gimp/po-plug-ins/ko.po

12623 lines
336 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:57+0900\n"
"Last-Translator: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "원래 환경"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "업데이트 정책"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "영역:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "전체 레이어"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "문맥"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "어디에서 :"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "대상 :"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "색조:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "그레이 모드"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "이것으로 간주하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "이것으로 바꾸기"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "그레이 임계값"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "단위"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "라디안"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "라디안/파이"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "고도"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "색상 회전"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "주 옵션"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "그레이 옵션"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "시계방향으로 연결하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "시계 반대방향으로 연결하기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "화살표 순서 바꾸기"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "색상으로 영역을 다른 색상으로 교체"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "색상 회전(_R)..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "색상 회전 중"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "빨강 채널 수정(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "색상 채널 수정(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "초록 채널 수정(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "채도 채널 수정(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "파랑 채널 수정(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "휘도 채널 수정(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "빨강 주파수(_F):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "색상 주파수(_F):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "초록 주파수(_E):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "채도 주파수(_E):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "파랑 주파수(_U):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "휘도 주파수(_U):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "빨강 위상이동(_P):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "색상 위상이동(_P):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "초록 위상이동(_A):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "채도 위상이동(_A):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "파랑 위상이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "휘도 위상이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "색상을 바꿔 다양한 환각적 효과 만들기"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "에일리언 맵(_A)..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "에일리언 맵: 변환"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "에일리언 맵"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "모든 범위의 값을 사용하는 주기 수"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "위상 각도, 범위 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515
#: ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120
#: ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "이미지의 보이는 모든 레이어 정렬"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "보이는 레이어 정렬(_B)..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "정렬할 레이어가 없습니다."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "보이는 레이어 정렬"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "수집"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "채우기(왼쪽에서 오른쪽으로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "채우기(오른쪽에서 왼쪽으로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "격자에 붙이기"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "수평선 스타일(_H):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "왼쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714
msgid "Center"
msgstr "위치"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "오른쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "수평 기반(_R):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "채우기(위에서 아래로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "채우기(아래에서 위로)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "수직 스타일(_V):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "위쪽 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "바닥 경계"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "수직 기반(_T):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "격자 크기(_G):"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "GIF 애니메이션으로 저장할 때 이미지를 수정해 크기 줄이기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "GIF 최적화(_G)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "가능한 레이어를 결합해서 파일 크기 줄이기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "최적화(차이)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "최적화를 해제하여 편집을 수월하게 만들기"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "비최적화(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "배경 제거(_R)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "배경 찾기(_F)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "애니메이션 역 최적화"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "애니메이션 배경 제거 중"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "애니메이션 배경 찾는 중"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "김프 레이어기반 애니메이션 미리보기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "재생(_P):"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "단계(_S)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "다음 프레임으로"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "애니메이션 되감기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "빠르게"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "애니메이션 속도 증가"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "느리게"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "애니메이션 속도 감소"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "속도 초기화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "애니메이션의 속도 초기화"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "재생 시작"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "떼어내기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "대화상자 윈도우에서 애니메이션 분리하기"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "애니메이션 재생:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "재생 속도"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "잘못된 레이어를 표시하려고 시도했습니다."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "프레임 %d of %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Scale3X edge-extrapolation 알고리즘을 이용한 안티앨리아스"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "안티앨리어싱(_A)"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "앤티앨리어싱..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "이미지에 캔버스 텍스쳐 추가"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "캔버스에 적용(_A)..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "캔버스에 적용"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "캔버스에 적용"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "위-오른쪽(_T)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "위-왼쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "아래-왼쪽(_B)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "아래-오른쪽(_R)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "깊이(_D):"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "가려진 창의 이미지에 모의로 칠하기"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "블라인드(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "블라인드 추가"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "가리기"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
#: ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "적응성"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "수평(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "수직(_V)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897
#: ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "투명(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "치환 맵(_D):"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "구획 수(_N):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "대비값이 낮은 근처 픽셀을 흐릿하게 합니다."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "선택적인 가우시안 블루어(_S)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "선택적인 가우시안 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "인덱스 색상 이미지에서는 동작하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "블루어 반지름(_B):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "델타 최대값(_M):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "단순하며 가장 일반적으로 사용되는 흐릿하게 하는 방법"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "가우시안 블루어(_G)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "가우시안 블루어 적용"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블루어"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "블루어 반경"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "수평(_H):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "수직(_V):"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "블루어 방법"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "모의로 방향성을 가진 붓의 이동을 구현합니다."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "모션 블루어(_M)..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "모션 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "모션 블루어"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "블루어 유형"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "선형(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "방사형(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "블루어 중앙"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "바깥쪽으로 흐릿하게(_O)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "블루어 매개변수"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "길이(_E):"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "각도(_A):"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "간단한 블루어, 빠르지만 효과적이지는 않습니다."
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "흐릿하게(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "흐릿하게 만드는 중"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "테두리 평균(_B)..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "테두리 평균"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "테두리 평균"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "테두리 크기"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "두께(_T):"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "색상수"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "양동이 크기(_B):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "충돌(bump) 맵을 이용해 엠보싱 효과 만들기"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "충돌맵(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "충돌(Bump)-매핑"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "충돌맵"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "충돌맵(_B):"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "구"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "사인곡선"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "맵 유형(_M):"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "어두움 보정(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "충돌맵 반전(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "타일 충돌맵(_T)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "방위(_A):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "높이(_E):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "_X 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "마우스 가운데 버튼을 이용해 미리보기에서 드래그하면 오프셋을 조정할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "수위(_W):"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "둘러싼 환경(_M):"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "모의로 강화된 경계선을 이용해 만화화"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "만화(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "만화"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "마스크 반경(_M):"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "검정 퍼센트(_P):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "RGB 채널을 섞어 색상 바꾸기"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "채널 믹서(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "채널 믹서"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "출력 채널(_U):"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "초록"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "빨강(_R):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "초록(_G):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "파랑(_B):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "흑백(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "휘도 유지(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "채널 믹서 설정 읽어오기:"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
#: ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "채널 믹서 설정 저장하기"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "매개변수가 '%s'(으)로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "체커보드 무늬 만들기"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "체커보드(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "체커보드 추가"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "채커보드"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "싸이코빌리(_P)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "이미지 값 보존"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "첫번째 값 보존"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "매개변수 k로 채움"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "델타 함수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "델타 함수 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-based 함수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, 진행됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "최대 (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "최대 (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "최대 (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "최소 (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "최소 (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "최소 (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "평균값 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "반대값 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "무작위 제곱 (0,10) 으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "무작위 제곱 (0,1) 으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "색감변화도 제곱 (0,1) 으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p와 무작위 (0,1) 곱으로"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "모든 검정색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "모든 회색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "모든 흰색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "이미지의 첫번째 열"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "연속적인 색감변화도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "공간없는 연속적인 색감변화도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "무작위, 채널 독립"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "무작위로 공유됨"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "시작값에서 무작위하게"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "시작값에서 무작위하게 (공유됨)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "색도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "추상적으로 짝지어진-맵 격자(Coupled-Map Lattice) 무늬 만들기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 익스플로러(_E)..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 익스플로러: 진화중"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "새 시작값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "시작값 고정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "무작위 시작값"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "색상(_H)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "채도(_U)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "명도(_V)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "고급(_A)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "채널과 독립된 매개변수"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "초기값:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "확대 비율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "시작 오프셋:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "무작위 시작값(오직 \"시작값으로 부터\"의 모드만)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "시작값:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "마지막 시작값을 \"시작값으로 부터\"로 전환"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"시드 고정\" 버튼은 단축명입니다.\n"
"같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 이유는 그리기에서의 이미지는 미리보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 변화율은 0과 같아야 합니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "기타(_T)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "복사 설정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "원본 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "대상 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "매개변수 복사"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "선택적인 읽어오기 설정"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "파일에서의 원본 채널:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "기타 동작(_M)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "함수 형식:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "구성:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "기타 정리:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "주기적인 범위 사용"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "모듈 비율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "환경 민감도:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "확산 목적지:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "부구역 번호:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "제(곱 지수):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "매개변수 k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "낮은 범위:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "높은 범위:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "설정 그래프 작성하기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "채널 민감도:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "변화율:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "변화 거리:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "현재 설정 그래프"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML 익스플로러 매개변수 저장하기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML 익스플로러 매개변수 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "애러: CML패러미터 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "경고: '%s'은(는) 오래된 형식의 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "경고: '%s'은(는) 새 버전의 CML익스플로러 매개변수 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "이미지의 색상 설정 분석"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "색상큐브 분석(_N)..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "색상큐브 분석"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "이미지 면적: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "색상 없음"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "유일한 한 가지색만"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "유일한 색상의 수: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 색상 채도 높이기"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "색상 강화(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "색상 강화"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "색상을 다른 색상과 교환"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "색상 교환(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "색상 교환"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "미리보기에서 마우스 가운데 버튼 눌러 \"색상에서\" 기능을 사용합니다."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "색상으로"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "색상에서"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "색상 교체: 색상으로"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "색상교체: 색상에서"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "빨강 임계값(_E):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "초록 임계값(_R):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "파랑 임계값(_L):"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "임계값 잠그기(_T)"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "선택된 색상을 투명으로 변환"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "색상을 알파로(_A)..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "색상 제거중"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "색상을 알파로"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "색상을 알파 색상 추출로"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "알파로"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "모든 색상을 지정된 색의 색조로 대체합니다."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "색상화(_Y)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "색상화 중"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "색상화"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "사용자 색상:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "사용자 색상으로 색상화"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "색상표 재배치"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "색상표 재배치(_E)..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "색상표의 두 색상을 교환"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "색상 교환(_S)"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "재매핑 함수에 잘못된 재매핑 배열이 전달되었습니다."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "색상표 재배치 중"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "색상으로 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "채도 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "값으로 정렬"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "순서 반전"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "순서 초기화"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "색상표 재배치"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "색상을 끌어놓기해서 색상표를 재정렬합니다. 원본 인덱스의 색상 수가 표시되며, 마우스 우클릭을 하면 정렬 옵션 메뉴가 나타납니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "알파(_A):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "채도(_S):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "명도(_V):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "밝기(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "시안(_C):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "마젠타(_M):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "노랑(_Y):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "검정(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma y470(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "파랑 cb470(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "빨강 cr470(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma y709(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "파랑 cb709(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "빨강 cr709(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma y470f(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "파랑 cb470f(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "빨강 cr470f(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma y709f(_L):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "파랑 cb709f(_B):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "빨강 cr709f(_R):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "여러개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "구성(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "분해했던 이미지 재합성"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "재구성(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "현재 이미지가 '분해' 동작을 통해 생성되었을 경우에만 '재합성' 동작을 실행할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'분해-데이터' 기생자 검색 오류: 레이어 수가 적습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "구성 중"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
