în imagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nume strat:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Pictogramă instrument"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Pictogramă instrument cu cruce de cătare"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Numai cruce de cătare"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:85
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Din temă"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Modifică culoare canalul"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Culoare Directă"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Culoare particularizată"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nicio acțiune"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:118
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Comută la instrumentul de măsurare"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:145
|
||
msgid "quality|Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:146
|
||
msgid "quality|High"
|
||
msgstr "Înaltă"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1024
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Accesează meniul de imagine"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1129
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1179
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navighează afișarea imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1364
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Închidere %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Nu salva"
|
||
|
||
# hm ? sau fără efectuate ?
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide ?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute."
|
||
msgstr[1] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute."
|
||
msgstr[2] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi pierdute."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi pierdute."
|
||
msgstr[1] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi pierdute."
|
||
msgstr[2] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi pierdute."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute."
|
||
msgstr[1] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi pierdute."
|
||
msgstr[2] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi pierdute."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:641
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Aruncă un strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Aruncă o cale nouă"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "/Strat/Ancorează Strat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Zonă tampon aruncată"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afișare"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afișare"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selecție strat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Raport de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Selectare raport de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Raport de zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-gol"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "niveluri de gri-gol"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "niveluri de gri"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexat-gol"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificat)"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(curat)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Anulează <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131
|
||
#: ../app/file/file-save.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a eșuat.\n"
|
||
"%s nu este un fișier obișnuit."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:610
|
||
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tip de fișier necunoscut"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a eșuat.\n"
|
||
"%s nu este un fișier obișnuit."
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:396
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "Unealtă de masurare"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a eșuat.\n"
|
||
"%s nu este un fișier obișnuit."
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:420
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documente"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Pornire GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerograf"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nu sunt disponibile peneluri pentru a fi folosite cu această instrument."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonare"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru a fi folosite cu acest instrument."
|
||
|
||
# hm ? cum devine comandă ?
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluție"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Albește / înnegrește"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gumă de șters"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Corectură"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pensulă de pictură"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Creion"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonă de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Clona de perspectivă nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Mânjire"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modifică perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aliniat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Înregistrat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Atenuează claritatea"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Intensifică claritatea"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "/Filtre/Combinate"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectivă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Tundere"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformare 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformare 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:223
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Amestecare"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Meniu modele"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Meniu gradienți"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Importă o paletă"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Meniu de palete"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Arată informațiile de ajutor cu:"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selecție liberă"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Crearea stratului de text a eșuat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Editare atribute strat"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Renunță"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este posibil ca modulul inserabil eronat să fi afectat starea internă a GIMP.\n"
|
||
"Recomand salvarea imaginilor modificate și repornirea GIMP-ului\n"
|
||
"pentru a evita surprizele neplăcute."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Căutare plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configurare resurse"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interogare plugin-uri noi"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inițializare plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Pornire extensii"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Plugin-uri de interpretoare"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Mediu pentru plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nu se poate crea foloderul „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:877
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Adaugă strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Strat de text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Redenumește stratul text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Mută stratul text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Scalează stratul de text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "/Stivă/Ridică Stratul"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Întoarce stratul text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotește stratul de text"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformare"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Informații despre scalare"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Strat de text gol"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest instrument\n"
|
||
"nu are opțiuni."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Aerogra_f"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Rată:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Presiune:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Aliniere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Aliniere"
|
||
|
||
# hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr)
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Clic pe un strat, o cale, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a selecționa mai multe straturi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativ la:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Aliniază centrul țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Aliniază marginea de sus de tot a țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Aliniază mijlocul țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Aliniază marginea de jos de tot a țintei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuție"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuie marginile de sus de tot ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuie marginile de jos de tot ale țintelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Decalaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradient:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Formă:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Repetare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Supereșantionare adaptivă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Adâncime maximă:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Amestecare: umple zona selectată cu un gradient color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Amestecare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Amestecarea nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s pentru unghiuri constrânse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Amestecare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Luminozitate / contrast: ajustează luminozitatea și contrastul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Luminozitate-Cont_rast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Luminozitate-Contrast nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Con_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permite ca zonele complet transparente să fie umplute"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diferență maximă de culoare"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip umplere (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Zone afectate (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Umple întreaga selecție"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Umple culori similare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Căutare culori similare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Umple zonele transparente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Eșantion combinat"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Umple pe baza:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Umplere cu găleata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Umple_re cu găleata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecție pe baza culorii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Selecție pe baza culorii: selectează zone cu culori similare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Selecție după culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Clonare: copiză selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clonare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Clic pentru a clona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sursă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Aliniere:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Balans de culoare..