mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
317 lines
8.8 KiB
Plaintext
317 lines
8.8 KiB
Plaintext
# translation of cs.po to Czech
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# Czech translation of GIMP python
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
#
|
|
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 17:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 18:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Chybějící informace o výjimce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
msgstr "Při běhu %s došlo k chybě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Více informací"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Výběr složky Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný vstup pro '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Výběr barev Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Ukládání jako barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Uložit jako barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Zdroj _znaku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Textový soubor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Vstupní pole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Soubor ke čtení nebo znaky k použití"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Velikost písma v pixelech"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Zapsat oddělený CSS soubor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Konzole Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Procházet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč procedur Pythonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Uložit výstup konzole Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
|
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktivní interpretr Gimp-Pythonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Přidat vrstvu mlhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Mlha..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "Jméno _vrstvy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Mraky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Barva _mlhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "_Krytí"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Posunout barvy v paletě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "P_osunout paletu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Po_sun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Třídit barvy v paletě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Třídit paletu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
msgid "Color _model"
|
|
msgstr "Barevný _model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanál k _setřídění"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
msgstr "Červená nebo odstín"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
msgstr "Zelená nebo sytost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
msgstr "Modrá nebo hodnota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Vzestupně"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Vytvořit opakující se přechod z barev palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta do _opakujícího se přechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Vytvořit přechod pomocí barev z palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta do _přechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Rozřezat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr "Rozřeže obrázek podle vodítek, vytvoří dílčí obrázky a kód tabulky v HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Rozřezat..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Cesta pro export HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Předpona jména obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formát obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Oddělená složka pro obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Složka pro export obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Prostor mezi prvky tabulky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript při přejetí myší a kliknutí"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Vynechat animaci záhlaví tabulky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Přidat vrstvě stín a volitelně jej zkosit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Vržený stín a zkosení..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "Rozostření _stínu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Zkosení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Vržený stín"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "_X posun vrženého stínu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "_Y posun vrženého stínu"
|
|
|