#: ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "이미지를 구성하기 위해서는 최소한 한 개 이상의 이미지가 필요합니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "%d 레이어를 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Drawable의 크기가 다릅니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "이미지의 크기가 다릅니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "레이어 ID를 얻는중 에러"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "그레이 이미지가 아닙니다. (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "원본 레이어가 없어 재합성을 할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "구성"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "채널 구성"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "색상 모델(_M):"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "채널 표시"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "마스크 값"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "가능한 최대로 밝기값 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339
msgid "_Normalize"
msgstr "일반화(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "표준화"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex 기법을 이용한 향상된 대비"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "레티넥스(Retinex)(_X)..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "레티넥스(Retinex)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "레티넥스(Retinex) 이미지 향상"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "유니폼"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "레벨(_L):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "크기 조절(_S):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "배율 분할(_D):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "동적(_N):"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: 필터링"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 이미지의 HSV 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV 강화"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "자동으로 HSV 강화"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "가능한 최대로 대비 높이기"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "대조 증가(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "자동으로 대비 증가"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "그레이(_E)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "빨강(_D)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "초록(_G)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "파랑(_B)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "알파(_A)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "확장(_X)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "싸기(_W)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "잘라내기(_P)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "일반적인 5x5 포선 모형 적용"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "포선 도표(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "회선 기능은 3x3 픽셀보다 작은 레이어에서는 동작하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "포선 적용중"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "포선 도표"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "도표"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "나누기(_I):"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "오프셋(_F):"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "표준화(_O)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "알파-웨이팅(_L)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "이미지의 빈 테두리 제거"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "이미지 자동 잘라내기(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "레이어의 빈 테두리 제거"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "레이어 자동 잘라내기(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "잘라내는 중"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "가장자리와 가운데의 사용하지 않는 공간 자동으로 잘라내기"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "지능적으로 잘라내기(_Z)"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "지능적으로 잘라내기"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "잘라낼 것 없음"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "이미지를 무작위로 회전된 정사각형 블럭으로 변환하기"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "입체파(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "입체파"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "타일 크기(_T):"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "타일 채도(_I):"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "배경 색상 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "입체적 변환"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "두 곡선 조절점을 이용해 이미지를 구부립니다."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "휘어진 사선(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "레이어에서만 동작합니다(단, 채널이나 마스크에서 불러올 수는 있습니다)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "레이어의 마스크를 사용할 수 없습니다."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "빈 선택은 사용할 수 없습니다."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
msgid "Curve Bend"
msgstr "휘어진 사선"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "한번만 미리보기(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "자동으로 미리보기(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279
#: ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "회전하기(_E):"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "부드럽게(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853
#: ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "안티앨리어싱(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "사본으로 작업하기(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "커브 수정"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "경계선을 위한 커브"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "위쪽(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "아래쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "커브 유형"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "부드럽게(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "자유(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "복사하기(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복사합니다."
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "거울(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복제합니다."
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "교환하기(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "두 커브 교환하기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "현재 커브 초기화"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "파일에서 커브 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "파일로 커브 저장하기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "파일에서 커브 포인트 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "파일로 커브 포인트 저장하기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "빵강"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "초록"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "파랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "알파"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "색조"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "채도"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "값"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "색조(_L)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "채도(_L)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "밝기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "채도 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "채도 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "밝기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "시안"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "마젠타"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "노랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "시안"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "마젠타"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "시안-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "마젠타-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "노랑-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "검은색"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "시안_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "마젠타_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "노랑_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "파랑-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "빨강-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "파랑-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "빨강-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "파랑-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "빨강-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "파랑-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "빨강-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "이미지를 분리된 색상공간 구성요소로 분해하기"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "분해(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "분해 중"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "분해"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "채널 추출"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "레이어로 분해(_D)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "등록된 색상을 배경으로(_F)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "배경색의 픽셀은 모든 출력 이미지에 검정색으로 표시됩니다. 이는 모든 채널에 표시하기 위한 자름 표시로 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "일부 행이 빠진 이미지 수정"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "역(逆)인터레이스(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "역(逆)인터레이스"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "홀수 영역 유지(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "짝수 영역 유지(_E)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "깊이(depth) 맵(z-버퍼)을 이용하여 두 이미지 결합하기"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "깊이(depth) 합치기(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "깊이(depth) 합치기중"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "깊이(depth) 머지"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "원본 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "깊이(depth) 맵:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "원본 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "겹치기(_V):"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "스케일(_A) 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "스케일(_L) 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "이미지의 잡티 제거"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "잡티 없애기(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "잡티없애기"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "중앙"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "적응성있게(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "반복(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "반경(_R):"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "검은색 단계(_B):"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "흰색 단계(_W):"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "줄무늬 없애기(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "줄무늬 없애는 중..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "줄무늬 없애기"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "히스토그램 만들기(_H)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "회절 무늬 생성"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "회절 무늬(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "회절 무늬 생성 중"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "회절 무늬"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "미리보기(_P)!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "진동수"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "등고선"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "날카로운 경계선"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
#: ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "산란(_A):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "분극화(_L):"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "다른 옵션"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "꼬집기(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "소용돌이(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "지정된 치환 맵으로 픽셀 치환"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "치환하기(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "치환중"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "치환"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X 치환:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y 치환:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "치환 모드"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "데카르트식(_C)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "극(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "경계선의 움직임"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
#: ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "번지기(_Smear)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
#: ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "검은색(_B)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "경계 두께 제어를 통해 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "여러 가우시안의 차이(_D)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "부드러움에 대한 매개변수"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323
msgid "_Radius 1:"
msgstr "반경 1(_R):"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327
msgid "R_adius 2:"
msgstr "반경 2(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "반전(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "고해상도 경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "라플라스(_L)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "라플라스"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "지우기"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "모의로 네온 빛의 경계를 빛나게 합니다."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "네온(_N)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "네온"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "네온 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "총량(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "특수한 방향 의존적 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "소벨(Sobel)(_S)..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "수평으루 소벨(Sobel)(_H)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "수직으로 소벨(Sobel)(_V)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "결과값을 유지(한 방향으로만)(_K)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "몇가지 간단한 경계 검출법"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "경계선(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "경계선 검출"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "소벨(Sobel)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt 나침반"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "색감변화도"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "로버트"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "차이점"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "알고리즘(_A):"
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "총량(_M):"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "모의로 엠보싱 효과를 가진 이미지를 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "엠보스(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "엠보스"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "충돌(_Bump) 맵"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "엠보스(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "앙각(_L):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "모의로 고대양식의 조각을 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "새김(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "새기는 중"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "새김"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "선 너비 한계(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "텍스트로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS 팔레트 불러오기"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' 여는 중"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "%d 비트는 지원하지 않습니다!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:635
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' 저장중"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 압축"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 압축"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 압축된 XCF 형식으로 저장합니다."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 파일 매직을 불러옵니다."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C 소스 코드"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C-소스로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "접두어명(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "GIF 설명(_M):"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "설명을 파일로 저장(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "구조체 대신 매크로 사용(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 바이트 Run-Length-Encoding 사용"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "불투명도(_A):"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "바탕 화면 링크"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "데스크탑 파일 '%s' 읽어오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "디지털 이미지와 의료용 이미지의 연동"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s'은(는) DICOM 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "알 수 없는 이미지 형식입니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "김프 브러시"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "지원하지 않는 붓 형식"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "김프 붓 파일 '%s'의 오류"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "이름없음"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "김프 붓은 그레이스케일이나 RGBA로 되어있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "붓으로 저장"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "공간:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "GIF 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "정사각형 모양의 픽셀 구성이 아닙니다. 이미지가 찌그러진 모양입니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "배경 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s'(%d 프레임) 열기..."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "프레임 %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d (%d%s) 프레임"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: %d은(는) 문서화되지 않은 GIF 구성 형식으로 처리할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "색상을 더 이상을 간단히 줄일 수 없습니다. 불투명하게 저장"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. GIF 파일 형식은 가로나 세로가 %d 픽셀이 넘는 이미지를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "GIF 형식은 7비트 ASCII 인코딩 형식의 설명만을 지원합니다. 설명이 저장되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "RGB 이미지는 GIF로 저장할 수 없습니다. 먼저 인덱스된 이미지나 그레이스케일로 바꾸십시오."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "CPU 사용률이 높은 애니메이션을 생성하지 않기 위해 지연시간 삽입"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "GIF 형식으로 저장하려는 이미지에 이미지 경계보다 큰 레이어가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "GIF 파일 형식에서는 지원하지 않는 구성입니다. 모든 레이어를 이미지의 크기로 잘라내거나 저장을 취소하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF로 저장"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "인터레이스(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 설명(_G):"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "움직이는 GIF 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "무한 반복(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리세컨드"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "프레임 기본 처리(_F):"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "보호하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "레이어 누적 (합치기)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "레이어당 프레임 하나(대체)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "모든 프레임에 적용(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "출력 파일 쓰기 오류"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "기본 설명은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "김프 붓 (애니메이션)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s 레이어는 알파 채널이 없습니다. 넘어가기."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "김프 붓 파이프 파일에 오류"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "김프 붓 파일에 잘못된 부분이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "파이프로 붓을 불러올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "붓 파이프로 저장하기"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "간격 (퍼센트):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "셀 크기:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "셀 수:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr "행"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr "각 레이어의 열"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (너비 불일치!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (높이 불일치!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "표시:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "면적:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "순위:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C 소스 코드 헤더"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 테이블"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML 테이블로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"브라우저와 충돌을 일으킬 수\n"