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustează balansul de culori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Balanță de culori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Balanță de culori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balanța de culori funcționează numai pe imagini RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Selectează o memorie tampon pentru inserare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustează nivelul culorilor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Păstrează luminozitatea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Colorare: colorează imaginea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colorare..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorare imagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Colorarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selectează culoarea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nuanță:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Medie eșantion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rază:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Mod de prelevare (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Prelevator de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Prelevat_or de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Clic în orice imagine pentru a-i vedea culoarea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Prim Plan "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Clic în orice imagine pentru a adăuga culoarea la paletă"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Nici o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Adaugă punct"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Atenuare / intensificare claritate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Atenuare / intensificare claritate: atenuează sau intensifică selectiv claritatea folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Aten_uare / intensificare claritate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s pentru a intensifica claritatea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s pentru a atenua claritatea"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip de convoluție (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Numai stratul curent"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permite creștere în afară"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Decupare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "De_cupează"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Curbe: ajustează curbele de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curbe..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustează curbele de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Încarcă curbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Încarcă curbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Curbele nu poerează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:372
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_esetează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Tip de curbă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi %d octeți din „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Desaturare..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Desaturează (elimină culorile)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Desaturarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Albire / înnegrire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Albire / înnegrire: iluminează sau întunecă selectiv folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Albire / înne_grire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Clic pentru a albi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a albi linia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s pentru a înnegri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Clic pentru a înnegri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a înnegri linia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s pentru a albi"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Expunere:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Mută selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Deplasare: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selecție elipsă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Selecție elipsă: selectează o zonă eliptică"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selecție _elipsă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Gumă de șters: șterge fundalul sau transparența folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "Gumă de șt_ers"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Clic pentru a șterge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a șterge linia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti șterge (%s)"
|
||
|
||
# hm ? sau afectare ?
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Afectează:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip de întoarcere (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Întoarcere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau calea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Întoarcere"
|
||
|
||
# hm ? sau netezire margini ?
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Netezește marginile"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Continuu"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marchează fundalul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marchează prim planul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Penel mic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Penel mare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Netezire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Previzualizare culoare:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilitate de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selecție prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Selecție prim plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Selecție prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selecție prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și poligonale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Selecție liberă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Clic pentru a completa selecția"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "doriți să replicați selecția"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selecție liberă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selecție imprecisă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Imprecizie: selectează o zonă contiguă pe baza unei culori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Selecție imprecisă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:102
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operație GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operație _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Operațiile GEGL nu funcționează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "Corec_tură"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Clic pentru a corecta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Scală histogramă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, saturația și luminozitatea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Nuanță și _saturație..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajustare nuanță / luminozitate / saturație"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importă setările de nuanță și saturație"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportă setările de nuanță și saturație"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Nuanța și saturația operează numai pe straturi de culoare RGB."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Princip_al"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustează toate culorile"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Suprapunere:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajustează culoarea selectată"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_esetează culoarea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Pre_selecții:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Pornire extensii: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Previzualizare"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Reglare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Unghi:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilitate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Viteză:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Formă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Cernea_lă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Arată marginile interactiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Foarfece"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Selecție foarfece: selectează forme folosind recunoașterea inteligentă a contururilor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Foarfece inteligente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Clic pentru a închide curba"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are nici o mască\n"
|
||
"pe care să o convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are nici o mască\n"
|
||
"pe care să o convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Niveluri: ajustează nivelurile de culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Nive_luri..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Invert nu funcționează pe imagini indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Prelevă punctul de negru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Prelevă punctul de gri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Prelevă punctul de alb"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:514
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:556
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de ieșire"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Toate canalele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:674
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Redimensionează fereastra automat"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Comutare instrument (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Folosește fereastra de informații"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Măsurare"
|
||
|
||
# hm ? sau măsură ?
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Măsurare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "/Stivă/Mută în vârf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "/Stivă/Mută în vârf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanță:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Prelevă un strat sau un ghid"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Mută stratul activ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Mută selecția"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "/Stivă/Mută în vârf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Mută calea activă"
|
||
|
||
# hm ? sau mută ?
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Mutare:"
|
||
|
||
# în meniul paths
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mutare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mutare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Mută un ghidaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Anulează ghidajul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Adaugă un ghidaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Pensulă de pictură: pictează linii cu contururi fine folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pensulă de pictură"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Penel:"