"있는 굉장히 큰 HTML 파일을\n"
"만들었습니다."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 페이지 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "HTML 문서 만들기(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "GTM을 이용해 <HTML>, <BODY> 를 포함한 완전한 형태의 HTML 문서로 출력합니다."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "테이블 생성 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "셀합치기 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "GTM을 이용해 같은 색상을 가진 블럭의 사각 선택을 ROWSPAN 과 COLSPAN 값을 가진 하나의 큰 셀로 교체합니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD 태그 압축(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "이 태그를 체크하면, GTM을 이용해 TD 태그와 셀요소 사이의 빈공간을 모두 없앱니다. 이는 픽셀 단위로 위치 조정을 할 때 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "캡션(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "테이블 캡션을 입력하려면 체크하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "테이블 캡션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "셀 내용(_E):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "각 셀에 대한 설명"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "테이블 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "테두리(_B):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "각 테이블 셀의 너비. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "각 테이블 셀의 높이. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "셀 여백(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "셀 여백의 총량"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "셀 간격(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "셀 간격의 총량"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "투명도에 대한 정보를 완전히 보존하면서 저장할 수 없습니다. 대신 불투명도를 저장합니다."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "MNG로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "인터레이스"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "배경 색상 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "감마값 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "해상도 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "생성 시각 저장"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "모든 PNG 파일"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "모든 JNG 파일"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "기본 유형:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "결합"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "교체"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "프레임 처리 기본값:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 압축 레벨:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "파일 크기를 줄이기 위해 높은 압축 비율을 선택합니다."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 압축 화질:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "움직이는 MNG 옵션"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "반"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "프레임 기본 지연 시간:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 애니메이션"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "김프 무늬"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "무늬로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 너비: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 높이: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX 파일 헤더의 줄당 바이트 수가 틀립니다."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "사용하지 않는 PCX 특징"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "잘못된 X 오프셋: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "잘못된 Y 오프셋: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "범위의 오른쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "범위의 아래쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-페이지"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF 가져오기"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "너비 (픽셀)(_W):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "높이 (픽셀)(_H):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
msgid "_Resolution:"
msgstr "해상도(_R):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "픽셀/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "알리아스 Pix 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263
#: ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304
#: ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "PNG 파일 불러오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류. 파일이 손상되었습니다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG 파일에는 이미지 밖에 위치한 레이어를 표시하기 위한 오프셋 정보가 포함됩니다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNG로 저장"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "인터레이싱 (Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "배경 색상 저장(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "감마값 저장(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "해상도 저장(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "생성 시각 저장(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "설명 저장(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "압축 레벨(_M):"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
msgid "_Load Defaults"
msgstr "기본값 불러오기(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "기본값으로 저장(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "잘못된 파일"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "이 파일은 지원하는 형식이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "잘못된 X 해상도"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "이미지의 너비가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "잘못된 Y 해상도"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "이미지의 높이가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "지원되지 않는 최대값"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "파일 읽기 오류"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM으로 저장"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "데이터 포맷중"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "포스트스크립트 문서"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 문서"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "포스트스크립트 파일 '%s' 을(를) 해석할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"고스트스크립트 시작 오류. 고스트스크립트가 설치되었는지 확인하십시오. 혹은 GS_PROG 환경변수 설정이 정확한지 확인하십시오.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "쓰는 데 오류가 발생했습니다."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "Import from PostScript"
msgstr "포스트스크립트 가져오기"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "랜더링"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "페이지:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Open as"
msgstr "열기"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "경계 상자 시도"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "색상화"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "검정/흰색"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "텍스트 안티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "약함"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "강함"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "그래픽 안티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "포스트 스크립트로 저장"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 고정(_K)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "전환시, 종횡비를 고정한 채로 이미지의 크기를 변경합니다."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "인치(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "밀리미터(_M)"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "회전하기"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "포스트 스크립트 2단계(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "미리 보기(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "미리보기 크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "페인트샵 프로 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP로 저장"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "데이터 압축"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:197
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw 이미지 데이터"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Raw 데이터에서 이미지 불러오기"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB 알파"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "2차원 RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "인덱스"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "인덱스된 알파"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "이미지 유형(_T):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (일반)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP 형식)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "팔레트 유형(_P):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "오프셋(_S):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "Select Palette File"
msgstr "팔레트 파일 선택"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "색상표 파일(_E):"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 이미지 저장"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 저장 유형"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "표준 (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "2차원 (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "인덱스된 팔레트 형식"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN 래스터파일 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s'을(를) SUN 래스터 파일로 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "이 SUN 래스터파일 형식은 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "색상표 형식은 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 너비가 설정되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 너비가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 높이가 설정되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 높이가 너무 큽니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "이미지 깊이는 지원되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 저장 기능을 알파 채널을 가진 이미지를 취급할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "알 수 없는 이미지 형식에서는 동작할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "읽기동작시 EOF 만남"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS로 저장"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "데이터 형식"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength Encoded"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 파일은 특정한\n"
"크기를 갖지 않습니다."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 렌더링"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "넓이:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X 비율:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y 비율:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "고정된 종횡비"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "픽셀/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "경로 가져오기(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "SVG의 경로를 가져옵니다. 이는 김프 경로 도구를 이용해 편집할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "가져온 경로 합치기"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s'의 푸터(footer)를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s'의 확장자를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s'의 헤더를 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA로 저장하기"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE 압축"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
msgid "Or_igin:"
msgstr "시작점(_I):"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Bottom left"
msgstr "왼쪽 아래"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
msgid "Top left"
msgstr "왼쪽 위"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s'은(는) 디렉토리를 포함하고 있지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF에서 가져오기"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d, %d-페이지"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 채널"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"경고:\n"
"불러온 이미지는 채널당 16비트로 되어 있습니다. 김프는 8비트 이미지만 편집할 수 있으므로, 자동으로 변환됩니다. 따라서 변환 과정 중에 일부 정보가 유실될 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "TIFF 형식은 "
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFF로 저장하기"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "압축"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "압축 안함(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "무손실압축(_Deflate)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT 그룹 _3 팩스"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT 그룹 _4 팩스"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 파일"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF file은 특정\n"
"크기를 갖지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "윈도 메타 파일 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' 파일을 읽기모드로 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF 렌더링"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X 비트맵 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 헤더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"이미지 데이터 형식이 지정되지 않았습니다."
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 형식으로 저장하려는 이미지에 두 개 이상의 색상이 있습니다.\n"
"\n"
"흑백(1-bit) 이미지로 변환한 뒤에 다시 시도하십시오."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"알파 채널이 없는 커서 마스크는 저장할 수\n"
"없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM으로 저장"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 옵션"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 형식 비트맵"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "식별 접두어(_I):"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "핫스팟의 값 쓰기(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "핫스팟 _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "핫스팟 _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid "Mask File"
msgstr "마스크 파일"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "마스크 파일 확장자(_M):"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X 픽스맵 이미지"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:771
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "파일 열기 오류 '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:777
msgid "XPM file invalid"
msgstr "잘못된 XPM 파일"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPM으로 저장하기"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "알파 임계값(_A):"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X 윈도우 복사"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s'에서 XWD 헤더를 읽어올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "색상 항목들을 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "XWD-파일 %s은(는) %d 형식, 깊이(depth) %d, 픽셀 당 %d 비트를 가지고 있습니다. 이는 현재 지원되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "알파 채널들을 가진 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "그레이스케일/인덱스 이미지 쓰기 오류"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 이미지 쓰기동작시 에러"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "필름 테두리에 여러 이미지 결합하기"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "필름 슬라이드(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "이미지 구성 중..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:216
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
msgid "Untitled"
msgstr "제목없음"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "사용가능한 이미지:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "필름:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "필름 슬라이드"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "높이를 이미지에 맞추기(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "필름 색상 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "색상(_L):"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "번호"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "시작 인덱스(_I):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "숫자 색상 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "아래쪽(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "위쪽(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "이미지 선택"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다."
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "고급(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "이미지 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "이미지 간격(_I):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "구멍 오프셋(_H):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "구멍 너비(_L):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "구멍 높이(_E):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "구멍 간격(_A):"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "숫자 높이(_N):"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "시안:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "노랑:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "마젠타:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "어둡게:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "밝게:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "채도 증가:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "채도 감소:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "대화식으로 이미지 색상 수정"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "필터 팩(_F)..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP는 RGB 이미지에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP는 대화식으로만 실행할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "필터팩 적용하는 중"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "원래 환경:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "색상 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "거친정도"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "적용 범위"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "그림자(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "중간톤(_M)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "강조(_I):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "MS 윈도"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "채도(_S):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "고급(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "명도 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "채도 변화"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "픽셀 선택"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "색조(_U):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "채도(_R)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "명도(_A)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "이미지 전체(_E):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "선택만(_L)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "문맥 메뉴의 선택(_T)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "모의 필터팩"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "그림자:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "중간톤:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "강조:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "고급 필터팩 옵션"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "미리보기 크기"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "만델브로트(Mandelbrot) 프랙탈로 이미지 변형"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "프랙탈 자취(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "프랙탈 자취"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "외부 유형"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "흰색(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "만델브로트 매개변수"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "안녕하세요, 김프팀!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "김프를 사용해주셔서 감사합니다."
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s에 의한 쓰임이 적은 생성물"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s에 의한 쓰임이 적지 않은 생성물"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "현재 그라디언트의 색상을 이용해 이미지에 색상입히기"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "그라디언트맵(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "현재 팔레트의 색상을 이용해 이미지 색상입히기"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "팔레트 맵(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "그라디언트맵"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "팔레트 맵"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "이미지에 격자 그리기"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "격자(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "격자 그리기"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "교차"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "수평 색상"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "수직 색상"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "교차 색상"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "안내선을 이용해 작은 이미지로 이미지 자르기"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "위험한 밝기를 가진 픽셀을 찾고 수정하기"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "뜨거움(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "뜨거움"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "새 레이어 만들기(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "휘도 줄이기(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "채도 줄이기(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "검게(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "편집된 이미지 복사본 겹쳐놓기"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "환상(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "환상"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "나누기(_D):"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "모드 _1:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "모드 _2:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "마우스를 이용해 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "왜곡시키기(IWarp)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "구부리기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d 프레임 휘기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "핑퐁"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "애니메이션(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Number of _frames:"
msgstr "프레임 수(_F):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "거꾸로(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Ping pong"
msgstr "핑퐁(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "애니메이션(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "변형 모드"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "늘이기(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "나선형(시계반대방향)(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "제거하기(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "줄이기(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "나선형(시계방향)(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "변형 반경(_D):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "변형 총량(_E):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "이중선형(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "적응성이 있는 슈퍼샘플링(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "최대 깊이(depth)(_X):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "임계값(_L):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "왜곡시키기"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
msgstr "미리보기에 끌어놓기를 해서 이미지에 적용할 왜곡 효과를 설정할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "이미지에 톱퍼즐 무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "실톱(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "톱무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "실톱"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "타일 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "교차될 조각 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "아래쪽 조각 수"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "베벨 경계"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "바벨 너비(_B):"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "각 조각의 경계각도"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "강조(_I):"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "각 조각 경계의 강조되는 부분의 총량"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "톱무늬"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "정사각형(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "커브(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "각 조각에 직선면이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "각 조각에 곡선면이 있습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "이미지의 색상 프로필 설정"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "색상 프로필 할당(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "기본 RGB 프로필 할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "이미지에 색상 프로필 적용"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "색상 프로필로 변환(_C)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "기본 RGB 프로필로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "이미지 색상 프로필 정보"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "색상 프로필 정보"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:567
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "색상 프로필 '%s'은(는) RGB 색상 공간이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:674
msgid "Default RGB working space"
msgstr "기본 RGB 작업 공간"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:770
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'icc-프로필'이 첨부된 데이터는 ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s'은(는) ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:878
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1124
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "'%s'에서 ICC 프로필을 읽어올 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1146
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "이미지 '%s'은(는) 색상 프로필을 포함하고 있지 않습니다.:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1190
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "이미지를 RGB 작업 공간 (%s)(으)로 변환하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1221
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "RGB 작업 공간으로 변환하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "_Keep"
msgstr "배경 유지(_K)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Convert"
msgstr "변환(_C)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1258
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "다시 물어보지 않기(_D)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1322
msgid "Select destination profile"
msgstr "대상 프로필 선택"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1349
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1397
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB 작업공간 (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1447
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로필로 변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1448
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로필 할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1456
msgid "_Assign"
msgstr "할당(_A)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1473
msgid "Current Color Profile"
msgstr "현재 색상 프로필"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488
msgid "Convert to"
msgstr "변환"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488
msgid "Assign"
msgstr "할당"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1512
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "랜더링 목적(_R):"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1528
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "검정색 점 보정(_B)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1570
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "대상 프로필이 RGB 색상 공간에 대한 것이 아닙니다."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "모의로 이미지에 타원 렌즈 효과를 적용해봅니다."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "렌즈 적용(_L)..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "렌즈 적용"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "렌즈 효과"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "원래 환경 유지(_K)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "인덱스 0에 환경 설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "배경 색상에 환경 설정(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "투명한 환경 만들기(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "렌즈 굴절 인덱스(_L):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡 현상 보정"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "렌즈 왜곡..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "렌즈 왜곡"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
msgid "_Main:"
msgstr "메인(_M):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
msgid "_Edge:"
msgstr "가장자리(_E):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "확대(_Z):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
msgid "_Brighten:"
msgstr "밝게(_B):"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
msgid "_X shift:"
msgstr "_X 이동:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y 이동:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "렌즈플레어 효과 적용"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "렌즈 플레어(_F)..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "렌즈 플레어 효과 렌더링"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "렌즈 플레어"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "플레어 효과의 중심"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "위치 표시(_P)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "이미지를 이메일로 보내기"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "이메일로 보내기(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "Send by Email"
msgstr "이메일로 보내기"
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "끝(_T):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "시작(_F):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "제목(_U):"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "파일 확장자에 오류가 발생했거나 확장자가 올바르지 않습니다."
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmail (%s)을(를) 시작할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "빨강, 초록, 파랑의 원색으로 이미지 색상 줄이기"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "최대 RGB(_U)..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB drawable 에서만 동작합니다."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "최대 RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "최대 RGB 값:"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "가장 많은 수의 채널(_H)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "가장 적은 수의 채널(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "이미지를 불규칙한 타일로 변환"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "모자이크(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
msgstr "가장자리 찾기"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Rendering tiles"
msgstr "타일 랜더링"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "정사각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Hexagons"
msgstr "6각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Octagons & squares"
msgstr "팔각형과 정사각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "원시적인 타일링(_T):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
msgid "Tile _size:"
msgstr "타일 크기(_S):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "타일 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "타일 간격(_E):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "타일의 깔끔한 정도(_N):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "빛의 방향(_D):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "색상 변화(_V):"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "색상 평균(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "타일 흩뿌리기 허용(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "움푹 들어간 외관(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "전경/배경 빛(_F)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "둥글게"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "선"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "다이아몬드"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Square (기하학적인 점)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 다이아몬드"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "회색(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "빨강(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "시안(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "마젠타(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "노랑(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "하프톤은 이미지에 신문과 같은 효과를 줍니다."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "신문인쇄(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "신문 인쇄"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "스팟 함수(_S):"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "입력 SPI(_I):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "출력 LPI(_U):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "셀 크기(_E):"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "검정색 농도(%)(_L):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "분리:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "농도(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "채널 잠금(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "제작소 초기값(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "앤티앨리어싱"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "과표준화(_V):"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "비선형 스위스 군용 나이프 필터"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL 필터(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL 필터"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "필터"
# 최고, 최하점수를 제외한 나머지 점수를 합하여 평균하는 양극배제평균법(trimmed mean)
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "알파 양극배제평균법(_A)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "최적 평가(_T)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "경계선 강화(_E)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "알파(_L):"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "색상/채도/밝기를 무작위로 조절합니다."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 잡음..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "붙잡음(_H):"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "색조(_U):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "무작위로 투척"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "무작위로 찍기"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "무작위로 연결선 긋기"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "완전히 무작위로 픽셀 조각을 선택합니다."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "무작위로 일부 픽셀을 주변 픽셀과 맞바꿉니다."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "무작위로 일부 픽셀을 아래쪽으로 미끄러뜨립니다(녹는 현상 비슷하게)."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "투척(_H)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "찌르기(_P)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "연결선 긋기(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "무작위 시작값(_R):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "난수 (%)(_A):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "반복(_E):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "적용된 필터의 횟수"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "무작위로 색상 왜곡"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGB 잡음(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "잡음 추가"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "서로 관련된 잡음(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "독립적인 RGB(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "회색(_G):"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "채널 #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "무작위 구름 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "강한 잡음(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "강한 잡음"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "자세히(_D):"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "휘몰아치는 효과(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "타일덮기가능(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X 크기:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y 크기:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "무작위로 픽셀 이동"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "스프레드(Spread)(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "스프레드(Spreading)"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "스프레드"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "스프레드 총량"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "이미지에 별빛 무늬 추가"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "초신성 효과(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "초신성 효과 렌더링"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "초신성 효과"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "초신성 효과 색상 추출기"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "바퀴살(_S):"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "임의 색상(_A):"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "신성 효과의 중심부"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "모의로 유화칠을 하기 위해 색상 문지르기"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "유화(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "유화 페인팅..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "오일화"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "마스크 크기(_M):"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "마스크-크기 맵 사용(_A):"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "지수(_E):"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "지수맵 쓰기(_X):"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "농도 알고리즘 사용(_U)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "모의로 복사기에 의한 색상 왜곡을 구현합니다."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "사진 복사물(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "사진복사물"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "날카로운 정도(_S):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "검정색 퍼센트(_B):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "흰색 퍼센트(_W):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "단색 정사각 배열으로 이미지를 단순화시킵니다."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "픽셀화(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "픽셀화 중"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "픽셀화"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "픽셀 너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "픽셀 높이(_H):"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "무작위 플라즈마 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "플라즈마(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "플라즈마"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "무작위 시작값(_S):"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "휘몰아침(_U):"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "플러그인 정보 표시"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "플러그인 찾아보기(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "이름으로 찾기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "플러그인 %d 개"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "질의에 일치하는 항목이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d 개의 플러그인이 일치합니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목이 없습니다."