|
||
|
||
# hm ? sau scalare ?
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scală:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Duritate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rată"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Velocitate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Aleator:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Margine dură"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Estompează în ieșire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lungime:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Aplică jitter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Cantitate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Folosește culoarea din gradient"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Clic pentru a picta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a desena o linie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s pentru a preleva o culoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s pentru o linie dreaptă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Creio_n"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
|
||
msgstr "Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea unei transformări de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonă de perspecti_vă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unei căi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspectivă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectivă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformare de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matrice de transformare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizare..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizare (reducerea numărului de culori)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizarea nu operează pe straturi indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Nive_luri de posterizare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Curent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Extindere din centru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fixat:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Poziție:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidențiere"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Micșorare automată"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Micșorare combinată"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Colțuri rotunjite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selecție dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Selecție dreptunghi: selectează o zonă dreptunghiulară"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selecție d_reptunghi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1980
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Dreptunghi:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permite ca zonele complet transparente să fie selectate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Alege zonele transparente"
|
||
|
||
# hm ? sau selectat pe baza ?
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Selecție pe baza:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau calea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Unghi:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centrare _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centrare _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scalare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau calea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Scalare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scalare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrenelare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Margini estompate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Replicare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "/Adaugă la selecție"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "/Scade din selecție"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "/Intersectează cu selecția"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "doriți să replicați selecția"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Decupare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Tundere: tunde stratul, selecția, sau calea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Tuns"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Decupare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Mânjire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Clic pentru a mânji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Clic pentru a mânji linia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
|
||
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentarea primei linii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajustează spațierea liniilor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajustează spațierea literelor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Decupare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Culoare adevărată"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Culoare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Aliniere:"
|
||
|
||
#. Create a path from the current text
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
|
||
msgid "Path from Text"
|
||
msgstr "Cale din text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Text în lungul căii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Text: creează sau editează straturi de text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:954
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de text GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1070
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1073
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmare editare text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1077
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Crează un strat _nou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul pe care l-ați selectat este un strat text, dar a fost modificat prin folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va anula acele modificări.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de text."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Redenumește stratul text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Pra_g..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplică pragul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importă setările de prag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportă setările de prag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Pragul nu operează pe imagini indexate."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direcție"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Limitare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Previzualizare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 grade (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mod de editare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cale la selecție\n"
|
||
"%s Adaugă\n"
|
||
"%s Scade\n"
|
||
"%s Intersectează"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Selecție din cale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Căi: creează și editează căi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Căi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Adaugă o tușă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Adaugă o ancoră"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserează o ancoră"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Trage mânerul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Ancorează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Ancorează stratul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Salvează curbe"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Conectează traseele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Încarcă traseul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Convertește marginea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Șterge ancora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Șterge segmentul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Mută ancora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a căii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a muta ancora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a muta ancorele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a muta mânerul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a schimba forma curbei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetric"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a muta componenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Clic-și-tragere pentru a muta calea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe cale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Clic pentru a face angular acest nod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Șterge ancorele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n"
|
||
"pe care să-l convertesc la o selecție."
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Fără ghidaje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Linii de centru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regulă de treime"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Secțiuni de aur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Raport de aspect"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lățime"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Înălțime"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Selecție liberă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Dimensiune fixă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr " Raport de aspect fixat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Imagine + grilă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Număr de linii grilă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Spațiere linii de grilă"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Dizain"
|
||
|
||
# în meniul paths
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mutare"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Redenumește calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:316
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mută calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Scalează calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionează calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Întoarce calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:446
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotește calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:476
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformă calea"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importă căi"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Cale importată"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nu au fost găsite căi în „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nu au fost găsite căi în zona tampon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Importul căilor din „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Caută:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Scurtătură"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături în conflict"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare eșuată.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Scurtătură nevalidă."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Vârfuri:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Duritate:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Raport de aspect:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procent de lățime al penelului"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nimic)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reordonează canalul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Golește canalul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtre disponibile"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Mută mai sus filtrul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Mută mai jos filtrul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtre active"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Elimină obiectul selectat din index"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Elimină obiectul selectat din index"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Elimină obiectul selectat din index"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Niciun filtru selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Roșu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Albastru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valoare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nuanță:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Saturație:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azuriu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpuriu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Galben:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Negru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "indisponibil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Index culoare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notație HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletă"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Previzualizări mai mici"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Previzualizări mai mari"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Activ_ează acest controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nume:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Elimină acțiunea atribuită la „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Atribuie o acțiune la „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Operație de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Operație de selecție"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor sus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor jos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor în stânga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor în dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Evenimente de tastatură"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pregătit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controlere disponibile"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controlere active"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurează controlerul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Mută mai sus controlerul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Mută mai jos controlerul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate să fie numai un controler de tastatură activ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate să fie numai un controler de volan activ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aveți deja un controler de volan în lista de controlere active."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Eliminați controlerul ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Dezactivare controler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Elimină controlerul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminați controlerul „%s” ?"
|
||
|
||
# hm ? sau mapările ?
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurează controlerul de intrare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Derulează în sus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Derulează în jos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Derulează spre stânga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Derulează la dreapta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Roată maus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Evenimente asociate cu roata de la maus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unități de măsură"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Refacere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (doar citire)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Salvează starea dispozitivului"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fișierul există"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Î_nlocuiește"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurează acest tab"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Prea multe mesaje de eroare !"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Mesajele sunt redirecționate către stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Mesaj %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "detectat automat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "după extensie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Toate imaginile"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Selectează _tipul de fișier (selecția curentă: %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tip de fișier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensii"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Actualizare instantanee"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Poziție: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "Tras: deplasează Shift+Tras: deplasează și comprimă"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecția"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Replicare selecție"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecția Tras: deplasează"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Poziție maner: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distanță: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stil linie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Schimbă culoarea de prim plan a grilei"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Culoare de _prim plan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Culoare de _fundal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spațiere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu eset disponibil."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați putea să folosiți în loc navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Folosește navigatorul _web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Manualul de utilizare GIMP lipsește"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Citi_re online"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
|
||
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau mediu ? sau de mijloc ?
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Medie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Deviația standard:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixeli:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Numărătoare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Decupare..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensiuni pixel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Dimensiune tipărire:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spațiu de culoare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nume fișier:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Dimensiune fișier:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tip fișier:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Dimensiune în memorie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Trepte de anulare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Trepte de refacere:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Număr de pixeli:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Număr de straturi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Număr de canale:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Număr de căi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixeli/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "culori"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Opțiuni strat nou"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reordonează straturile"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Blochează canalul alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Blocare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Strat gol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la care lucrați."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Mesaj repetat de %d ori."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Mesaj repetat o dată."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Coloane:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progres"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 nevalid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Adaugă setările la favorite"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importă setările dintr-un fișier..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportă setările în fișierul..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gestionează setările..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Adaugă setările la favorite"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Setări salvate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Rede_umește opțiunile salvate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Încarcă setări de curbe din fișier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieșire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Șterge setările selectate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d pixeli/țol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d pixeli/țol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Lățime linie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Stil _linie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anticrenelare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni a_vansate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Spațiu de culoare:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Umplere cu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Come_ntariu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nume:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Iconiță:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d pixeli/țol, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d pixeli/țol, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Limbă:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Utilizează fontul selectat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic pentru a actualiza previzualizarea\n"
|
||
"%s%sClic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care previzualizarea este actualizată"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pr_evizualizare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nicio selecție"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Creare previzualizare..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Culori de prim plan și de fundal.\n"
|
||
"Pătratele negru și alb resetează culorile.\n"
|
||
"Săgețile interschimbă culorile.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide dialogul de selecție de culori."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Modifică culoarea de prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Modifică culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea activă.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide dialogul de imagine."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensula activă.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradientul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienți."
|
||
|
||
# hm ? sau la ?
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Salvează opțiunile către..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Restaurează opțiunile din..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Șterge opțiunile salvate..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Imagine de bază ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Reordonează calea"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Cale goală"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inversează"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelul activ.\n"
|
||
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (încercați %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (încercați %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prim plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Numai prelevare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea de prim plan "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Adaugă la paletă"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Alb și negru"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fancy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigator web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histogramă liniară"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Histogramă logaritmică"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogramă"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Stare curentă"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Pictogramă și text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Pictogramă și descriere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stare și text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stare și descriere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Fereastră normală"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Fereastră utilitară"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Menține deasupra"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
|
||
msgstr "Acest fișier XCF este corupt ! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar este incomplet."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "imagine GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere „%s”"
|
||
|
||
# hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?)
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvare „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Eroare la salvarea fișierului XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Creează imagini și editează fotografii"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de imagine"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau nu s-a putut conecta la GIMP ?
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Conectarea la GIMP nu a putut fi efectuată."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Asigurați-vă că trusa de instrumente este vizibilă !"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "_Dialoguri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
||
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Straturi, cana_le și trasee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
|
||
#~ msgstr "Strate, Canale și Trasee"
|
||
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "_Peneluri, modele și gradienți"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
|
||
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
||
#~ msgid "Show the tip of the day"
|
||
#~ msgstr "Arată sfatul zilei"
|
||
|
||
# hm ? sau pozițiile ?
|
||
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
#~ msgstr "Eliminați toate intrările din istoricul documentelor ?"