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "플러그인 찾아보기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "메뉴 경로"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "이미지 유형"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "설치한 날짜"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "트리구조 보기"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "이미지를 극좌표로 변환, 혹은 극좌표에서 이미지로 변환"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "극 좌표(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "극 좌표"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "극 좌표"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "원 깊이(퍼센트)(_D):"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "오프셋 각도(_A):"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "뒤쪽으로 매핑(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "체크하면, 오른쪽부터 매핑이 시작되고, 체크하지 않을 경우에는 왼쪽부터 시작됩니다."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "위에서부터 매핑(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "체크하지 않으면, 중앙의 바닥열과 바깥쪽의 최상위열에 매핑됩니다. 체크할 경우에는 반대로 동작합니다."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "극쪽으로(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "체크하지 않으면, 이미지가 사각형모양으로 순환하며 매핑됩니다. 체크할 경우에는 원형으로 매핑됩니다."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB에서 사용가능한 프로시저 목록"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "프로시저 찾아보기(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "프로시저 찾아보기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "굉장히 다양한 추상적 무늬 생성"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist(_Q)..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE 파일 읽어오기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "OBE 파일로 저장하기"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "카메라 플래쉬에 의해 생긴 적목현상 제거하기"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "적목현상 제거(_R)..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "적목현상 제거"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "임계값(_T):"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "적목현상의 빨간 색상을 제거하기 위한 임계값"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "눈 부분을 직접 선택해주면 보다나은 결과를 얻을 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "적목현상 제거"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "잔물결 무늬의 픽셀 치환"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "잔물결(Ripple)(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "잔물결"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "잔물결(Ripple)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "tilability 유지(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "경계선"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Blank"
msgstr "빈 칸(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "파도(wave) 형식"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "톱니(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "사인(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "주기(_P):"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "진폭(_M):"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Phase _shift:"
msgstr "현상 이동(_S):"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "만약 셀력션이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "만약 유동적인 셀렉션이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "채널과 마스크는 회전시킬 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "표본 이미지를 이용해 이미지에 색칠하기"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "표본 색상화(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "표본 색상화"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "표본 색상 가져오기(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "대상:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "예제:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "역(逆) 그라디언트 색상 사용"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "그라디언트 색상 사용"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "선택 표시"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "색상 표시"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "입력 레벨:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
msgid "Output levels:"
msgstr "출력 레벨:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "농도 유지"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "초기 농도"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "하위색상 사용"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "부드러운 표본"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
msgstr "표본 분석"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
msgstr "색상화 재매핑"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "화면의 영역으로 새 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "스크린샷(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "창 선택 오류"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "스크린샷 가져오기"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "마우스 포인터"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "창을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "잡아내기(_N)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "지정한 시간(초) 이후에 화면을 찍습니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "일정 시간 후에, 마우스로 선택한 영역의 화면을 잡아냅니다."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "일정 시간 후에, 클릭한 창의 화면을 잡아냅니다."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "그리기 영역"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "창 하나만 찍기(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "창 테두리를 포함(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍기(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 포함(_M)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "스크린샷을 찍을 영역을 선택(_R)"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "부분적으로 투명한 부분을 현재 배경색으로 바꿉니다."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "중간 합치기(_Semi-Flatten)"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "중간 합치기(Semi-Flatten) 중"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "이미지를 날카롭게 만듭니다(Unsharp 마스크보다 약한 효과)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "선명하게(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "선명하게 만드는 중"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "픽셀의 각 행을 무작위값만큼 이동시킵니다."
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "이동(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "이동 중"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "수평으로 이동(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "수직으로 이동(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "이동 거리(_A):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "복잡한 사인곡선 텍스쳐 생성"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "사인곡선(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "사인곡선: 렌더링"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "사인곡선"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "그리기 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X 배율:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y 배율:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "복잡도(_M):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "계산 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "임의 시작값(_A):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "강제 타일링합니까?(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "관념적(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "왜곡(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "흰색과 검정색입니다."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "검정색 & 흰색(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "전경 & 배경(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "여기를 선택(_H):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "첫번째 색상"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "두번째 색상"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "알파 채널"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "첫번째 색상(_I):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "두번째 색상(_E):"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "색상(_L)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "혼합 설정"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "선형(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "복선형(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "사인곡선(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "혼합(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "미리보기 사용(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "이미지에서 부드러운 색상 팔레트를 가져옵니다."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "부드러운 팔레트(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "부드러운 팔레트 가져오기"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "부드러운 팔레트"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "깊이 찾기(_S):"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "모의로 강렬하고 경계가 흐릿한 강조점을 만듭니다."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "부드러운 광채(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "부드러운 불빛"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "광채 반지름(_G):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "밝은 점을 빛나는 불꽃으로 변환"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "불꽃(Sparkle)(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "선택된 영역이 비어있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "불꽃"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "불꽃"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "광도 임계값(_T):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "광도 임계값 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "불빛 강도(_L):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "불빛 강도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "스파이크 길이(_S):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "스파이크 길이 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "스파이크 점(_I):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "스파이크 점 갯수 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "스파이크 각도(-1: 무작위)(_K):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "스파이크 각도 조정(-1 값을 주면 무작위값을 부여합니다.)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "스파이크 밀도(_E):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "스파이크 밀도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "투명도(_A):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "스파이크 투명도 조절"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "무작위 색조(_R):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "색상 변경을 위한 무작위값 조절하기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "무작위 채도값(_M):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "채도 변경을 위한 무작위값 조절하기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "광도 유지(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "광도를 유지하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "거꾸로(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "효과를 반대로 적용하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "테두리 추가(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "이미지 주변에 스파이크 테두리 그리기"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "자연색(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "전경색(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "배경색(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "이미지의 색상 사용"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "전경색 사용"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "배경색 사용"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "입체"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "맞춤법 검사"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "대리석"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "도마뱀(Lizard)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "잡음"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "나무"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "나선(Spiral)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "정(Spots)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "텍스쳐"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "충돌(Bump) 맵"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "빛"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 저장 파일입니다."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "구 디자이너"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "충돌(bump)"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "텍스쳐:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "색상 셀렉션 대화상자"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "스케일:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "휘몰아치는 효과:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "총량:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "변형"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "X축 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z 배율:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "X 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z 회전(_R):"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "X 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Y 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Z 위치:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "구체 렌더링"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "구체 텍스쳐 만들기"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "구체 디자이너(_D)..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "선택된 영역은 빈 영역이므로 플러그인을 적용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "투명도를 1bit(있음/없음)로 만들기"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "알파 임계값(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "레이어의 알파 채널이 잠겨있습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA drawable이 선택되지 않았습니다."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "색상의 투명한 정도"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "알파 임계값"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "발단규모(Threshold):"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "모의로 정사각 글래스 타일에 의한 왜곡하기"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "글래스 타일(_G)..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "글래스 타일"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "타일 너비(_W):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "종이 타일"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "나누기"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "단편적인 픽셀"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "배경(_B)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "무시하기(_I)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "강제(_F)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "중간(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "최대 (%)(_M):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "감싸기(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "배경 유형"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "이미지 반전(_N)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "이미지(_A)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "전경색(_R)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "배경색(_K)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "선택(_E):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "종이 타일안으로 이미지를 잘라넣고, 잘게 자릅니다."
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999년 11월 31일"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "종이 타일(_P)..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "테두리를 균일한 이미지 타일로 바꾸기"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "균일하게 만들기(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "타일러(Tiler)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "이미지가 이번 버전에서 생성되었습니다."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "작은 타일(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "선택된 영역이 비어있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "타일링"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "작은 타일"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "모든 타일(_L)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "타일 교체(_T)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "튀어나온 타일(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "행(_W):"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "열(_U):"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "불투명도(_P):"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "구획 수"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "이미지 복사본 배열 만들기"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "타일(_T)..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "타일"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "새 크기의 타일"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "새 이미지 만들기(_R)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "저장"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "이 항목을 체크하면 김프 종료시 정의된 단위를 저장합니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "이 문자열은 김프 설정 파일의 단위와 동일하게 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "수치"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "인치를 보완할 단위 수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "이 영역은 숫자 입력을 위한 도움 영역입니다. 입력란에 입력된 수를 \"인치\" 입력란의 두 자리 숫자와 일치시킬 수의 범위를 결정합니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "기호"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "단위 기호(예: 인치 \"'\"). 기호가 없을 경우 단위의 약자가 사용됩니다."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "약자"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "단위의 약자 (예: 센티미터 \"cm\")"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "단수:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "단위의 단수형"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "복수"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "단위의 복수형"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "스크래치 내용으로 새 단위 만들기"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "현재 선택된 단위를 템플릿으로 새 단위 만들기"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "김프에서 사용할 단위를 생성하거나 변경"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "단위(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "새로운 단위 추가"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "인자(_F):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "숫자 개수(_D):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "기호(_S):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "약자(_A):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "단수(_N):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "복수(_P):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "미완료된 입력"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "모든 항목을 모두 입력하십시오."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "단위 편집기"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "이미지를 날카롭게 만드는데에 가장 많이 쓰이는 방법"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "합치기"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "각 픽셀의 밝기값 반전"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "명도 반전(_V)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "명도 반전"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "더 하얗게 (큰 값)(_W)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "더 어둡게 (작은 값)(_K)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "중간값을 최대값으로(_M)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "전경을 최대값으로(_F)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "전경만(_N)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "배경만(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "더 불투명하게(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "더 투명하게(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "특정 색상을 주변 픽셀로 번지게 하기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "명암 번지기(_V)..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "이미지의 밝은 영역 줄이기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "침식(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "이미지의 밝은 영역 늘이기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "팽창(_D) "
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "명암 번지기"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "번지기"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "낮은 임계값(_H):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "높은 임계값(_U):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "번짐 비율(_P):"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "왼쪽으로(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "오른쪽으로(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "맨 위로(_T)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "맨 아래로(_B)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "알파 채널 번지기(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
msgstr "명암 채널 번지기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "반 고흐 (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "효과 채널"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "밝기(_B)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "효과 작동기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "유도적(_D)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "그라디언트(_G)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "얽기"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "백색소음(_W)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "원본 이미지(_I)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "효과 이미지(_E):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "필터 길이(_F):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "잡음 크기(_N):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "통합 단계(_T):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "최소 값(_M):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "최대 값(_A):"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "특수 효과"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "반 고흐 (LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "비틀거리는(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "크게 비틀거리는(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "줄무늬(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "넓은 줄무늬(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "길게 비틀거리는(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "크게 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "16진수(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "점(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "모의로 퍼지나 저해상도 모니터에 의한 왜곡 현상 만들기"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "비디오형식(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "비디오형식"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "비디오 무늬"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "더하기(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "회전하기(_R)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "많은 방법으로 이미지를 비틀거나 문지르기할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "왜곡(Warp)(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "왜곡되게"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "기본 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "단계 크기:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "반복:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "치환 매핑:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "경계 위:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "싸기"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "번지기(Smear)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "전경색"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "떨림(Dither) 크기:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "회전 각도:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "하위 단계:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "크기(Magnitude) 매핑:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "자세한 고급 옵션"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "그라디언트 비율:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "색감변화도 맵 셀렉션 메뉴"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "벡터 방향:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "고정-방향-벡터 맵 셀렉션 메뉴"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X 그라디언트를 부드럽게"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y 그라디언트를 부드럽게"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY 그라디언트 찾기"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "흐름 단계 %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "웨이브로 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "물결(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "물결"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "반사 효과(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "진폭(_A):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "위상(_P):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "물결 길이(_W):"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "물결"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"웹브라우저가 지정되지 않았습니다.\n"
"기본 설정 대화상자에서 사용할 웹브라우저를 지정하십시오."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"기본설정 대화상자에서 지정한 웹브라우저 명령을 해석할 수 없습니다.:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"기본설정 대화상자에서 선택한 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다.:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "소용돌이와 꼬집기로 이미지 뒤틀기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "소용돌이와 꼬집기(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "플러그인을 적용한 영역인 비어있습니다."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "소용돌이와 꼬집기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "소용돌이와 꼬집기"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "소용돌이 각도(_W):"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "꼬집는 정도(_P):"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "바람부는 효과처럼 이미지 문지르기"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "바람효과(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "돌풍 렌더링"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "바람 렌더링"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "바람"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "바람(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "돌풍(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "적용 범위"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "유도(_E)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "포복(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "양쪽(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "높은 값은 이미지의 일부 영역에 효과가 제한됩니다."