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copiază în clipboard zona selectată"
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Lipește ca imagine nouă"
|
||
#~ msgid "Acq_uire"
|
||
#~ msgstr "_Achiziționeză"
|
||
#~ msgid "Toolbox Menu"
|
||
#~ msgstr "Meniu trusă de instrumente"
|
||
#~ msgid "_Xtns"
|
||
#~ msgstr "E_xtensii"
|
||
#~ msgid "Fit Image _to Window"
|
||
#~ msgstr "Potriveș_te imaginea la fereastră"
|
||
# hm ?
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "Hopa: nu se poate anula"
|
||
#~ msgid "command|Rectangle Select"
|
||
#~ msgstr "Selecție dreptunghi"
|
||
# hm ? sau imperativ ?
|
||
#~ msgid "command|Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "Selecție elipsă"
|
||
#~ msgid "command|Select by Color"
|
||
#~ msgstr "Selectează pe baza culorii"
|
||
# hm ? sau imperativ ?
|
||
#~ msgid "command|Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "Umplere cu găleata"
|
||
#~ msgid "command|Flip"
|
||
#~ msgstr "Întoarce"
|
||
#~ msgid "command|Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotește"
|
||
#~ msgid "command|Crop Image"
|
||
#~ msgstr "Decupează imaginea"
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "Canalul se află deja sus de tot."
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Canalul se află deja jos de tot"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Stratul este deja la bază"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
|
||
#~ "unui strat fără canal alfa(transparență)."
|
||
#~ msgid "_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "_Desaturează"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Scalează imaginea"
|
||
#~ msgid "Autoload"
|
||
#~ msgstr "Încărcare automată"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Încarcă traseul"
|
||
#~ msgid "<No modules>"
|
||
#~ msgstr "<Fără module>"
|
||
#~ msgid "On disk"
|
||
#~ msgstr "Pe disc"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Incarcă"
|
||
#~ msgid "Unload"
|
||
#~ msgstr "Descarcă"
|
||
#~ msgid "Purpose:"
|
||
#~ msgstr "Scop:"
|
||
#~ msgid "Last error:"
|
||
#~ msgstr "Ultima eroare:"
|
||
#~ msgid "Available types:"
|
||
#~ msgstr "Tipuri disponibile:"
|
||
#~ msgid "Save document _history on exit"
|
||
#~ msgstr "Salvează _istoricul documentelor la ieșire"
|
||
#~ msgid "Show tips on _startup"
|
||
#~ msgstr "Arată _sfaturi la pornire"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
#~ msgstr "Arată sfaturi și la următoarea pornire GIMP"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Altele..."
|
||
#~ msgid "Left justified"
|
||
#~ msgstr "Aliniat la stânga"
|
||
#~ msgid "Right justified"
|
||
#~ msgstr "Aliniat la dreapta"
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Centrat"
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "Umplut"
|
||
#~ msgid "Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Salvează curbele"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mod"
|
||
# hm ? sau imperativ ?
|
||
#~ msgid "command|Foreground Select"
|
||
#~ msgstr "Selecție prim plan"
|
||
# hm ? sau imperativ ?
|
||
#~ msgid "command|Free Select"
|
||
#~ msgstr "Selecție liberă"
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Înărcare rapidă"
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Salvare rapidă"
|
||
#~ msgid "Load Levels"
|
||
#~ msgstr "Incarcă niveluri"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load levels settings from file"
|
||
#~ msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieșire"
|
||
#~ msgid "Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Salvează nivelurile"
|
||
#~ msgid "tool|Move"
|
||
#~ msgstr "Mutare"
|
||
#~ msgid "Pressure sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Sensibilitate la presiune"
|
||
#~ msgid "command|Perspective"
|
||
#~ msgstr "Perspectivă"
|
||
#~ msgid "command|Scale"
|
||
#~ msgstr "Scalează"
|
||
|
||
# pe bara de titlu la închiderea panoului din dreapta
|
||
#~ msgid "Close all Tabs?"
|
||
#~ msgstr "Închiderea tuturor taburilor"
|
||
#~ msgid "Close all Tabs"
|
||
#~ msgstr "Închide toate taburile"
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "Închideți toate taburile ?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Aceastră fereastră are %d tab deschis. Închiderea ferestrei va închide de "
|
||
#~ "asemenea toate taburile ei."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Aceastră fereastră are %d taburi deschise. Închiderea ferestrei va "
|
||
#~ "închide de asemenea toate taburile ei."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Aceastră fereastră are %d de taburi deschise. Închiderea ferestrei va "
|
||
#~ "închide de asemenea toate taburile ei."
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
#~ msgstr "Nu am găsit programul de afișare informații de ajutor"
|
||
#~ msgid "Use _web browser instead"
|
||
#~ msgstr "Folosește navigatorul _web în loc"
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Liniar"
|
||
|