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "강도(_S):"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "높은 값은 효과의 강도를 증가시킵니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "잘못된 컬러맵"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "인식할 수 없거나 잘못된 BMP 압축 형식"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "비트맵이 예상치 못하게 종료되었습니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "투명한 부분이 있는 인덱스 이미지는 BMP 파일 형식으로 저장할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "알파 채널을 무시합니다."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP로 저장"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length로 인코드"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893
msgid "_Advanced Options"
msgstr "고급 옵션(_A)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr "16 비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr "24 비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr "32 비트"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "윈도 BMP 이미지"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 팩스 이미지"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "유연한 이미지 전송 시스템"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS 파일 열기 실패"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 파일에 표시가능한 이미지가 없습니다."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS 파일 불러오기"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "지정되지 않는 픽셀 교체"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "픽셀 값 크기 조정"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "데이터최소/데이터최대"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "이미지 구성 중"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "프레임 (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "인덱스나 그레이 이미지만 저장할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 불러오기"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 저장하기"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "윈도용 아이콘으로 저장하기"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "아이콘 상세 정보"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "큰 아이콘과 압축은 모든 프로그램에서 지원되지 않습니다. 특히 오래된 프로그램에서는 이 파일을 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-비트 알파, 2-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-비트 알파, 16-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-비트 알파, 256-슬롯 팔레트"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-비트 알파, 팔레트 없음"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-비트 알파, 팔레트 없음"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "압축 (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "아이콘 #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'의 미리보기 열기"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "마이크로소프트 윈도 아이콘"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "이미지를 회전하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "방향 유지(_K)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF 데이터에 의하면, 이 이미지는 회전되었습니다."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "표준 방향으로 회전하겠습니까?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 미리보기"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "파일 크기: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674
msgid "Calculating file size..."
msgstr "파일 크기 계산 중..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "File size: unknown"
msgstr "파일 크기: 알 수 없음"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "JPEG으로 저장"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "화질(_Q):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 압축 화질:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "파일 크기를 가져오기 위해 미리보기 활성화"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "이미지창에 미리보기 표시(_W)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922
msgid "S_moothing:"
msgstr "부드럽게(_M):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "빈도 (행):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
msgid "Use _restart markers"
msgstr "재시작 표식 사용(_R)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "_Optimize"
msgstr "최적화(_O)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "_Progressive"
msgstr "점진적(_P)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "미리보기 저장(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP 데이터 저장(_X)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "원본 이미지의 화질 설정 사용(_U)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "원본 이미지가 기본 화질 설정을 사용하지 않은 JPEG 파일일 경우(양자화 테이블), 이 옵션을 이용하면 비슷한 화질과 파일 크기로 저장할 수 있습니다."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "서브샘플링(_B):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (최고 화질)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (저화질)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT 기법(_D):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Fast Integer"
msgstr "빠른 정수형"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Floating-Point"
msgstr "부동 소수"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "기본값 저장(_V)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 이미지"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "미리보기 내보내기"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD 파일 불러오기 오류: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "잘못된 포토샵 문서 파일입니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "파일이 채널이 너무 많습니다.: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "지원하지 않는 비트: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "파일이 손상되었습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "레이어에 채널이 너무 많습니다.:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 높이: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 너비: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588
msgid "Extra"
msgstr "추가"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "포토샵 이미지"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
#, c-format
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr "'%s' 모드의 레이어는 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식이나 플러그인에서 지원하지 않을 경우, 일반모드로 저장하십시오."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "오류: 김프 기반 이미지형식을 PSD 모드로 변환할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘는 이미지를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘는 레이어를 지원하지 않습니다."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "실리콘 그래픽스 IRIS 이미지"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "SGI로 저장"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "압축 형식"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "무압축"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 압축"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"적극적인 RLE\n"
"(SGI에서 지원되지 않음)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_N)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "익명으로 연결(_A)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
msgid "_Domain:"
msgstr "도메인(_D):"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr "비밀번호(_P):"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "열쇠글 기억하지 않기(_F)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "로그아웃까지 열쇠글 기억(_R)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
msgid "_Remember forever"
msgstr "계속 기억(_R)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 다운로드 중"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 다운로드 완료"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 중..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 완료"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Connecting to server"
msgstr "서버에 연결중"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s (을) '%s'(으)로 쓰기 실패: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "이미지 다운로드 중 (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "이미지 업로드 중 (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "libcurl을 초기화 할 수 없습니다"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "HTTP 응답코드 결과값 '%s' 열기: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "'%s' (은)는 올바르지 못한 URI 입니다."
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(제한 시간은 %d 초입니다.)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
msgid "Opening URI"
msgstr "URI에서 파일 열기"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다.: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "다운로드 중인 이미지 데이터의 용량을 알 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "김프 압축된 XJT 이미지"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 레이어모드 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 레이어모드 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 경로형식 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 경로형식 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 단위 %d (이)가 포함되어 있습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "경고: 지원하지 않는 단위 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT로 저장"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "최적화"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "투명 지우기"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "화질:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "부드럽게:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "작업 폴더 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s' (이)가 비었습니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "무한히 반복되는 프랙탈 화염 만들기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "화염(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "화염 그리는 중"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "화염 효과는 RGB 영역에서만 동작합니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s (은)는 일반 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "화염 편집"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "조절"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "무작위(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "동일"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "소용돌이"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "말굽"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "극"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "굽은"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr "손수건"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Heart"
msgstr "하트"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr "쌍곡선"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "쥴리아(Julia)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Fisheye"
msgstr "어안"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr "팝콘"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Exponential"
msgstr "지수"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Power"
msgstr "거듭제곱"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "코사인"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Rings"
msgstr "링"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr "팬"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr "뱅어"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Bubble"
msgstr "풍선"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "원통형"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Blur"
msgstr "흐릿하게"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Gaussian"
msgstr "가우시안 블루어"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "변화(_V):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "화염 불러오기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "화염 저장하기"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "화염"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "랜더링(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "대비(_N):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "감마(_G):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "표본 밀도(_D):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "공간 과표본(_T):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "공간 필터 반경(_F):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "색상표(_M):"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "사용자 그라디언트"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "카메라(_A)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc에 %s이(가) 없습니다.\n"
"(%s \"%s\") 항목을\n"
"%s 파일에\n"
"추가해야 합니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "실시간 미리보기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "이 옵션을 활성화시키면, 미리보기가 자동으로 갱신될 것입니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "미리보기 갱신(_E)"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "마지막 확대 실행 취소"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "마지막 확대 재실행"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "매개변수(_P)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "위 :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "아래:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "반복값 변경. 값이 높을수록 자세하게 계산되지만, 시간은 그만큼 더 걸릴 것입니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "프랙탈 모양 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "매개변수를 초기값으로 재설정"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "현재 프랙탈을 파일로 저장하기"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "프랙탈 유형"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "만델브로(Mandelbrot)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "반슬리(Barnsley) 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "반슬리(Barnsley) 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "반슬리(Barnsley) 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "스파이더"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "람다(λ)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "시어핀스키(Sierpinski)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "색상수:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "매핑의 색상수 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog smoothing 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "log lobg smoothing을 이용해 결과에서 \"banding\" 없애기"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "색상 농도"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "빨강 채널의 농도 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "초록 채널의 농도 바꾸기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "파랑 채널의 농도 바꾸기"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "색상 함수"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "사인"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "이 색성분에 사인함수 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "이 색성분에 코사인함수 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "이 색상 채널에 삼각법 함수 대신 선형 매핑 사용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "반전"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "높은 색상 값을 낮은 값으로 교체합니다."
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "색상 모드"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "앞서 설명한 것과 같이"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "옵션(색상 농도/함수)에서 설정한 대로 색상맵 만들기. 결과는 미리보기 화면에 보여집니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "현재 그라디언트를 마지막 이미지에 적용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "그라디언트 편집기의 그라디언트를 이용해 색상맵 만들기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "프랙탈익스플로러 그라디언트"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "프랙탈(_F)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "프랙탈 매개변수 저장하기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s'은(는) 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s'은(는) 중지되었습니다. %d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
msgstr "프렉탈 아트 렌더링"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "프랙탈 익스플로러(_F)..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
msgstr "프렉탈 렌더링"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\"을(를) 디스크와 목록에서 삭제하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "프랙탈 삭제"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' 파일은 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' 파일은 망가졌습니다.\n"
"%d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "첫번째 프랙탈"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "폴더를 선택하고 목록을 재검색"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "선택된 프랙탈 적용"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "선택된 프랙탈 삭제"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "프랙탈 다시 읽기"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "프랙탈익스플로러 경로 추가"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "닫기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "곡선을 닫아 완료하십시오."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "줄 화염 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "조절점 사이에 선을 긋습니다. 곡선 생성에서만 사용할 수 있습니다."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "도구 옵션"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "따라 그리기(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "채우지 않기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "색상으로 채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "무늬로 채우기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "모양 그라디언트"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "세로 방향 그라데이션"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "가로 방향 그라데이션"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "이미지 보이기"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "격자에 붙이기"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "격자 보이기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig 개체 모음 불러오기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig 그리기 저장하기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "첫번째 Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "입력 취소(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "격자(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "선택한 개체 위로 올리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "선택한 개체 아래로 내리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "선택한 개체를 최상위로 올리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "선택한 개체를 최하위로 내리기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "이전 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "다음 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "모든 개체 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "사각형 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "원 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "타원 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "원호 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "다각형 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "별모양 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "나선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "베지어 곡선을 만듭니다. Shift + 버튼 을 누르면 개체가 생성됩니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "개체 이동"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "한 점 이동"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "개체 복사"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "개체 삭제"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "개체 선택"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다."
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "위치 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "조절점 표시"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "실행취소 최대수:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "투명함"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "전경"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "레이어 배경 형식. 복사하면 이전 레이어를 draw가 실행되기 전의 상태로 복사합니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "페더"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "반경:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "격자 간격:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "극점으로 사용할 격자 영역:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "극점 격자 반경의 간격:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "같은 크기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "격자 형식:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "그레이"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "어둡게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "밝게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "아주 어둡게"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "격자색:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "옆면:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "적응성:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "개체가 사라졌습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "파일 읽기 오류"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "읽기 전용 개체 편집 - 저장할 수는 없습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "정다각형의 면 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "개체 상세 정보"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY 위치:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "나선의 회전 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "별의 꼭지점 수"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "베지에 곡선 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "기하학적인 모양 만들기"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "기생자(parasite)로 형태 저장 중 오류: drawble에 기생자(parasite)를 덧붙일 수 없습니다."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "drawable 영역만 저장할 수 있습니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "붓 저장"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "붓(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "감마:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "선택된 브러쉬의 감마 (밝기) 바꾸기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "선택:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "영상비:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "브러쉬의 영상비 지정하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "교체:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "색상(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "붓 아래 평균(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "붓의 중심(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "색상은 브러쉬 이하에 모든 픽셀의 평균치로 계산된다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "브러쉬의 중앙에 픽셀에서의 색상 샘플"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "색상 잡음(_N):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "색상에 무작위 잡음 추가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "일반(_G)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "원래 환경 유지"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "페이퍼에서"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "채색된 배경 입체"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "투명한 배경 사용; 오직 한번긋기 페인트만이 보이게 될것이다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "가장자리 페인트"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "이미지의 테두리에 스트로크를 두르려면 선택하십시오."
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "타일덮기가능"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "만약 결과 이미지가 이어진곳없는 타일덮기를 한다면 선택하세요"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "그림자 효과"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "각 브러쉬 한번긋기에 그림자 효과 추가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "어두운 가장자리:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "각 브러쉬 한번긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "그림자를 어둡게:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "그림자넣기에 얼마나 \"어두운\"가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "그림자 깊이(depth):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "그림자넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "그림자 흐림:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "그림자넣기는 얼마나 흐린가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "편차 임계값:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "적응성있는 셀렉션을 위한 탈출-값"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionist(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "그리기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "방향(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "방향:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "사용하기위한 다수의 방향 (즉, 브러쉬)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "시작 각도:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "생성할 첫번째 가지의 시작 각도"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "각도 폭:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "생성할 첫번째 가지의 회전 각도"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "반경"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "각 한번긋기의 무작위 방향 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "원주"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "흘러내림"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "적응성있게"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장가까운 것이 선택되어 집니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "벡터"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "벡터-필드. 선택된 벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 벡터 추가는 마우스 가운데 버튼 클릭"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "미리보기 밝기 조절"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "앞의 벡터 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "다음 벡터 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "더하기(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "새로운 벡터 추가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "죽이기(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "선택된 벡터 삭제"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "일반(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "버텍스(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "버텍스_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "버텍스_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "보르노이(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "각도(_N):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "선택된 벡터 각도 바꾸기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "각도 오프셋(_L):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 벡터 벌충"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "선택된 벡터의 세기 바꾸기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "세기 exp.(_T):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "세기 성분 바꾸기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "종이(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "겹치기(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "양각된것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "배치(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "배치"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "무작위로"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "고르게 분배"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "이미지둘래를 무작위로 한번긋기 하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배 되어집니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "중앙 정렬"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "이미지의 중앙 둘레에 브러쉬 한번긋기 집중하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "선 밀도(_D):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "브러쉬 한번긋기의 상대적 농도"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "현재 파일 저장하기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist 기본값"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
msgid "_Presets"
msgstr "프리셋(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
msgid "Save Current..."
msgstr "현재 파일 저장..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "메모리에 선택된 미리조절 읽기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "선택된 미리조절 삭제"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "프리셋 폴더를 다시 읽기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "미리보기 창 새로고침"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "원래 이미지로 복귀"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "크기:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "사용할 붓의 크기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "최소 크기:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "가장 작은 브러쉬 만들기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "최대 크기:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "가장 큰 브러쉬 만들기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "각 한번긋기를 위한 무작위 크기 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 브러쉬-크기는 선택되어야합니다."
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "직접 한번긋기 크기 지정"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "SM벡터"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "SM벡터-필드. 선택된 SM벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM벡터 추가는 마우스 가운데 버튼 클릭"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "앞의 SM벡터 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "다음 SM벡터 선택"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "새로운 SM벡터 추가"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "선택된 SM벡터 삭제"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "선택된 SM벡터의 각도 변환"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "세기(_T):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "'선택된 SM벡터의 능력을 변환"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "세기 표시(_R):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "추가"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "겹치기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "그라디언트를 이용해 렌즈 화염 효과 만들기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "화염 그라디언트(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358
msgid "Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare 파일 '%s' 열기 실패: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 GFlare 파일입니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "잘못된 GFlare 파일 형식: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s'은(는) 저장되지 않았습니다. '%s'에 새 항목을 추가하려면\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"에 '%s' 폴더를 생성하고, 새 GFlare를 폴더에 저장하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare 파일 '%s' 쓰기 실패: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415
msgid "A_uto update preview"
msgstr "미리보기 자동 업데이트(_U)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "`Default' is created."
msgstr "`기본값'이 만들어졌습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772
msgid "Ro_tation:"
msgstr "회전하기(_T):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "색상 회전(_H):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796
msgid "Vector _angle:"
msgstr "벡터 각도(_A):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808
msgid "Vector _length:"
msgstr "벡터 길이(_L):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "최대 깊이(_M):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "임계(_Threshold):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "선택(_E)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "새 화염 그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "새 GFlare의 이름을 입력하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트 복사"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "복사된 GFlare의 이름을 입력하십시오."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "삭제할 수 없습니다!! 최소한 하나의 GFlare는 있어야 합니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "화염 그라디언트 삭제"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "gflare 목록에서 %s을(를) 찾을 수가 없습니다."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "화염 그라디언트 편집기"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "그라디언트 다시읽기"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "백열효과 그리기 옵션"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "칠하기 모드:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "광선 그리기 옵션"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "두번째 화염 그리기 옵션"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "그라디언트"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "방사형 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "각진 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "그라디언트의 각 크기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "크기 (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "회전하기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "색상 회전:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "백열(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# 스파이크:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "스파이크 굵기:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "광선(_R)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "크기 인수 그라디언트:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "가상 그라디언트:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "두번째 화염의 모양"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "다각형"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
msgid "Random seed:"
msgstr "무작위 시작값:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "_Second Flares"
msgstr "두번째 화염(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "김프 도움말 브라우져"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "이전 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "다음 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr "다시 불러오기(_R)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr "페이지 불러오기 중지"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "인덱스 페이지로 이동합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "C_opy location"
msgstr "위치 복사(_O)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "이 페이지의 위치를 클립보드로 저장하기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
msgid "Find text in current page"
msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find _Again"
msgstr "다시 찾기(_A)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
msgid "S_how Index"
msgstr "인덱스 표시(_H)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "사이드바 표시 여부를 전환"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "김프 도움말 사이트를 방문합니다."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "도움말 페이지 '%s' 를 볼 수 없습니다."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "김프 사용자 설명서를 사용할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
msgstr "도움말 패키지를 설치하거나 온라인 사용자 설명서(http://docs.gimp.org/ko)를 사용하십시오."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "GIO 백엔드가 없습니다. GVFS 를 설치하십시오."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "도움말 ID '%s' 알 수 없음"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "'%s'에서 인덱스 불러오기"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 해석 오류:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Iterated Function System (IFS) 프랙탈 만들기"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 프랙탈(_I)..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "비대칭:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "기울이기:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "간단히"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 프랙탈: 대상"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
msgstr "색상 조절:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
msgstr "명암 조절:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "완전히"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 프랙탈: 빨강"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 프랙탈: 초록"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 프랙탈: 파랑"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 프랙탈: 검정색"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 프랙탈"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "입체적 변환"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "색상 변환"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "상대적 확률:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "중심을 다시 가운데로(_C)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "중심 다시 계산"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
msgid "Render Options"
msgstr "렌더링 옵션:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "회전 / 크기 조정"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "늘림"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 프랙탈 렌더링 옵션"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "최대 메모리:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "재분할:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "점의 반지름:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS 렌더링 (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "변형 %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "저장 실패"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "열기 실패"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "파일 '%s'은(는) IFS 프랙탈 파일이 아닙니다."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "프랙탈 파일로 저장하기"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "프랙탈 파일 열기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "이미지맵 플러그인"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "저작권 © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "원(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "X의 중앙(_X):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Y의 중앙(_Y):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "잘라넣기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "점 삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "개체 편집"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "김프 안내선 사용"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "교체(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "모두(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "안내선 추가"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "왼쪽 테두리(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "오른쪽 테두리(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "위쪽 테두리(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "아래쪽 테두리(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "기본 URL(_B):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "안내선 만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "안내선 경계 결과: %d,%d to %d,%d (%d 영역)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "안내선은 미리 정의된 사각형으로 이미지에 표시됩니다. 안내선의 너비, 높이, 간격 등을 설정할 수 있습니다. 이는 네비게이션 막대에 맞는 \"미리보기\" 모음으로 된 이미지맵 형식을 빠르게 만드는데 유용합니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "왼쪽부터 시작(_L):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "위쪽부터 시작(_T):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "수평 간격(_H):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "가로 지르기(_N):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "수직 간격(_V):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "아래(_D):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "기본 URL(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "안내선 경계 결과: 0,0 to 0,0 (0 영역)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "점 삽입"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "틀 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "선택한 개체 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "앞쪽으로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "다음 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "이전 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "영역 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "뒤로 보내기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "선택 해제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "링크 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "웹 사이트(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP 사이트(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "기타(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "파일(_I)"
# Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷 상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "텔넷(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "이메일(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "이 영역이 클릭되면 URL이 활성화됩니다. (필수)(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML 파일 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "상대 링크(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "대상 프레임 이름/ID: (선택적 - 프레임만 사용할 경우)(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "링크(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "면적"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "미리 보기(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "자바스크립트(_J)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "파일 열기 오류"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "이미지 맵 불러오기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "이미지 맵 저장하기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "격자 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "격자 보임 및 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "숨김(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "줄(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "대각선(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "격자 모양"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "너비(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "높이(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "격자 오프셋"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "왼쪽의 픽셀(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "위쪽의 픽셀(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "미리보기(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "클릭 가능한 이미지맵 만들기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "이미지 맵(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<제목없음>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "일부 데이터가 변경되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "파일 \"%s\"이(가) 저장되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
msgid "Image size has changed."
msgstr "이미지 크기가 변경되었습니다."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
msgid "Resize area's?"
msgstr "영역 크기를 변경하시겠습니까?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s 실행 취소(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s 재실행(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "저장(_S)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "모두 선택 해제(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "영역 정보 편집(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "선택한 영역 정보 편집"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "앞쪽으로 이동"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "검색 결과로 돌아가기"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "영역 삭제"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "원본..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "전체 쪽을 맞게 확대(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "매핑(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "맵 정보 편집..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "맵 정보 편집"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "격자 설정..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "김프 안내선 사용..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "안내선 만들기..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "영역 목록"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "화살표"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "기존 영역 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "사각 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "원/타원 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "다각형 영역 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "다각형(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (픽셀)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (픽셀)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "덧붙이기(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "제거하기(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "리소스 파일을 저장할 수 없습니다.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "일반적"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "기본 맵 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "영역 정보 프롬프트(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "기본 URL이 필요(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "영역 조절점 표시(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA 원을 참으로 유지(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL 팁 영역 표시(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "두 배 크기의 조절점 손잡이를 사용(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "실행 취소 횟수 (1-99)(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "MRU 항목 수 (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "색상 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "일반:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "선택:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "연속된 영역(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "자동 변환(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "일반 기본 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "사각형(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "좌상단 x(_X):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "좌상단 y(_Y):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT 텍스트"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "맵 파일 설정"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "이미지명:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "이미지 파일 선택"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "저자(_H):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "기본 URL(_U):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "맵 파일 형식"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "빛 효과"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "다양한 빛 효과를 이미지에 적용"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "빛 효과(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "투명한 배경(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "새 이미지 만들기(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "필터를 적용했을때, 새로운 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "고화질의 미리보기(_Q)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "고화질 미리보기 사용/사용안함"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "빛 설정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "빛 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "빛 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "빛 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "빛 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "빛 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "빛 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "점"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "적용된 라이트 근원지 형식"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "광원 색상 선택"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "광원 색상 설정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "농도(_I):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "빛의 강도"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr " XYZ 공간중 라이트 근원지 X위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Y위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Z위치"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 X방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Y방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Z방향"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "고립(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "조명 프리셋:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "Material 속성"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "강렬한(_G):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "밝음(_B):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "라이트 근원지에 의해 비춰지는 때의 원래 색상의 강도"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "빛남(_S):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "하이라이트를 강하게 조정"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "광택있는(_P):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다."
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "금속 느낌(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "충돌 매핑 사용(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지(_A):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "대수"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "커브(_R):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "최대 높이(_X):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "충돌 최대 높이:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "환경 매핑 사용(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "환경 매핑 사용/사용안함 (반사)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "이미지 환경(_V):"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "이미지 환경:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "옵션(_T)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "빛(_L)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "재료(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "충돌(Bump) 맵(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "환경 매핑(_E)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "미리보기 이미지 재계산"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "대화형(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "실시간 미리보기 사용/사용 안함"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "조명 프리셋 저장하기"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "조명 프리셋 읽어오기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "평면으로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "구(球)로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "상자로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "원통으로 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "개체(평면, 구, 상자, 원통)에 이미지 매핑"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "물체 매핑(_O)..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "상자(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "원통형(_Y)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "매핑:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "평면"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "구(球)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "상자"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "개체 유형을 맵으로"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "개체 바깥쪽의 이미지를 투명하게 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "타일 원본 이미지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "타일 원본 이미지: 무한반복되는 평면을 만들기에 유용"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "새 이미지 만들기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "안티앨리어싱 사용(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "발광점"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "빛의 방향"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "빛 없음"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "광원 형식:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "광원 색상:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "방향 벡터"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "밀도 레벨"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "환경:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "확산:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "반사력"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "높은 값은 오브젝트에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "비추는 곳:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표중 물체 X의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표중 물체 Y의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 좌표중 물체 Z의 위치"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z 축으로 회전"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "전면 :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "후면:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "프레임안에서 이미지 분할"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z 배율 (크기)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "상단(_T) :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "하단(_B):"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Cap Face 이미지"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "반경(_A):"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "원통 반경"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "원통 길이"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "옵션(_P)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "방향(_R)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "지도를 개체로"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "와이어프레임 미리보기(_W):"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 미로 만들기"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 연속적인 미로 만들기"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "미로"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "미로 크기"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "너비 (픽셀):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "조각:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "높이 (픽셀):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "알고리즘"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "깊이 첫번째"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 알고리즘"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"선택 크기가 올바르지 않습니다.\n"
"연속적인 미로를 완벽하게 실행할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "미로 정원 그리기"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "미로(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "미로 그리기"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "오류: XMP 패킷을 찾을 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "텍스트, 혹은 선택적 요소 <%s> 대신, <%s> 를 찾았습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "<%s> 속성 대신, <%s> 속성을 찾았습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "알 수 없는 속성 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\"=\"%s\" 요소 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "rdf 속성 필요:<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "중첩된 요소 (<%s>) (은)는 이 문맥에서 허용되지 않습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "<%s> 엘리먼트는 이 문맥에 적절하지 않습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "현재 요소 (<%s>) (은)는 텍스트를 포함할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 패킷은 <?xpacket begin=...?> 에서 시작해야 합니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 패킷은 <?xpacket end=...?> 로 끝나야합니다."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP는 XML 설명이나 진행 명령을 포함할 수 없습니다."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "이미지 모퉁이의 일부를 말아올리기"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "페이지 말아올리기(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "페이지 말아올리기 효과"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "말아올릴 위치"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "우하단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "좌하단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "좌상단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "우상단"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "말아올릴 방향"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "말아올려진 아래의 그림자(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "현재 그라디언트(반대로)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "현재 그라디언트"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "전경색 / 배경색"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "불투명도(_O):"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "말아올리기 효과 레이어"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "페이지 말아올리기"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "페이지 여백 무시(_M)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "X축 해상도(_X):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y축 해상도(_Y):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "가운데(_E):"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "가로로 흐릿하게"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "세로로 흐릿하게"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "이미지 인쇄"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "페이지 크기와 방향 조정"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "페이지 설정(_U)"
#: ../plug-ins/print/print.c:265
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"
#: ../plug-ins/print/print.c:348
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "인쇄하는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다.:"
#: ../plug-ins/print/print.c:375
msgid "Printing"
msgstr "인쇄"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "선택을 경로로 바꾸기"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "변환할 셀렉션이 없습니다."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "선택을 경로로 바꾸기 고급 설정"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN 데이터원본에서 이미지 잡아내기"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "스캐너/카메라(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "스캐너/카메라에서 데이터 전송하기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "창 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "전체 화면 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "다음"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "지연 시간(초)"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "창테두리 포함"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "창이나 데스크탑 이미지 잡아내기"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "스크린샷(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "캡춰한 데이터가 없습니다."
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "쓰기 모드로 출력 파일을 열 수 없습니다."
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "이메일로 보내기"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "메일로 보내기(_M)..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "요약 레벨:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME 형식"